Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Angels Of The Sun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,306 --> 00:01:40,973
"ANGELS OF THE SUN"
2
00:02:05,974 --> 00:02:12,474
Vertaald en ondertiteld door Ad van Drunen.
3
00:02:12,475 --> 00:02:19,975
A & J Cinema...for the best movies.
4
00:04:29,247 --> 00:04:30,771
Luzia, Kom!
5
00:04:43,061 --> 00:04:46,656
Ken je haar nog, Mr. Tadeu?
Luzia.
6
00:04:49,701 --> 00:04:50,895
Wat groot geworden!
7
00:04:51,503 --> 00:04:54,267
- Haar hoofdhaar?
- Luizen, al de kinderen.
8
00:04:54,472 --> 00:04:58,841
- Ze lijkt ziek.
- Ze had vast...
9
00:04:59,044 --> 00:05:00,875
weet je...
10
00:05:01,079 --> 00:05:02,137
Mal
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: greys, anatomy, season, 3, ep, 1, 2, 5, grey's, s03xe0, 9, from, a, whisper, to, scream, lol, grey's, i, tree, grey's, s03xe1, six, days, part, notv, grey's, 6, let, the, angels, commit, grey's, 8, scars, and, souvenirs, xor, grey's, s03xe2, time, after, caph, grey's, 7, some, kind, of, miracle, grey's, other, side, this, life, grey's, has, come, today, grey's, sometimes, fantasy, grey's, oh, guilt, grey's, 4, testing, proper, grey's, staring, at, sun, grey's, desire, fqm, grey's, what, grey's, walk, water, grey's, grey's, drowning, dry, land, grey's, grey's, grey's, didn't, we, almost, have, all, repack, grey's, don't, stand, so, close, grey's, great, expectations, grey's, wishin', hopin', grey's, favorite, mistake,
original filename: Greys.Anatomy.Season.3.Ep.1-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,423 --> 00:00:04,698
Vorige keer in 'Grey's Anatomy'...
O'Malley.
2
00:00:04,699 --> 00:00:05,617
Wat?
3
00:00:05,618 --> 00:00:07,385
De vader van George is vannacht opgenomen.
4
00:00:07,386 --> 00:00:09,193
Het is maar een hartklep-vervanging, George.
5
00:00:09,194 --> 00:00:10,971
Burke moet het doen, en
jij maakt zijn agenda vrij.
6
00:00:10,972 --> 00:00:12,869
Als iemand mijn vaders hart opereert,
7
00:00:12,870 --> 00:00:14,407
dan wil ik dat het Burke is.
8
00:00:14,408 --> 00:00:18,942
Dr. Hahn hier studeerde af als tweede.
Vraag haar eens wie eerste was.
9
0
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: greys, anatomy, season, 3, topaz, s03e1, 7, some, kind, of, miracle, s03e17, s03e2, the, other, side, this, life, part, s03e23, s03e22, time, after, s03e20, s03e0, i, am, a, tree, s03e02, 4, wishin', and, hopin', s03e14, 8, staring, at, sun, s03e08, desire, s03e21, 9, from, whisper, to, scream, s03e09, 5, oh, guilt, repack, s03e05, didn't, we, almost, have, it, all, s03e25, don't, stand, so, close, s03e10, testing, s03e24, favorite, mistake, s03e19, six, days, s03e11, 6, let, angels, commit, s03e06, what, s03e04, s03e12, drowning, dry, land, s03e16, scars, souvenirs, s03e18, where, boys, are, s03e07, has, come, today, s03e01, walk, water, s03e15, great, expectations, s03e13, sometimes, fantasy, s03e03,
original filename: Greys.Anatomy.Season.3.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:05,345
Wat voorafging:
- Ik wilde dat je bijzonder werd.
2
00:00:05,476 --> 00:00:10,352
En nu ontdek ik na vijf jaar
dat je maar doodgewoon bent.
3
00:00:10,481 --> 00:00:14,147
Hij vroeg me nog ten huwelijk,
en nu is hij dood.
4
00:00:14,277 --> 00:00:16,069
Goed gedaan.
5
00:00:18,991 --> 00:00:21,197
Geloof jij in de hemel?
6
00:00:23,662 --> 00:00:27,328
Er gebeuren medische wonderen.
7
00:00:27,500 --> 00:00:34,002
Als rasechte wetenschapper geloof je
liever niet dat wonderen bestaan.
8
00:00:34,174 --> 00:00:35,798
Toch is het zo.
9
00:00:36,968 --
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: greys, anatomy, season, 3, topaz, s03e1, 7, some, kind, of, miracle, s03e17, s03e2, the, other, side, this, life, part, s03e23, s03e22, time, after, s03e20, s03e0, i, am, a, tree, s03e02, 4, wishin', and, hopin', s03e14, 8, staring, at, sun, s03e08, desire, s03e21, 9, from, whisper, to, scream, s03e09, 5, oh, guilt, repack, s03e05, didn't, we, almost, have, it, all, s03e25, don't, stand, so, close, s03e10, testing, s03e24, favorite, mistake, s03e19, six, days, s03e11, 6, let, angels, commit, s03e06, what, s03e04, s03e12, drowning, dry, land, s03e16, scars, souvenirs, s03e18, where, boys, are, s03e07, has, come, today, s03e01, walk, water, s03e15, great, expectations, s03e13, sometimes, fantasy, s03e03,
original filename: Greys.Anatomy.Season.3.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:05,345
Wat voorafging:
- Ik wilde dat je bijzonder werd.
2
00:00:05,476 --> 00:00:10,352
En nu ontdek ik na vijf jaar
dat je maar doodgewoon bent.
3
00:00:10,481 --> 00:00:14,147
Hij vroeg me nog ten huwelijk,
en nu is hij dood.
4
00:00:14,277 --> 00:00:16,069
Goed gedaan.
5
00:00:18,991 --> 00:00:21,197
Geloof jij in de hemel?
6
00:00:23,662 --> 00:00:27,328
Er gebeuren medische wonderen.
7
00:00:27,500 --> 00:00:34,002
Als rasechte wetenschapper geloof je
liever niet dat wonderen bestaan.
8
00:00:34,174 --> 00:00:35,798
Toch is het zo.
9
00:00:36,968 --
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: greys, anatomy, season, 3, topaz, s03e1, 7, some, kind, of, miracle, s03e17, s03e2, the, other, side, this, life, part, s03e23, s03e22, time, after, s03e20, s03e0, i, am, a, tree, s03e02, 4, wishin', and, hopin', s03e14, 8, staring, at, sun, s03e08, desire, s03e21, 9, from, whisper, to, scream, s03e09, 5, oh, guilt, repack, s03e05, didn't, we, almost, have, it, all, s03e25, don't, stand, so, close, s03e10, testing, s03e24, favorite, mistake, s03e19, six, days, s03e11, 6, let, angels, commit, s03e06, what, s03e04, s03e12, drowning, dry, land, s03e16, scars, souvenirs, s03e18, where, boys, are, s03e07, has, come, today, s03e01, walk, water, s03e15, great, expectations, s03e13, sometimes, fantasy, s03e03,
original filename: Greys.Anatomy.Season.3.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:05,345
Wat voorafging:
- Ik wilde dat je bijzonder werd.
2
00:00:05,476 --> 00:00:10,352
En nu ontdek ik na vijf jaar
dat je maar doodgewoon bent.
3
00:00:10,481 --> 00:00:14,147
Hij vroeg me nog ten huwelijk,
en nu is hij dood.
4
00:00:14,277 --> 00:00:16,069
Goed gedaan.
5
00:00:18,991 --> 00:00:21,197
Geloof jij in de hemel?
6
00:00:23,662 --> 00:00:27,328
Er gebeuren medische wonderen.
7
00:00:27,500 --> 00:00:34,002
Als rasechte wetenschapper geloof je
liever niet dat wonderen bestaan.
8
00:00:34,174 --> 00:00:35,798
Toch is het zo.
9
00:00:36,968 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{298}Traducerea: Dappon
{750}{805}Mai suntem parteneri?
{863}{949}Am fost parteneri de afaceri|timp de aproape trei ani.
{957}{1029}Este pentru prima oarã când stãm alãturi.
{1038}{1110}Abia dacã ne vedem unul cu altul.
{1142}{1210}ªtiu ce greu este pentru un bãrbat|sã-ºi stãpâneascã sentimentele.
{1213}{1293}Partenerii n-ar trebui|sã se îndrãgosteascã unul de celãlalt.
{1295}{1375}ÃNGERI CÃZUÃI
{7824}{7869}Pager nr. 3662.
{7886}{7930}Aº dori sã las un mesaj.
{7955}{8023}O sã-i întâlnesc pe prietenii lui mâine.
{8033}{8075}Unde ºi când?
{8608}{8679}Cei mai mulþi oameni lucreazã de la 9 la 5.
{8699}{8749
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: the, trouble, with, angels, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Trouble with Angels (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: city, of, angels, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36950-City_of_Angels_(1998)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{888}{926}Eu nu prea mã rog, dar....
{933}{1003}...daca ai putea sa mã ajuti.....
{1011}{1040}....promit...
{1117}{1155}105
{1171}{1203}105?
{1211}{1237}Oh, Doamne!
{1262}{1302}Fã o baie, cheamã doctorul
{1309}{1357}Intrã in baie.
{1369}{1421}Dr. Carter, 655...
{1427}{1454}Nu este acolo
{1466}{1504}Ce este un termometru? Mercur.
{1525}{1594}Cum functioneazã? Poate îl pot apela.
{1600}{1648}Susan, Susie
{1683}{1714}Mami trebuie sa te ridice acum
{1723}{1762}- E frig|- ªtiu
{1791}{1814}Ãine-te
{1874}{1895}E frig.
{1902}{1964}Ti-e frig pentru cã ai febrã
{1984}{2024}Susan rezistã. Susan!
{2051}{2076}Susan!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,295 --> 00:00:03,092
CAPÃTULO SEIS
2
00:00:03,164 --> 00:00:06,361
EL CIELO, ESTOY EN EL CIELO
3
00:00:15,777 --> 00:00:17,335
Perdiste casi cuatro kilos.
4
00:00:17,412 --> 00:00:19,744
La gente matarÃa por tener
la figura que tenÃas.
5
00:00:19,814 --> 00:00:21,441
Te recuperabas, pero lo arruinaste.
6
00:00:21,516 --> 00:00:24,041
No se trata del peso, sino de los pulmones.
7
00:00:24,118 --> 00:00:25,813
- PulmonÃa.
- TodavÃa no lo sabemos.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,048
Al diablo con el no sabemos. ¡Yo sé!
9
00:00:28,589 --> 00:00:30,489
Quizás no sepan, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,588 --> 00:01:29,688
<b>** ANGELLS FALL **
made by sabian</b>
2
00:01:29,689 --> 00:01:30,989
Fir-ar sã fie !
3
00:01:53,613 --> 00:01:55,274
<i>Chestia asta e o mizerie.</i>
4
00:01:56,783 --> 00:01:59,684
<i>Pare cã a cedat o garniturã.
Tu ce crezi ?</i>
5
00:01:59,786 --> 00:02:02,346
<i>Da, pãi, nu ºtiu.</i>
6
00:02:03,156 --> 00:02:04,555
Te îndreptai spre parc ?
7
00:02:04,657 --> 00:02:07,057
Vroiam, dar maºina mea
a avut alte planuri.
8
00:02:07,160 --> 00:02:09,253
Da, se pare cã te-ai ales
cu o garniturã stricatã.
9
00:02:10,163 --> 00:02:12,757
CÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{68}{114}Je li moguæe da|u ovom trenutku
{118}{224}globalno tajno bratstvo|kuje plan za nadzor svijeta?
{239}{348}lli još gore, ostvaruje li|veæ taj šokantan plan?
{354}{499}lli pak postavlja razarajuæe|oružje za novu katastrofu?
{544}{595}Može li ih se sprijeèiti?
{929}{1060}ANÃELI l demoni ,|RAZOTHRlVANJE
{1111}{1167}Pozdrav. Ja sam|Patrick Macnee.
{1171}{1272}Govori se da su iluminati|globalno tajno društvo
{1276}{1338}koje djeluje veæ stoljeæima.
{1342}{1382}To je skriveno bratstvo
{1386}{1467}koje su osnovali neki od|najutjecajnijih ljudi svijeta.
{1471}{1583}Ljudi svih rasa i religija|koji su držali vodeæe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,799 --> 00:00:39,799
Olha ali uma barata
2
00:01:39,799 --> 00:01:43,799
"Saiam da ama o pai está em casa"
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,800
Agora é a tua vez
4
00:02:31,800 --> 00:02:35,800
Ainda não acabei
5
00:03:04,800 --> 00:03:08,800
Isto é bestial
6
00:03:49,800 --> 00:03:53,800
Sou boa no touro, não?
7
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
Tirem-lhe o anel
8
00:04:03,800 --> 00:04:07,800
Dá cá
9
00:04:43,800 --> 00:04:47,800
Marshal Ray Carter, sou Alex Monday
da equipa de salvação
10
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Não pensei que me encontrassem
11
00:04:
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: ondertiteling, charlies, angels, full, throttle, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj,
original filename: 38038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,595
MONGOLIE
3
00:01:15,189 --> 00:01:17,709
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:02:39,577 --> 00:02:41,777
Dit is een jeugdherberg, hè?
5
00:03:25,571 --> 00:03:27,290
Ik ben goed met stieren, hè?
6
00:04:18,363 --> 00:04:20,363
Marshal Ray Carter?
7
00:04:20,443 --> 00:04:24,402
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:24,522 --> 00:04:27,962
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: only, angels, have, wings, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Only Angels Have Wings (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:04,919
GÃNEY AMERÃKA MUZ
GEMÃLERÃNÃN UÃRAK LÃMANI
2
00:01:38,800 --> 00:01:40,950
Sancak halatýný at!
3
00:01:44,080 --> 00:01:46,036
Ãskele halatýný at!
4
00:01:49,960 --> 00:01:52,713
Sancak halatýný sabitleyin!
5
00:01:57,680 --> 00:01:59,636
-Merhaba, amigo!
-Selam, Moreno.
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,831
Bu turda
daha fazla yolcu var gibi.
7
00:02:02,040 --> 00:02:05,112
Böyle gitmesini umalým.
Ãans bizden yana olabilir.
8
00:02:10,520 --> 00:02:13,478
-Ne dedin?
-Gemi saat dörtte kalkar.
9
00:02:13,680 --> 00:02:14,908
Selam, Raf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{630}Nunca, nunca rezo...
{637}{707}...pero si pudieras echarme una mano...
{715}{744}...te prometo...
{820}{858}¡Cuarenta y medio!
{874}{906}¡Cuarenta y medio!
{914}{940}¡Cielo santo!
{965}{1005}Lleno la bañera|y llamo al médico.
{1012}{1060}Debo llenar la bañera|y meterla dentro.
{1072}{1124}Doctor Carter, 655...
{1130}{1157}No estará.
{1169}{1207}¿Qué es un termómetro?|Mercurio.
{1228}{1297}¿Cómo funciona esto?|Tal vez lo localice con el buscador.
{1303}{1351}Susan. ¡Susie!
{1386}{1417}Mamá quiere que te levantes.
{1426}{1465}- Hace frÃo.|- Lo sé.
{1494}{1517}Sujétate.
{1576}{1598}¡Está frÃa!
{1604}{1667}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,250 --> 00:03:23,468
Ãòî?
2
00:03:24,502 --> 00:03:26,764
Ãòî òû?
3
00:05:45,803 --> 00:06:00,001
Ãéöî à Ããåëà .
4
00:06:01,005 --> 00:06:05,973
Ãåæèññ¸ð - Ãà ìîðó Ãñèè
5
00:06:08,007 --> 00:06:12,975
Ãîçäà òåëü ïåðñîÃà æåé - Ãîñèòà êà Ãìà Ãî
6
00:06:24,009 --> 00:06:27,977
ÃöåÃà ðèñò - Ãà ìîðó Ãñèè
7
00:23:54,650 --> 00:23:58,979
Ãþáèìûå âåùè õðà Ãè âÃóòðè ñåáÿ,...
8
00:23:59,013 --> 00:24:01,780
...â ïðîòèâÃîì ñëó÷à å òû èõ ïîòåðÿåøü.
9
00:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,099 --> 00:01:42,102
Elmehet a babysitter, megjött az apuci.
2
00:03:04,475 --> 00:03:06,687
Ez Fan Hotel já?
3
00:03:50,479 --> 00:03:52,191
Nagyon jól ülök bikát nem?
4
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
Kormánybiztosúr...
5
00:04:45,369 --> 00:04:49,331
- Alex Mundai vagyok, momentán a mentõangyala.
- Csoda, hogy megtaláltak.
6
00:04:49,413 --> 00:04:52,875
- Hány fõs a kommandó?
- Két barátnõmmel jöttem.
7
00:04:53,543 --> 00:04:58,757
- Ãtven fegyveres férfi ellen?
- Hát igen, nincs túl sok esélyük. Menjünk.
8
00:05:01,802 --> 00:05:02,511
Mi a baj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:23:W?a?ciwie si? nie modl?...
00:00:25:ale je?li mi pomo?esz...
00:00:28:to obiecuj?...
00:00:32:40.5 stopnia C.
00:00:36:O Bo?e!
00:00:38:Zimna k?piel, dzwo? do lekarza.
00:00:40:W??? j? do wanny.
00:00:43:Dr Carter, 655...
00:00:45:Nie b?dzie go.
00:00:46:Termometr to rt??.
00:00:49:Jak to dzia?a?|Mo?e zadzwoni? na pager.
00:00:52:Susan...
00:00:55:Wsta? kochanie.
00:00:57:- Zimno mi.|- Wiem.
00:01:03:Zimno!
00:01:04:Zimno ci, bo jeste? rozpalona.
00:01:07:Susan, nie zasypiaj.
00:01:10:Susan!
00:01:14:Majaczy?a?
00:01:16:Widzia?a w sypialni|jakiego? m??czyzn?.
00:01:23:Zimno ci?
00:01:33:Ci?nienie.
00:01:34:
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: charlies, angels, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlies Angels - 2000 - 1CD - Czech - cz - f847326892bb74d50bf90a154177cdfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1226}{1286}www.titulky.com
{1306}{1402}A j? ??k?m, "Hele, d?mo,|my ty sedadla nem?me mal?...
{1410}{1474}...ale va?e prdel je moc velk?."
{2537}{2627}Omlouv?m se, pane.|Tato kabina je pouze pro prvn? t??du.
{2635}{2681}Hled?te tohle?
{2727}{2773}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2781}{2869}Skotskou. Prom?chat. Jasn??
{2947}{3007}Mluv? k v?m v?? kapit?n.
{3015}{3083}M?me hl??en? o turbulenc?ch|p??mo p?ed n?mi.
{3091}{3195}Vra?te se pros?m na sv? m?sta|a p?ipoutejte se...
{3203}{3307}...a z?sta?te tam|dokud nezhasne n?pis P?IPOUTEJTE SE PROS?M.
{3511}{3571}Sly?el jsem, ?e pt?ci|tak vysoko l?tat nemohou.
{3591}{3653}Sly?el jsem, ?e to m??ou jen an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:26,760
Louis.
2
00:00:31,706 --> 00:00:33,230
Please wake up.
3
00:00:33,541 --> 00:00:34,769
Oh, God!
4
00:00:35,310 --> 00:00:36,834
Please wake up.
5
00:00:37,712 --> 00:00:38,701
What?
6
00:00:39,314 --> 00:00:40,975
What? What is it?
7
00:00:41,049 --> 00:00:43,813
Something horrible is wrong with me.
l can't breathe.
8
00:00:43,885 --> 00:00:45,819
-l'm calling the ambulance.
-No, wait.
9
00:00:45,887 --> 00:00:49,948
Wait? Are you fucking crazy?
God, you're on fire, your head is on fire.
10
00:00:50,024 --> 00:00:51,889
-lt hurts.
-l'll call
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: angels, and, insects, 1995, 1, cd, english, en,
original filename: Angels and Insects - 1995 - 1CD - English - en - 62401d1c2eb2707bcd41bdd102969ab7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,880 --> 00:04:15,557
Poor Mr Adamson had no idea we were
having a ball at the beginning of his visit.
2
00:04:15,680 --> 00:04:19,832
Your father thought more of his eagerness
to see Mr Adamson's specimens
3
00:04:19,960 --> 00:04:23,111
than he did of our own
projected entertainment.
4
00:04:24,040 --> 00:04:27,237
Fortunately, he's much
of a height with Edgar,
5
00:04:27,360 --> 00:04:30,238
who was able to help him with a suit.
6
00:04:31,080 --> 00:04:33,514
I should've had no dress suit in any event.
7
00:04:33,640 --> 00:04:37,519
All my earthly belongings have burned
or
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: the, wild, angels, 1966, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Wild Angels - 1966 - 1CD - Spanish - es - a4a0d1e4fb13458fdac4c34cef9659a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,591
?Brian!
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,801
?No, no!
3
00:03:54,067 --> 00:03:55,591
?D?nde est? Joe Kerns?
4
00:03:55,668 --> 00:03:57,568
Est? en la torre de perforaci?n.
5
00:04:30,336 --> 00:04:31,428
?Perdedor!
6
00:04:50,857 --> 00:04:51,824
Hombre.
7
00:04:51,891 --> 00:04:52,687
?S??
8
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
Encontramos tu moto.
9
00:04:54,527 --> 00:04:55,323
?D?nde?
10
00:04:55,395 --> 00:04:56,384
En Mecca.
11
00:04:56,462 --> 00:04:57,986
Sorprendente, hombre.
12
00:04:58,097 --> 00:04:59,462
?D?nde queda Mecca?
13
00
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: charlies, angels, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Charlies Angels - 2000 - 1CD - Czech - cz - c4f15aa51920734c6f91759f2461e4e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}www.titulky.com
{25}{500}Ripped by Spectre
{1381}{1477}?ekl jsem: " Hele, d?mo, sedadla|nejsou mal?,
{1484}{1548}ale v?? zadek je velk?."
{2612}{2702}Promi?te, pane. Tato kabina|je pouze pro prvn? t??du.
{2710}{2756}Hled?te tohle?
{2802}{2847}Mohu v?m n?co nab?dnout?
{2855}{2943}Skotskou. ?istou. Bez ledu.
{3021}{3081}Hovo?? k v?m kapit?n.
{3089}{3158}M?me p?ed sebou hl??enou|turbulenci.
{3165}{3269}pros?m, vrat'te se na sv? m?sta,|p?ipoutejte se
{3278}{3382}a setrvejte tak, dokud nezhasne|n?pis "p?ipoutejte se".
{3585}{3645}Pt?ci pr? nemohou l?tat tak vysoko.
{3665}{3728}Pr? pouze and?l?.
{3867}{3906}Kde je ta bomba?
{3945}{398
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1887}{1960}Otarasi se bebi siterice.|Tata je došao kuæi.
{4003}{4072}Ovo je hotel, zar ne?
{4635}{4656}Hajde.
{5143}{5203}Ja vladati bikom, zar ne?
{6473}{6498}REJ KARTER,|Å ERIF SAD
{6503}{6587}Šerif Rej Karter? Ja sam|Aleks Mondi, bit æu vaš spasioc.
{6592}{6709}Kako ste me našli? Koliko vas je?|-Imam dvije prijateljice u baru.
{6731}{6770}Tamo je pedeset|naoružanih muškaraca.
{6775}{6851}Znam, nepoštenje nas boli. Idemo.
{6928}{6987}Å to je?|-Bole me rebra.
{7039}{7117}Moramo izaæi odavde.|-Sve je pod mojom kontrolom.
{7382}{7451}Uzeli su mi prsten. -Sigurna sam|da æe vaša žena imati razumijevanja.
{9648}{9717}Voljela bih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Napisy ID:12885 do wersji FPS 25; 704x576; 710 Mb; 82min 18sek dopasowa? <<lyzwak>>
00:00:27:W roli g??wnej.
00:00:33:KRUK 2|MIASTO ANIO??W
00:00:39:W pozosta?ych rolach.
00:01:02:Muzyka
00:01:21:Zdj?cia
00:01:45:Scenariusz
00:01:49:Re?yseria
00:02:26:Wierz?, ?e istnieje miejsce,
00:02:29:w kt?rym chroni? si? niespokojne dusze.
00:02:31:Przyt?oczone ci??arem swego smutku,
00:02:33:czekaj? na szans?, by naprawi? z?o.
00:02:38:Dopiero wtedy mog? po??czy? si?z bliskimi.
00:02:42:Czasem kruk wskazuje im drog?.
00:02:49:Bo mi?o?? bywa silniejsza ni? ?mier?.
00:03:12:To nie twoja wina.
00:03:18:Nic nie widzieli?my!
00:03:21:Pu??cie go!|To tylko dziecko.
00:03:25:Nie mo??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,691 --> 00:00:24,276
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:24,568 --> 00:00:27,488
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:27,821 --> 00:00:29,031
...te prometo...
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,786
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:34,453 --> 00:00:35,788
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,206
¡Cielo santo!
7
00:00:38,249 --> 00:00:39,917
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:40,209 --> 00:00:42,211
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:42,711 --> 00:00:44,880
Doctor Carter, 655...
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,257
No estará.
11
00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: 6 Angels OVA 1
Original Script: M&C Fansub
Original Translation: Mokona (MokonaNT@hotmail.com)
Original Editing: Caronte (caronte_meoih@yahoo.com.ar)
Original Timing: Caronte
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,0,65280,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0
Styl
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: angels, and, demons, revealed, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39945-Angels_And_Demons_Revealed_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:05,238
¿Acaso existe en este momento
una hermandad secreta...
2
00:00:05,272 --> 00:00:08,208
...que esté conspirando
para controlar el mundo?
3
00:00:09,309 --> 00:00:13,280
O aún más, ¿se encontrará ya en
marcha este sorprendente plan?
4
00:00:14,247 --> 00:00:16,416
¿Existen alrededor del mundo
armas devastadoras...
5
00:00:16,549 --> 00:00:19,519
...dispuestas para causar
resultados catastróficos?
6
00:00:21,221 --> 00:00:23,189
¿Se puede hacer algo
para detener esto?
7
00:00:37,570 --> 00:00:41,540
Ãngeles y Demonios: Revelaciones
8
00:00:44,4
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: cowboys, angels, 2003, 1, cd, russian, ru,
original filename: Cowboys & Angels - 2003 - 1CD - Russian - ru - 197342dfc12f89f6fb3107674d19bd63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,340 --> 00:00:55,385
?????? ? ??????
2
00:00:55,420 --> 00:01:00,411
?? ?????-?????? ???????????,
??? ????? ???????? ?????
3
00:01:00,412 --> 00:01:03,412
??? ????? ???-?? ? ????? ??????????
4
00:01:19,700 --> 00:01:21,975
?? ???? ?? ??????,
???? ??? ?? ???????,
5
00:01:22,180 --> 00:01:24,250
?? ???????, ??? ??? ??????.
6
00:01:31,020 --> 00:01:33,488
??????? ?????, ? ???? ??????.
7
00:01:49,740 --> 00:01:50,695
?????????.
8
00:02:01,620 --> 00:02:03,451
????? ? ?????? ?????
9
00:02:04,260 --> 00:02:05,409
???????
10
00:02:05,620 --> 00:02:08,259
- ?? ????? ? ????
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: crimson, river, 2, angels, of, the, apocalypse, dvd, rip, riptatorz,
original filename: 44520.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{405}ABADIA LABAUDIEU|LORRAINE FRANCE
{2288}{2320}¡No!
{2330}{2358}No, esta habitación, no.
{2358}{2463}Es la número 13, trae mala suerte,|la 13, no se la damos a nadie.
{2481}{2554}No soy supersticioso, padre.
{2655}{2755}¡Padre Vincent!|¡Padre Vincent!, ¡Padre Vincent!
{2855}{2955}¡Padre Vincent! ¡Padre Vincent!|Uno de los nuevos...
{2955}{3055}...tomó una de las|habitaciones prohibidas.
{5155}{5256}LOS RIOS PURPURA II
{5256}{5355}LOS RIOS PURPURA II|Los Ãngeles del Apocalipsis.
{6855}{6914}Buen dÃa padre.|Soy el comisario Niemans de ParÃs.
{6914}{6966}¿Por qué es?
{6966}{7038}Es por las caridades...|pero pasamos ante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{96}Ja ga nemam, imam zato tabletu za probavu.
{166}{232}Ali onda to sperem s Coca-Colom.
{373}{470}- Uvijek si takav? | - Zabrinjavaju me njegova djeca.
{474}{522}- Ãija? | - Reaganova.
{546}{607}Ona koju je imao s Jane | i ona koju je imao s Nancy.
{609}{650}Jadno siroèe Patti...
{663}{775}i gðica Ron Reagan, oprosti na izrazu, | heteroseksualka.
{783}{826}Ron Reagan mlaði je...
{854}{902}Ne bi trebao nagaðati.
{904}{986}Što ti znaš o njemu? Ništa ne znaš.
{988}{1066}Dušo, nije mi nikada popušio, ali...
{1076}{1160}- Ako æeš biti vulgaran... | - Ne, ja... Doista.
{1164}{1250}Kako je to biti dijete duha vremena?
{1252}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{63}-
{65}{126}-
{1384}{1481}Jag sa: "Det är inte stolarna|som har blivit mindre."
{1485}{1556}"Din rumpa har blivit bredare."
{2616}{2710}Tyvärr, det här är reserverat|för första klass.
{2714}{2800}Vill ni se den här?
{2804}{2969}-Kan jag servera er nåt?|-Scotch. Blandad. Utan is.
{3023}{3153}Det här är kaptenen.|Vi har lite turbulens framför oss.
{3157}{3274}Jag får be er att återvända till|era platser, spänna fast er-
{3278}{3415}-och sitta kvar tills symbolen|för säkerhetsbältena har slocknat.
{3592}{3666}Fåglar kan visst inte flyga|så här högt.
{3670}{3745}Det kan visst bara änglar.
{3872}{3937}Var är bombe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:ABADIA LABAUDIEU|LORRAINE FRANCE
00:01:00:magicore is|the BEST!!!
00:01:31:Ta cela nie!|Ta ma numer trzynasty.
00:01:34:Trzynastka|To przynosi pecha.
00:01:38:Ja nie jestem przes?dny,|ojcze.
00:01:45:Ojcze Vincent!|Ojcze Vincent! Ojcze Vincent!
00:01:53:Ojcze Vincent! Ojcze Vincent!|Ojcze Vincent!
00:01:57:Venga, nowicjusz zaj??|zakazan? cel?.
00:03:25: ..:: PURPUROWE RZEKI 2 ::..
00:03:28:..:: Anio?owie Apokalipsy ::..
00:04:33:Dzie? dobry,|Jestem komisarz Niemans z Pary?a.
00:04:36:Wi?c, o co chodzi?
00:04:37:Centralne biuro policji przysy?a mnie,|by zbada? ten przypadek.
00:04:41:Prosz?, Ja si? tym zajm?.
00:04:52:Nadal nie mo?emy wyj?? z szoku...
00:04:54:Interwen
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: 1284, tears, of, the, sun, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12842-Tears Of The Sun ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,200 --> 00:01:11,116
LACRIMI DIN SOARE
2
00:01:21,560 --> 00:01:25,235
Tensiunile ce se adunaserã de câteva
luni în Nigeria au explodat ieri,
3
00:01:25,400 --> 00:01:29,552
când generalul în exil Mustafa Yakubu
a orchestrat o loviturã de stat
4
00:01:29,720 --> 00:01:33,269
împotriva guvernului democratic ales
al preºedintelui Samuel Azuka,
5
00:01:33,720 --> 00:01:38,077
Ãn aceastã tarã cu 120 de milioane
de locuitori ºi 250 de grupuri etnice,
6
00:01:38,240 --> 00:01:40,834
au fost nenumãrate rãzboaie
interetnice,
7
00:01:41,000 --> 00:01:45,232
mai ales Ã
Subtitles for Angels Of The Sun
keywords: charlies, angels, 2000, 1, cd, hungarian, hu, charlie, angyalai, subrip, vira,
original filename: Charlies Angels - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - ac7fe307fcf0cb6c5c407ae44c0d2f85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,471 --> 00:00:58,469
Erre ?n: " H?lgyem,
nem az ?l?s lett kisebb.
2
00:00:58,767 --> 00:01:01,436
A segge lett nagyobb."
3
00:01:45,813 --> 00:01:49,561
Sajn?lom, uram.
Ez itt az els? oszt?ly.
4
00:01:49,900 --> 00:01:51,809
Erre k?v?ncsi?
5
00:01:53,737 --> 00:01:55,611
Hozhatok valamit?
6
00:01:55,948 --> 00:01:59,613
Whiskyt. Keverve. Tiszt?n.
7
00:02:02,871 --> 00:02:05,362
Itt a kapit?ny besz?l.
8
00:02:05,707 --> 00:02:08,578
L?g?rv?nyekkel fogunk tal?lkozni.
9
00:02:08,877 --> 00:02:13,206
K?rem, ?ljenek le, k?ss?k be
a biztons?gi ?vet...
10
00:02:13,590 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,427
Oversat af:
Arvid
2
00:00:10,469 --> 00:00:16,725
VCD MADE BY ARVID
3
00:01:40,102 --> 00:01:43,061
Kom af babysitteren,
far er hjemme.
4
00:03:04,707 --> 00:03:06,770
Er dette et værtshus?
5
00:03:29,613 --> 00:03:31,115
Så kør vi.
6
00:03:50,252 --> 00:03:53,604
Jeg er dygtig på tyren ikke?
7
00:04:44,117 --> 00:04:46,662
Marshall Ray Carter?
Jeg er Alex Munday.
8
00:04:46,770 --> 00:04:48,287
Jeg er din redder i dag.
9
00:04:48,413 --> 00:04:51,416
Jeg troede ikke i ville finde mig.
Hvor mange mænd er i?
10
00:04:51,500 --> 00:04:53,12
Note : non standard Latin char