Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Angel-a
Subtitles for Angel-a
keywords: dark, angel, s01e1, 2, rising, feet, sharereactor, english, s01e12,
original filename: bad9ce361e0da24e5ba5ace37bcb76b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,373 --> 00:00:06,284
- Feel that?
- Yep.
2
00:00:08,853 --> 00:00:10,844
Ouch.
3
00:00:11,573 --> 00:00:13,643
That?
4
00:00:13,733 --> 00:00:16,327
No, Sam, cos you didn't touch me.
5
00:00:17,813 --> 00:00:20,611
My guess is we're dealing
with phantom sensation.
6
00:00:20,693 --> 00:00:25,608
So how do you explain the fact that last night
l moved my toe? Not a lot, but it moved.
7
00:00:26,333 --> 00:00:28,801
Show me.
8
00:00:37,653 --> 00:00:41,646
Logan, spinal-nerve damage
does notjust heal itself.
9
00:00:42,053 --> 00:00:44,044
Not ever.
10
00:00:44,853 -
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 7, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, the, bachelor, party, felixuca,
original filename: 39295-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_7-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,196 --> 00:00:21,660
Deci asta e tot?
2
00:00:22,080 --> 00:00:24,609
Ãsta e planul tãu pentru
seara asta? O carte?
3
00:00:25,217 --> 00:00:28,040
- M-am distrat destul.
- Ãn domeniul combaterii rãului.
4
00:00:28,981 --> 00:00:31,251
- Dar ce zici de niºte distracþii în afara muncii?
- Cum ar fi?
5
00:00:33,374 --> 00:00:34,879
Douã cuvinte superbe:
6
00:00:35,256 --> 00:00:37,013
Bar sportiv.
7
00:00:39,649 --> 00:00:42,618
Acum au ºi jocuri pe Internet.
8
00:00:43,414 --> 00:00:45,464
Poþi sã te joci cu
beþivii din lumea întreagã.
9
00:00:45,924 --> 0
Subtitles for Angel-a
keywords: dark, angel, s01e1, 4, female, trouble, feet, sharereactor, english, s01e14,
original filename: e027d9a2f4c0864389c65c4f6f6a8e93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,244
Logan!
2
00:00:08,333 --> 00:00:09,925
Logan!
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,202
- Hey, Max.
- Hey. His Holiness in?
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,523
- Nope.
- We're supposed to be somewhere.
5
00:00:15,613 --> 00:00:19,322
- We're late. Where is he?
- l dunno. Said he wouldn't be back till later.
6
00:00:19,413 --> 00:00:21,881
That's weird. He spaced
that we were gonna hang.
7
00:00:22,213 --> 00:00:25,683
l dunno what's goin' on.
He hasn't been himself the last few days.
8
00:00:26,053 --> 00:00:29,682
- Hard bein' a Messiah. Tell him l stopped by.
-
Subtitles for Angel-a
keywords: dark, angel, 2x0, 7, some, assembly, required, en,
original filename: 9580a5aa5058a84de15595a27b594754.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, exterminador, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, exterminating, fragment,
original filename: Angel exterminador El (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,997
THE EXTERMINATING ANGEL
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,830
Providence Street
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,038
- Where are you going?
- I'm going for a stroll
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,829
Now? We have 20 guests for dinner
5
00:01:34,000 --> 00:01:38,278
I forgot that, but I promise
I'll be back soon
6
00:01:38,440 --> 00:01:42,433
- You are going nowhere
- Please let me go
7
00:01:42,600 --> 00:01:46,559
All right, but don't bother
coming back
8
00:02:10,840 --> 00:02:15,470
Lucas has quit.
Has he been arguing with you?
9
00:02:15,640 --> 00:02:19,3
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, 1x0, 7, cold, comfort, feet, pt, dark,
original filename: 421282004Dark.Angel.[1x07].Cold.Comfort.[Feet].sub.pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,853 --> 00:00:06,003
2
00:00:11,653 --> 00:00:15,692
Se não tivesse havido o Pulse,
Griffey teria quebrado o recorde de Aaron.
3
00:00:15,773 --> 00:00:19,812
Para de dizer disparates e vai buscar
a maldita carne do congelador.
4
00:00:34,533 --> 00:00:37,843
Tu esquece-te de fechar isto ontem à noite!
5
00:00:46,893 --> 00:00:48,884
Rico. Rico.
6
00:00:54,333 --> 00:00:56,722
à uma rapariga.
7
00:00:56,813 --> 00:00:59,088
8
00:02:09,893 --> 00:02:13,806
Bom dia, Normal. Eu preciso de
tirar um dia por motivos pessoais na proxima sexta-feira.
9
00:02:13,893
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, s04e1, 5, orpheus, pl, s04e15,
original filename: 2ec1f2ceebe7252325c1ce810489cea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{69}Poprzednio w Aniele CiemnoÅci:
{73}{159}Deszcz ognia, przykrycie s³oñca,|to dopiero pierwsze kroki...
{163}{222}... do czegoŠwiêkszego|- Potrzebujemy Angelusa.
{226}{327}Zabieramy duszê Angela, umieszczamy j¹ w s³oiku?|Mam nadziejê, ¿e wiemy co robimy.
{331}{383}Dusza Angela. Zniknê³a.
{387}{427}Angelus.
{447}{479}Z³apiê was póŸniej.
{483}{568}Plotki s¹ prawdziwe. Angel opuÅci³|budynek, a ja wróci³em.
{572}{635}Ocalimy Angela.|Wiemy kogo potrzebujemy do pomocy.
{639}{689}To jest Faith pogromczyni wampirów.
{694}{773}JeÅli bêdzie trzeba powaliÃ
Subtitles for Angel-a
keywords: 30, 2, angel, eyes, 2001, na, fps,
original filename: 302-Angel_Eyes_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}ANGEL EYES
{101}{402}Subtitrare in Limba Romana
{2154}{2206}Ati sunat la politie, nu?
{2211}{2326}Avem multe masini blocate|multi raniti.
{2373}{2465}Este un accident mare|Avem nevoie de mai multe ambulante.
{2470}{2551}Toate unitatile au fost trimise|Nu stiu timpul cand vor sosi.
{2556}{2621}- Am nevoie de medicii aia.|- O sa fac tot ce pot.
{2627}{2671}Doar adu-i aici.
{2703}{2737}Poti sa ma auzi ?
{2772}{2804}Asculta-ma.
{2823}{2856}Asculta-ma !
{2877}{2907}Uita-te la mine.
{2913}{2949}Uita-te in ochii mei.
{3004}{3045}Poti simti asta ?
{3050}{3117}E mana mea|Haide, tine-o.
{3136}{3182}O sa te scoatem de aici.
{3187}{3241}A
Subtitles for Angel-a
keywords: preminger, 1952, angel, face, en, otto,
original filename: preminger.1952.angel.face.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976fps
{2792}{2831}- What is it, George?|- Gas.
{2832}{2887}- Suicide?|- No, sir, an accident.
{2889}{2946}- Mrs. Tremayne was...|- All right, where is she?
{2948}{2979}Upstairs.
{3219}{3288}We probably won't need that.|Just stand by.
{3314}{3365}It was like being smothered.
{3396}{3439}My head was pounding.
{3458}{3511}I tried to reach the balcony.
{3549}{3594}The doors were closed.
{3613}{3672}- I called out for Charles.|- All right, all right, Mrs. Tremayne.
{3674}{3699}Just relax the arm.
{3700}{3731}I was in my room, in bed, reading.
{3733}{3787}- Where is your room?|- It's across the hall.
{3797}{3851}I thought I heard he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{690}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{700}{704}H
{704}{708}Ha
{708}{712}Haz
{713}{717}Hazm
{717}{721}Hazme
{721}{726}Hazmel
{726}{730}Hazmelo
{730}{734}Hazmelo.
{734}{738}Hazmelo..
{739}{743}Hazmelo...
{1223}{1294}¡No! ¡No! ¡No!
{1373}{1399}¡Mierda!
{1571}{1602}¡TÃ!
{1619}{1642}¡Ouch...!
{1642}{1670}¡Quédate ahÃ!
{1889}{1956}Traducido y subtitulado por G.A.S.|goangoca@hotmail.com
{1956}{2124}{Y:b}"La madrastra"
{2274}{2342}{Y:i}Hola, soy Keisuke Atami el héroe de esta|historia.
{2342}{2443}{Y:i}Oginawa invito a Shizuka y a mà a este club|de campo en Karuizawa...
{2443}{2480}{Y:i}...por ser v
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, s04e0, 6, spin, the, bottle, divx51, tdr, s04e06,
original filename: a24e416855ec9ad52df569fad41f3776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel<i>:</i>
2
00:00:02,373 --> 00:00:03,362
Who am I?
3
00:00:03,533 --> 00:00:05,285
FRED:
<i>You might have some kind of amnesia.</i>
4
00:00:05,493 --> 00:00:07,961
Cordelia's shacking up
with your hell spawn.
5
00:00:08,173 --> 00:00:09,970
You're going back to him,
aren't you?
6
00:00:10,173 --> 00:00:12,971
FRED: <i>It was Professor Seidel.</i>
<i>He sent me to Pylea.</i>
7
00:00:13,173 --> 00:00:15,050
- He's gonna pay.
- He's gonna die.
8
00:00:15,253 --> 00:00:16,845
Back out if you think Gunn's right.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,819 --> 00:01:48,014
You called the dispatcher, right?
2
00:01:48,221 --> 00:01:53,022
We've got multiple vehicles,
possible DOAs, multiple injuries.
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,795
Major accident.
We'll need more ambulances.
4
00:01:58,999 --> 00:02:02,400
All units have been deployed.
I don't have an ETA.
5
00:02:02,602 --> 00:02:05,332
-l need those medics.
-I'll do the best I can.
6
00:02:05,572 --> 00:02:07,403
Just get them over here.
7
00:02:08,742 --> 00:02:10,141
Can you hear me?
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,942
Listen to me.
9
00:02:13,747 --> 00:02:15,112
Li
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 1, 6, 3, 97, fps, 2x1, epiphany, felixuca,
original filename: 42661-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_16-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,961 --> 00:00:47,983
Doamne.
2
00:00:50,089 --> 00:00:51,840
Nu te împotrivi, iubire.
3
00:00:55,095 --> 00:00:58,566
Lasã sã se întâmple. Te
va durea doar o clipã.
4
00:02:03,040 --> 00:02:05,126
Doamne.
5
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
ªtiu. La fel a fost pentru mine.
6
00:02:10,549 --> 00:02:13,405
Sufletul a dispãrut,
dar rãmâne amãrãciunea.
7
00:02:14,303 --> 00:02:16,023
Va trece.
8
00:02:21,810 --> 00:02:26,794
Ai nevoie de o ucidere proaspãtã. Sângele
de om va ºterge amintirea neplãcutã.
9
00:02:28,066 --> 00:02:29,423
Promit.
10
00:02:30,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{206}¡Logan!
{208}{248}¡Logan!
{272}{330}- Hola, Max.|- Hola. ¿Su santidad esta?
{332}{388}- No.|- Se suponia que nos|encontrariamos aqui.
{390}{483}- Me retrase. ¿Donde esta?|- Ni idea. Dijo que no|regresaria muy tarde.
{485}{547}Es raro. El insistio en|que nos juntaramos.
{555}{642}No tengo idea en que anda. No ha|sido el mismo en los ultimos dias.
{651}{742}- Es duro ser un Mesias.|Dile que pase por aqui.|- ¿A donde se supone que iban?
{744}{856}Exhibicion de los Kyoto Lakers. Sabes|como es Logan con su basketball.
{858}{958}- Los revendedores me|consiguieron estas.|- Olvida a Logan, voy contigo.
{960}{1027}- Inv
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, a, 2005, french, limited,
original filename: 18876beaf85f39eac474f5cb1ffab9db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,280
Chamo-me André. André Moussa.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Tenho 28 anos. Solteiro. Cidadão
Americano.
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,120
Paris é uma cidade maravilhosa, apesar de
não ter tempo para a apreciar. muito trabalho...
4
00:00:53,520 --> 00:00:56,800
Também tenho negócios na Argentina,
Chile... e um pouco na China.
5
00:00:56,800 --> 00:01:01,800
Quase nada na América, de facto. Só o apartamento
em Nova Iorque, mesmo por cima do Central Park.
6
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
Vamos centrar-nos em Paris...
fiz muitos amigos por aqui.
7
00:01
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, eyes, 2001,
original filename: 7fe691b4f49514abd3d5f7da2e3126aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2144}{2196}You called the dispatcher, right?|
{2202}{2316}We've got multiple vehicles,|possible DOAs, multiple injuries.
{2363}{2455}Major accident.|We'll need more ambulances.
{2459}{2541}All units have been deployed.|I don't have an ETA.
{2546}{2611}-I need those medics.|-I'll do the best I can.
{2617}{2661}Just get them over here.|
{2693}{2727}Can you hear me?|
{2762}{2794}Listen to me.|
{2813}{2846}Listen to me!|
{2867}{2898}Look at me.|
{2904}{2939}Look in my eyes.|
{2994}{3035}Can you feel that?|
{3041}{3107}That's my hand. Go on, hold it.|
{3127}{3172}We'll get you out of here.|
{3177}{3231}I need some help over here!|
{3759}{3
Subtitles for Angel-a
keywords: of, death, 2, 9, 7, angel,
original filename: 451332005Angel of Death_29,97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,018 --> 00:02:06,018
<b>ANJO DA MORTE</b>
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,454
<i>Alô, Maria.
Aqui é o captão Rodriguez.</i>
3
00:02:35,555 --> 00:02:39,389
<i>Desculpe por não ter podido ir encontrar
você, mas bem-vinda à Sevilha.</i>
4
00:02:39,492 --> 00:02:42,290
<i>Dois de meus homens
poderão apanhá-la pela manhã.</i>
5
00:02:42,395 --> 00:02:45,455
<i>São bons homens,
como detetives também.</i>
6
00:02:45,565 --> 00:02:47,897
<i>Você vai achá-los interessantes.</i>
7
00:03:15,395 --> 00:03:17,454
Eu não posso te levar
onde você quer ir.
8
00:03:17,564 --> 0
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, s04e2, 1, peace, out, divx51, tdr, s04e21,
original filename: 4d3c095e816d62ff070a3580408eb422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,328
NARRATOR:
<i>Previously</i>:
2
00:00:02,493 --> 00:00:05,291
GUNN: You're a Power that was?
ANGEL: We've all been saved.
3
00:00:05,453 --> 00:00:08,206
JASMINE:
<i>For so long you've all been drowning.</i>
4
00:00:08,613 --> 00:00:11,446
The fighting and the pain.
I'd like to help.
5
00:00:11,613 --> 00:00:14,605
I scrubbed the other one till my
fingers bled, but I couldn't get out the...
6
00:00:15,093 --> 00:00:16,811
JASMINE: Fred?
...blood.
7
00:00:17,053 --> 00:00:21,444
Jasmine's blood. Somehow it breaks
her spell when it mingles with ours.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{601}{664}Hola muñeca, ¿Tienes leche?
{685}{742}Tenia una hermana que se parecia a ti
{758}{809}Murio en lo motines por|la comida de Tallahassee.
{840}{887}¡Hey!
{1414}{1463}¿Estas bien, Alina?
{1465}{1537}En mi vecindario esto es una cita.
{1539}{1666}Siento que sea de este modo. Espero que|entiendas la necesidad de tomar precauciones.
{1695}{1772}Despues que contactecon tu|gente y no recibi respuesta...
{1774}{1835}no estaba segura de que|quisieras verme, gracias.
{1870}{1920}¿Como puedo ayudarte?
{1945}{2053}En uno de tus boletines mencionaste|a mi padre, Nathan Herrero.
{2055}{2155}Eramos colegas, en los tiempos de l
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, 1x0, 6, prodigy, feet, pt, dark,
original filename: 551282004Dark.Angel.[1x06].Prodigy.[Feet].sub.pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,253 --> 00:00:13,246
Não consigo imaginar um tempo onde se podia
entrar numa loja,e as estantes estavam cheias,
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,245
- e podia-se comprar tudo o que precisa-ses.
- Yeah.
3
00:00:16,333 --> 00:00:18,528
Se acaba-se a pasta de dentes, ias a
correu lá fora, e compravas mais
4
00:00:18,613 --> 00:00:20,604
Tenta isto.
5
00:00:21,773 --> 00:00:26,164
Baking soda e óleo de menta.
Faz o mesmo.
6
00:00:26,253 --> 00:00:28,244
Obrigado.
7
00:00:29,533 --> 00:00:32,525
Eu não conpreendo esta coisa
quebra da econômica.
8
00:00:32,613 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,754
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,315
Ella sola se enfrentará
a los vampiros, los demonios...
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,224
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,230
Es la cazavampiros.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,071
Zachary no regresó
de la cacerÃa anoche.
6
00:00:24,144 --> 00:00:25,611
La cazavampiros.
7
00:00:25,679 --> 00:00:28,614
Zachary era fuerte y cuidadoso.
8
00:00:28,682 --> 00:00:31,583
Aun asÃ, la cazavampiros acabó con él...
9
00:00:31,652 --> 00:00:34,588
como ha acabado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{377}{445}Se le va a terminar la gasolina.|¿Podrias terminar con eso?
{447}{526}Necesito zapatos nuevos.|Sketchy, esta fila es para la gasolina.
{528}{622}Lo se. Sky que si le conseguia gasolina,|me daba unas llantas para la bicicleta.
{624}{698}¡Oye, no te cueles!|Pense que querias unos zapatos
{700}{804}Sky no tiene los zapatos. Herbal los|tiene. ¿Le vas a cambiar las llantas|por los zapatos?
{806}{931}Herbal no necesita las llantas. Necesita una|plancha de waffles para su mujer.|Original Cindy necesita las llantas.
{933}{1050}Y Original Cindy tiene la plancha de waffles.|No, Normal tiene una plancha de waffles.
{1052}{1120}
Subtitles for Angel-a
keywords: the, fiery, angel, german,
original filename: 503289079e235c17ff268d64952369f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:08,133
Aus dem MARIINSKY-THEATER
2
00:00:09,422 --> 00:00:13,574
präsentiert die KIROV-OPER
3
00:00:17,262 --> 00:00:23,417
DER FEURIGE ENGEL
4
00:00:24,662 --> 00:00:27,620
Musik und Libretto
von SERGEJ PROKOFJEW
5
00:00:28,062 --> 00:00:31,134
nach dem Roman von
VALERIJ BRJUSSOW
6
00:00:45,102 --> 00:00:50,574
Chor und Orchester des
MARIINSKY-THEATERS
7
00:00:51,582 --> 00:00:57,054
Musikalische Leitung
Valerij Gergiev
8
00:00:58,062 --> 00:01:03,534
Inszenierung
David Freeman
9
00:01:04,582 --> 00:01:10,054
Bühnenbild
David Roger
10
00:01:11,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,550 --> 00:01:07,520
Ãà ïà !
2
00:01:09,760 --> 00:01:11,800
Ãà ïà , ãëÿäè, ÿ åãî êóïèëà !
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,160
Ãà âà é ñúåäèì åãî âìåñòå.
4
00:01:14,170 --> 00:01:14,830
Ãà ïà ?
5
00:01:14,930 --> 00:01:17,040
Ãà ïà , ÃÃ¥ ñïè!
6
00:01:17,130 --> 00:01:18,790
ÃîðîæåÃÃîå ðà ñòà åò!
7
00:01:18,850 --> 00:01:20,220
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ!
8
00:01:20,310 --> 00:01:21,860
Ãó æå, ïà ïà , ïðîñûïà éñÿ.
9
00:01:22,200 --> 00:01:23,810
Ãà à à ïà ...
10
00:01:28,170 --> 00:01:29,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{89}Anteriormente en Angel:
{96}{167}Aun asà fueron amenazados|en sus despachos por un intruso. . .
{173}{289}. . .que yo puse en libertad tres horas|antes de que todos fueran masacrados.
{294}{364}- Nosotros no la estamos juzgando.|- Me están echando.
{425}{452}¿Cómo estás?
{457}{554}- Me siento con más fuerzas, creo.|- Cada dÃa te sentirás mejor.
{560}{605}¿La quieres, Lindsey?|¿Es por eso?
{653}{729}wesley no te necesita ahora mismo.|No te necesitamos.
{734}{793}- Menos mal que todavÃa está.|- Señora Sharp.
{800}{864}Uno de ellos vendrá ahora a casa.
{878}{921}- Hábleme del anillo.|- La sortija de BlacKni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,143 --> 00:00:11,678
¿Destruirás el puto virus?
2
00:00:11,778 --> 00:00:15,782
- Estoy trabajando en eso
- ¿Max y Logan estarán ocupados?
3
00:00:15,883 --> 00:00:17,985
Sólo quiero poder darle
la mano sin matarle
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,622
¿Por qué los médicos
tienen tan mala letra?
5
00:00:22,389 --> 00:00:25,726
Le pagué 5 de los grandes a ese
cretino de Manticore por la cura,
¿y qué me dio?
6
00:00:25,792 --> 00:00:28,262
Una montón de garabatos
indescifrables que ni
siquiera puedo leer
7
00:01:03,730 --> 00:01:05,132
¿Qué estás haciendo, Joshua?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,400
Previamente en Ãngel:
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,970
- ¿Quién soy yo?
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,700
- Creo que podrÃas tener algún tipo de amnesia.
4
00:00:05,170 --> 00:00:07,200
- Cordelia se consuela con
tu crÃa del infierno- sin ofender.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,300
- Estás regresando con él, ¿no?
6
00:00:10,240 --> 00:00:13,340
- Era el Profesor Seidel.
Ãl es el hijo de puta que me envió a Pylea.
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,010
- Va a pagarlo.
8
00:00:14,140 --> 00:00:15,040
- Va a morir.
9
00:00:15,480 --> 00:00:17,150
- Todav
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, 3x1, 4, couplet,
original filename: 7ea0696d19305bf82571f74694337b40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,274
ANGEL:
Previously:
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,712
WESLEY: Angel's son is pat of
the prophecy and sought by many.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,194
-Adorable.
GUNN: Sweet.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,960
-The baby.
-I meant the hot mama.
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,515
WESLEY:
She's an extraordinary young woman.
6
00:00:16,280 --> 00:00:19,272
-We got a term in Pylea: kyrumption.
-I know.
7
00:00:19,480 --> 00:00:22,711
Everyone is very anxious
for Her Majesty...
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,878
-...to com-shuk with the Groosalugg.
GUNN: Sounds dirty.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:02,979
Previously:
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,480
We're back. What happened?
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,530
- Wes thought Angel--
- Was gonna kill Connor.
4
00:00:07,929 --> 00:00:12,250
When he left with that child,
he wasn't planning on coming back.
5
00:00:15,730 --> 00:00:19,140
- The portal led to Quor-toth.
- There're no portals to Quor-toth.
6
00:00:19,329 --> 00:00:21,890
Going to Quor-toth
would require dark magics.
7
00:00:22,329 --> 00:00:24,649
We don't have the resources
to conjure that dark power.
8
00:00:25,329 --> 00:00:27,399
I think we do
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, 2x1, 7, disharmony, 35, amc,
original filename: ad538ad983efee21cbbf154f4721cc92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:02,939
Previously on Angel:
2
00:00:03,729 --> 00:00:07,379
I've done things, questionable things.
You're all fired.
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,300
Officer, wait!
4
00:00:15,250 --> 00:00:17,039
- What are you?
- A vampire.
5
00:00:17,649 --> 00:00:20,629
It's called a moment
of clarity, You've just had one,
6
00:00:21,250 --> 00:00:23,640
You might not be able to fix this.
7
00:00:24,250 --> 00:00:25,789
- Angel.
- You okay?
8
00:00:26,050 --> 00:00:27,350
No.
9
00:00:27,850 --> 00:00:29,390
Sorry.
I wanna work for you.
10
00:00:29,649 --> 00:00:3
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, s05e1, damage, s05e11,
original filename: 6fbbad02f03310186ed103d1e8319f6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,035 --> 00:00:10,710
Puhelu
psykiatriselle sairaanhoitajalle.
2
00:00:20,635 --> 00:00:23,991
Diatsepaami on taas lopussa.
3
00:00:24,155 --> 00:00:27,750
Kysy,
voisiko aluesairaala lainata vähän.
4
00:00:27,915 --> 00:00:30,952
-Kysy jotakin.
-Hyvä on.
5
00:00:31,115 --> 00:00:35,267
"Hunajaisesti. "
Siinä on seitsemän kirjainta.
6
00:00:35,955 --> 00:00:38,947
-Kysy jokin toinen.
-Tohtori Rabinaw!
7
00:00:40,595 --> 00:00:42,267
Phillipillä on jotakin.
8
00:00:48,195 --> 00:00:49,753
-Mitä tapahtui?
-En tiedä.
9
00:00:49,915 --> 00:00:52,270
Hän alkoi kou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:12,940
Una enfermera de psiquiatrÃa, que llame al 4-3-2.
Una enfermera de psiquiatrÃa, que llame al 4-3-2.
2
00:00:19,450 --> 00:00:22,750
¿Doctor? Nos estamos quedando
sin diazepam...otra vez.
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,250
Llame a Jacobson a ver
si puede dejarnos un poco.
4
00:00:27,120 --> 00:00:28,280
DÃgame una.
5
00:00:28,590 --> 00:00:33,970
OK...um... "de forma meliflua".
7 letras, acaba en "E".
6
00:00:35,400 --> 00:00:41,130
-Déme otra.
-Dr. Rabinaw! Es Phillip.
7
00:00:48,140 --> 00:00:52,210
-¿Que ha pasado?
-No lo se. Le han empezado las c
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, s04e1, 4, release, divx51, tdr, s04e14,
original filename: 7a9e76fdd958f84b992c8dcf2e89520f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,686
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel:
2
00:00:02,853 --> 00:00:05,321
CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>
<i>even blotting out the sun...</i>
3
00:00:05,493 --> 00:00:07,529
<i>... those were the first steps</i>
<i>to something bigger.</i>
4
00:00:07,693 --> 00:00:09,012
We need Angelus.
5
00:00:09,933 --> 00:00:10,922
CORDELIA:
Angelus.
6
00:00:11,093 --> 00:00:15,769
There's something bigger, something
worse. The Beast has a boss.
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,161
FRED:
<i>Angelus has escaped.</i>
8
00:00:18,373 --> 00:00:20,011
- He's gonna kill us.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel:
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,648
If you kill him, I'm gonna lose you.
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,170
CHARLES:
We haven't touched each other since...
4
00:00:08,333 --> 00:00:09,925
Since we murdered Prof. Seidel.
5
00:00:10,133 --> 00:00:12,249
- You've been keeping track of me.
- Yes.
6
00:00:12,453 --> 00:00:15,763
You move on Fred, and I'm
gonna put you down hard.
7
00:00:15,973 --> 00:00:18,168
CORDELIA:
<i>It's coming, and no one can stop it.</i>
8
00:00:18,333 --> 00:00:22,167
<i>Connor, you never had a chil
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, 1x0, 8, en, i, will, remember, you,
original filename: angel_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,929 --> 00:00:30,050
When did he get back?
2
00:00:30,730 --> 00:00:31,570
Last night.
3
00:00:31,929 --> 00:00:33,299
- And?
- He seemed fine.
4
00:00:34,929 --> 00:00:36,820
He was in Sunnydale for three days...
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,539
...tracking Buffy and that
thing in your vision.
6
00:00:43,329 --> 00:00:45,579
Where's the crabby scowl,
the morbid gloom?
7
00:00:46,929 --> 00:00:49,280
This means it cut deeper than usual.
8
00:00:49,929 --> 00:00:52,350
- Look out, here comes Hurricane Buffy.
- You think?
9
00:00:53,530 --> 00:00:54,649
Maybe he's over h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,929 --> 00:00:28,879
What the hell you
burning there, man? Stinks like--
2
00:00:30,129 --> 00:00:31,640
You in the wrong place.
3
00:00:32,530 --> 00:00:35,859
My boys won't be happy when
they see what kind of mess you--
4
00:01:09,730 --> 00:01:13,030
Your name Marquez? Good.
I hate saving the wrong guy.
5
00:01:19,930 --> 00:01:22,879
Never know who you'll meet
in this part of town. Ride?
6
00:01:27,730 --> 00:01:29,549
- Careful.
- Thank you.
7
00:02:15,129 --> 00:02:19,240
New in town, right?
You got that "new in town" look.
8
00:02:19,930 --> 00:02:22,909
It's a da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Previamente en Angel:
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
- Necesito hablar contigo en persona.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Estoy atrasada. Estoy atrasada.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
- Connor. ¿Qué haces aqu�
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
- Estás llamada para hacer algo que supera al amor.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Serás un ser más alto.
- ¿Yo?
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Sé que de alguna manera todo estará bien.
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
- Tú asesinaste a mi padre
- No. Ella lo sabe.
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:06,306
¿Qué pasa?
2
00:00:06,373 --> 00:00:09,710
Marina y la Pequeña Suki están
discutiendo a la vieja usanza
3
00:00:09,776 --> 00:00:12,679
SÃ. Normal está ahà atrás
tratando de separarlas
4
00:00:12,779 --> 00:00:14,681
Buena suerte
5
00:00:14,781 --> 00:00:18,252
Cualquiera de ellas puede patearle
el culo, no te digo si forman equipo
6
00:00:18,352 --> 00:00:20,354
- ¿Por qué empezó?
- ¿Qué más podrÃa ser?
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,489
Dos hermosas hermanas orgullosas...
8
00:00:22,623 --> 00:00:26,627
hundidas en el lodo peleando
por u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,926 --> 00:00:04,690
Sólo quedan dos.
Les daré un buen precio.
2
00:00:04,762 --> 00:00:06,730
Son artÃculos de colección.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,267
No lo lamentarán.
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,667
Los encienden y los sueltan.
5
00:00:14,739 --> 00:00:16,331
¡SÃ, sÃ!
6
00:00:20,244 --> 00:00:23,270
- Tome.
- Ha sido un placer.
7
00:00:23,347 --> 00:00:24,439
Espere, señorita.
8
00:03:09,778 --> 00:03:12,440
Demonios con un ojo.
Demonios con doce ojos.
9
00:03:12,514 --> 00:03:16,814
Algunos ven doble.
No hay demonios ciegos.
10
00:03:18,486 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:15,620
- ¿Eh, quien quiere algo de Mu Shu?
Tenemos beaucoup de Mu Shu aquÃ.
2
00:00:16,358 --> 00:00:21,358
- Yo tomaré algunos, gracias. Ãngel, este
pequeño pic-nic fue muy buena idea.
3
00:00:21,796 --> 00:00:23,300
- SÃ, hombre. ¿Por qué no hemos hecho esto antes?
4
00:00:23,837 --> 00:00:25,560
- Bien, sabes, todos hemos trabajado tanto...
5
00:00:25,928 --> 00:00:27,585
- ¿Alguien tiene la salsa de ciruelas?
6
00:00:28,821 --> 00:00:31,100
- Estamos limpios. Nadie está escuchando.
7
00:00:32,920 --> 00:00:33,730
- Llegas tarde.
8
00:00:34,999 -->
Subtitles for Angel-a
keywords: angel, 2x0, 3, primeras, impresiones, by, lion, spanish, subt, tusseries,
original filename: 20004992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{81}Anteriormente en Angel:
{95}{150}¿Esperas a alguien más?
{155}{224}Estamos en el mismo lado.|¿Luchamos juntos?
{229}{259}Voy por mi cuenta.
{265}{329}No serás feliz|hasta que sientas la muerte.
{334}{392}Eso no ocurrirá, hermanita.
{478}{512}Adiós, Alana.
{584}{660}La maté.|Ella fue el motivo, tÃo.
{668}{710}- Está encantado.|- ¡Renta fija!
{715}{773}Tengo un compañero al que nunca veo.
{784}{830}¡Oye, Dennis, devuelve eso!
{887}{974}Ajustaremos cuentas con él.|Empezando por esta caja.
{979}{1074}Nos alegramos|de que estés aquÃ, Darla.
{1082}{1129}- Está aquÃ.|- Angel.
{1159}{1224}Me encantarÃa ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:05,639
Desde que los transgénicos
aparecieron en nuestras calles
hace siete meses...
2
00:00:05,706 --