Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Angel S04e15 Orpheus Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{69}Poprzednio w Aniele CiemnoÅci:
{73}{159}Deszcz ognia, przykrycie s³oñca,|to dopiero pierwsze kroki...
{163}{222}... do czegoŠwiêkszego|- Potrzebujemy Angelusa.
{226}{327}Zabieramy duszê Angela, umieszczamy j¹ w s³oiku?|Mam nadziejê, ¿e wiemy co robimy.
{331}{383}Dusza Angela. Zniknê³a.
{387}{427}Angelus.
{447}{479}Z³apiê was póŸniej.
{483}{568}Plotki s¹ prawdziwe. Angel opuÅci³|budynek, a ja wróci³em.
{572}{635}Ocalimy Angela.|Wiemy kogo potrzebujemy do pomocy.
{639}{689}To jest Faith pogromczyni wampirów.
{694}{773}JeÅli bêdzie trzeba powaliÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{69}Poprzednio w Aniele Ciemno?ci:
{73}{159}Deszcz ognia, przykrycie s?o?ca,|to dopiero pierwsze kroki...
{163}{222}... do czego? wi?kszego|- Potrzebujemy Angelusa.
{226}{327}Zabieramy dusz? Angela, umieszczamy j? w s?oiku?|Mam nadziej?, ?e wiemy co robimy.
{331}{383}Dusza Angela. Znikn??a.
{387}{427}Angelus.
{447}{479}Z?api? was p??niej.
{483}{568}Plotki s? prawdziwe. Angel opu?ci?|budynek, a ja wr?ci?em.
{572}{635}Ocalimy Angela.|Wiemy kogo potrzebujemy do pomocy.
{639}{689}To jest Faith pogromczyni wampir?w.
{694}{773}Je?li b?dzie trzeba powali? Angelusa,|to ja to zrob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,771
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel:
2
00:00:02,933 --> 00:00:06,369
CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>
<i>the sun, those were the first steps...</i>
3
00:00:06,533 --> 00:00:08,888
<i>...to something bigger.</i>
- We need Angelus.
4
00:00:09,053 --> 00:00:13,092
GUNN: <i>Taking Angel's soul, putting it in</i>
<i>a jar? Hope we know what we're doing.</i>
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,323
FRED:
Angel's soul. It's gone.
6
00:00:15,493 --> 00:00:17,085
CORDELIA:
Angelus.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,167
ANGELUS:
Catch you later.
8
00:00:19,33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,826 --> 00:00:06,774
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,060
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,522
ésos fueron sólo los primeros
pasos a algo más grande.
4
00:00:12,772 --> 00:00:13,711
- Necesitamos a Angelus.
5
00:00:14,243 --> 00:00:16,851
- Sacarle el alma a Ãngel.
Ponerla en un frasco.
6
00:00:17,459 --> 00:00:18,289
Espero que sepamos lo que estamos haciendo.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,247
- El alma de Angel. No está.
8
00:00:21,113 --> 00:00:22,411
- Angelus.
9
00:00:23,573 --> 00:00:24,678
- Nos v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,826 --> 00:00:06,774
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,060
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,522
ésos fueron sólo los primeros
pasos a algo más grande.
4
00:00:12,772 --> 00:00:13,711
- Necesitamos a Angelus.
5
00:00:14,243 --> 00:00:16,851
- Sacarle el alma a Ãngel.
Ponerla en un frasco.
6
00:00:17,459 --> 00:00:18,289
Espero que sepamos lo que estamos haciendo.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,247
- El alma de Angel. No está.
8
00:00:21,113 --> 00:00:22,411
- Angelus.
9
00:00:23,573 --> 00:00:24,678
- Nos v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{69}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{73}{159}CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>|<i>the sun, those were the first steps...</i>
{163}{222}<i>...to something bigger.</i>|- We need Angelus.
{226}{327}GUNN: <i>Taking Angel's soul, putting it in</i>|<i>a jar? Hope we know what we're doing.</i>
{331}{383}FRED:|Angel's soul. It's gone.
{387}{427}CORDELIA:|Angelus.
{447}{479}ANGELUS:|Catch you later.
{483}{568}The rumors are true. Angel has|left the building and I am back.
{572}{635}We're gonna save Angel.|I know who we need to help.
{639}{689}This is Faith the v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{69}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{73}{159}CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>|<i>the sun, those were the first steps...</i>
{163}{222}<i>...to something bigger.</i>|- We need Angelus.
{226}{327}GUNN: <i>Taking Angel's soul, putting it in</i>|<i>a jar? Hope we know what we're doing.</i>
{331}{383}FRED:|Angel's soul. It's gone.
{387}{427}CORDELIA:|Angelus.
{447}{479}ANGELUS:|Catch you later.
{483}{568}The rumors are true. Angel has|left the building and I am back.
{572}{635}We're gonna save Angel.|I know who we need to help.
{639}{689}This is Faith the v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,826 --> 00:00:06,774
Précédemment dans Angel.
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,060
La pluie de feu, l'obstruction du soleil
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,522
C'est la première étape vers quelque chose de plus gros.
4
00:00:12,772 --> 00:00:13,711
Nous avons besoin d'Angelus.
5
00:00:14,243 --> 00:00:16,851
Extraire l'âme d'Angel, la mettre dans une jarre.
6
00:00:17,459 --> 00:00:18,289
J'espère qu'on sait ce qu'on fait.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,247
Lââme dâAngel, elle nâest plus là .
8
00:00:23,573 --> 00:00:24,678
On se revoie plus tard.
9
00:00:24,928 --> 00:00
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: angel, 4x0, 7, rain, of, fire, fov, french, s04e08, habeas, corpses, ftv, s04e09, long, days, journey, s04e10, awakening, s04e11, soulless, s04e12, calvary, s04e13, salvage, s04e14, release, proper, s04e15, orpheus, deep, down, ground, state, the, house, always, wins, slouching, toward, bethleham, supersymmetry, 6, spin, bottle,
original filename: 22233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,550 --> 00:00:03,900
Précédemment.
2
00:00:03,610 --> 00:00:04,950
En fait, je dois partir.
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,490
On mâa demandée de présenter mon article à lâinstitut de physique.
4
00:00:10,240 --> 00:00:11,490
Merci Professeur.
5
00:00:12,640 --> 00:00:14,440
Cââest le professeur Seidel qui mâa envoyée à Pylea.
6
00:00:15,160 --> 00:00:17,160
Si tu le tues, je vais te perdre.
7
00:00:19,890 --> 00:00:21,090
Qui êtes vous ?
8
00:00:21,130 --> 00:00:25,050
Elle est revenue, mais amnésique, elle ignore qui elle est, et où elle se trouve.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,771
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel:
2
00:00:02,933 --> 00:00:06,369
CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>
<i>the sun, those were the first steps...</i>
3
00:00:06,533 --> 00:00:08,888
<i>...to something bigger.</i>
- We need Angelus.
4
00:00:09,053 --> 00:00:13,092
GUNN: <i>Taking Angel's soul, putting it in</i>
<i>a jar? Hope we know what we're doing.</i>
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,323
FRED:
Angel's soul. It's gone.
6
00:00:15,493 --> 00:00:17,085
CORDELIA:
Angelus.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,167
ANGELUS:
Catch you later.
8
00:00:19,33
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: angel, season, 4, 04x1, awakening, fov, 8, shiny, happy, people, release, 04x0, 6, spin, the, bottle, 04x2, home, slouching, towards, bethlehem, habeas, corpses, ground, state, 7, apocalypse, nowish, 9, magic, bullet, soulless, sacrifice, 5, supersymetry, inside, out, calvary, long, day's, journey, orpheus, peace, behind, scenes, players, 3, house, always, wins, salvage, deep, down,
original filename: Angel.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,113
Wat voorafging:
2
00:00:02,213 --> 00:00:06,713
Toen ik een hoger wezen was, kon ik
alles zien wat je deed als Angelus.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,473
Ik hou van je,
maar we kunnen niet samen zijn.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,573
Hier ben je geboren.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,993
Je hebt nooit een thuis gehad
of vrienden, of iets wat echt is.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,473
Als dit het einde betekent,
wil ik je iets geven wat wel echt is.
7
00:00:25,573 --> 00:00:28,713
Gisteravond was heel bijzonder,
maar het mag niet mee
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: angel, season, 4, 04x1, awakening, fov, 8, shiny, happy, people, release, 04x0, 6, spin, the, bottle, 04x2, home, slouching, towards, bethlehem, habeas, corpses, ground, state, 7, apocalypse, nowish, 9, magic, bullet, soulless, sacrifice, 5, supersymetry, inside, out, calvary, long, day's, journey, orpheus, peace, behind, scenes, players, 3, house, always, wins, salvage, deep, down,
original filename: Angel.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,113
Wat voorafging:
2
00:00:02,213 --> 00:00:06,713
Toen ik een hoger wezen was, kon ik
alles zien wat je deed als Angelus.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,473
Ik hou van je,
maar we kunnen niet samen zijn.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,573
Hier ben je geboren.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,993
Je hebt nooit een thuis gehad
of vrienden, of iets wat echt is.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,473
Als dit het einde betekent,
wil ik je iets geven wat wel echt is.
7
00:00:25,573 --> 00:00:28,713
Gisteravond was heel bijzonder,
maar het mag niet mee
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: angel, season, 4, 04x1, awakening, fov, 8, shiny, happy, people, release, 04x0, 6, spin, the, bottle, 04x2, home, slouching, towards, bethlehem, habeas, corpses, ground, state, 7, apocalypse, nowish, 9, magic, bullet, soulless, sacrifice, 5, supersymetry, inside, out, calvary, long, day's, journey, orpheus, peace, behind, scenes, players, 3, house, always, wins, salvage, deep, down,
original filename: Angel.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,113
Wat voorafging:
2
00:00:02,213 --> 00:00:06,713
Toen ik een hoger wezen was, kon ik
alles zien wat je deed als Angelus.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,473
Ik hou van je,
maar we kunnen niet samen zijn.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,573
Hier ben je geboren.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,993
Je hebt nooit een thuis gehad
of vrienden, of iets wat echt is.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,473
Als dit het einde betekent,
wil ik je iets geven wat wel echt is.
7
00:00:25,573 --> 00:00:28,713
Gisteravond was heel bijzonder,
maar het mag niet mee
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: angel, season, 4, 04x1, awakening, fov, 8, shiny, happy, people, release, 04x0, 6, spin, the, bottle, 04x2, home, slouching, towards, bethlehem, habeas, corpses, ground, state, 7, apocalypse, nowish, 9, magic, bullet, soulless, sacrifice, 5, supersymetry, inside, out, calvary, long, day's, journey, orpheus, peace, behind, scenes, players, 3, house, always, wins, salvage, deep, down,
original filename: Angel.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,113
Wat voorafging:
2
00:00:02,213 --> 00:00:06,713
Toen ik een hoger wezen was, kon ik
alles zien wat je deed als Angelus.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,473
Ik hou van je,
maar we kunnen niet samen zijn.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,573
Hier ben je geboren.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,993
Je hebt nooit een thuis gehad
of vrienden, of iets wat echt is.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,473
Als dit het einde betekent,
wil ik je iets geven wat wel echt is.
7
00:00:25,573 --> 00:00:28,713
Gisteravond was heel bijzonder,
maar het mag niet mee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,373 --> 00:00:06,284
- Feel that?
- Yep.
2
00:00:08,853 --> 00:00:10,844
Ouch.
3
00:00:11,573 --> 00:00:13,643
That?
4
00:00:13,733 --> 00:00:16,327
No, Sam, cos you didn't touch me.
5
00:00:17,813 --> 00:00:20,611
My guess is we're dealing
with phantom sensation.
6
00:00:20,693 --> 00:00:25,608
So how do you explain the fact that last night
l moved my toe? Not a lot, but it moved.
7
00:00:26,333 --> 00:00:28,801
Show me.
8
00:00:37,653 --> 00:00:41,646
Logan, spinal-nerve damage
does notjust heal itself.
9
00:00:42,053 --> 00:00:44,044
Not ever.
10
00:00:44,853 -
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: dark, angel, s01e1, ws, sfm, english, motechnet, com, englishhi, s01e10,
original filename: 7996-Dark.Angel.S01E10.WS.AC3.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Don't you think you ought to get goin'?
- Something's not adding up here.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
You can bring down Gerhardt Bronck's
evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- It's not a date.
- She's making you dinner.
4
00:00:30,893 --> 00:00:33,646
Well... I gotta figure this thing out.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- So I'm just gonna have to cancel.
- At the last minute?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
I have work to do. Max'll understand.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
No, she won't. She's female,
i
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 7, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, the, bachelor, party, felixuca,
original filename: 39295-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_7-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,196 --> 00:00:21,660
Deci asta e tot?
2
00:00:22,080 --> 00:00:24,609
Ãsta e planul tãu pentru
seara asta? O carte?
3
00:00:25,217 --> 00:00:28,040
- M-am distrat destul.
- Ãn domeniul combaterii rãului.
4
00:00:28,981 --> 00:00:31,251
- Dar ce zici de niºte distracþii în afara muncii?
- Cum ar fi?
5
00:00:33,374 --> 00:00:34,879
Douã cuvinte superbe:
6
00:00:35,256 --> 00:00:37,013
Bar sportiv.
7
00:00:39,649 --> 00:00:42,618
Acum au ºi jocuri pe Internet.
8
00:00:43,414 --> 00:00:45,464
Poþi sã te joci cu
beþivii din lumea întreagã.
9
00:00:45,924 --> 0
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: dark, angel, s01e1, 4, female, trouble, feet, sharereactor, english, s01e14,
original filename: e027d9a2f4c0864389c65c4f6f6a8e93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,244
Logan!
2
00:00:08,333 --> 00:00:09,925
Logan!
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,202
- Hey, Max.
- Hey. His Holiness in?
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,523
- Nope.
- We're supposed to be somewhere.
5
00:00:15,613 --> 00:00:19,322
- We're late. Where is he?
- l dunno. Said he wouldn't be back till later.
6
00:00:19,413 --> 00:00:21,881
That's weird. He spaced
that we were gonna hang.
7
00:00:22,213 --> 00:00:25,683
l dunno what's goin' on.
He hasn't been himself the last few days.
8
00:00:26,053 --> 00:00:29,682
- Hard bein' a Messiah. Tell him l stopped by.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}ANGEL EYES
{101}{402}Subtitrare in Limba Romana
{2154}{2206}Ati sunat la politie, nu?
{2211}{2326}Avem multe masini blocate|multi raniti.
{2373}{2465}Este un accident mare|Avem nevoie de mai multe ambulante.
{2470}{2551}Toate unitatile au fost trimise|Nu stiu timpul cand vor sosi.
{2556}{2621}- Am nevoie de medicii aia.|- O sa fac tot ce pot.
{2627}{2671}Doar adu-i aici.
{2703}{2737}Poti sa ma auzi ?
{2772}{2804}Asculta-ma.
{2823}{2856}Asculta-ma !
{2877}{2907}Uita-te la mine.
{2913}{2949}Uita-te in ochii mei.
{3004}{3045}Poti simti asta ?
{3050}{3117}E mana mea|Haide, tine-o.
{3136}{3182}O sa te scoatem de aici.
{3187}{3241}A
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: dark, angel, 21, 8, 2000, s02e18, dawg, day, afternoon, dvd, rip,
original filename: Dark.Angel(218)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,331
<i>Han pasado seis dÃas
desde el brutal ataque a los policÃas...</i>
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,929
<i>...perpetrado
por uno de los transgénicos.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,204
<i>Funcionarios de la policÃa se niegan
a comentar sobre las secuencias...</i>
4
00:00:10,276 --> 00:00:13,074
<i>Ayer, el abogado del agente...</i>
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,239
<i>...se dirigió a los medios
en una conferencia de prensa.</i>
6
00:00:15,315 --> 00:00:17,943
<i>En cuanto encontremos
a los responsables...</i>
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,213
<i>...de la li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel<i>:</i>
2
00:00:02,373 --> 00:00:03,362
Who am I?
3
00:00:03,533 --> 00:00:05,285
FRED:
<i>You might have some kind of amnesia.</i>
4
00:00:05,493 --> 00:00:07,961
Cordelia's shacking up
with your hell spawn.
5
00:00:08,173 --> 00:00:09,970
You're going back to him,
aren't you?
6
00:00:10,173 --> 00:00:12,971
FRED: <i>It was Professor Seidel.</i>
<i>He sent me to Pylea.</i>
7
00:00:13,173 --> 00:00:15,050
- He's gonna pay.
- He's gonna die.
8
00:00:15,253 --> 00:00:16,845
Back out if you think Gunn's right.
9
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 1, 6, 3, 97, fps, 2x1, epiphany, felixuca,
original filename: 42661-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_16-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,961 --> 00:00:47,983
Doamne.
2
00:00:50,089 --> 00:00:51,840
Nu te împotrivi, iubire.
3
00:00:55,095 --> 00:00:58,566
Lasã sã se întâmple. Te
va durea doar o clipã.
4
00:02:03,040 --> 00:02:05,126
Doamne.
5
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
ªtiu. La fel a fost pentru mine.
6
00:02:10,549 --> 00:02:13,405
Sufletul a dispãrut,
dar rãmâne amãrãciunea.
7
00:02:14,303 --> 00:02:16,023
Va trece.
8
00:02:21,810 --> 00:02:26,794
Ai nevoie de o ucidere proaspãtã. Sângele
de om va ºterge amintirea neplãcutã.
9
00:02:28,066 --> 00:02:29,423
Promit.
10
00:02:30,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{206}¡Logan!
{208}{248}¡Logan!
{272}{330}- Hola, Max.|- Hola. ¿Su santidad esta?
{332}{388}- No.|- Se suponia que nos|encontrariamos aqui.
{390}{483}- Me retrase. ¿Donde esta?|- Ni idea. Dijo que no|regresaria muy tarde.
{485}{547}Es raro. El insistio en|que nos juntaramos.
{555}{642}No tengo idea en que anda. No ha|sido el mismo en los ultimos dias.
{651}{742}- Es duro ser un Mesias.|Dile que pase por aqui.|- ¿A donde se supone que iban?
{744}{856}Exhibicion de los Kyoto Lakers. Sabes|como es Logan con su basketball.
{858}{958}- Los revendedores me|consiguieron estas.|- Olvida a Logan, voy contigo.
{960}{1027}- Inv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,280
Chamo-me André. André Moussa.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Tenho 28 anos. Solteiro. Cidadão
Americano.
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,120
Paris é uma cidade maravilhosa, apesar de
não ter tempo para a apreciar. muito trabalho...
4
00:00:53,520 --> 00:00:56,800
Também tenho negócios na Argentina,
Chile... e um pouco na China.
5
00:00:56,800 --> 00:01:01,800
Quase nada na América, de facto. Só o apartamento
em Nova Iorque, mesmo por cima do Central Park.
6
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
Vamos centrar-nos em Paris...
fiz muitos amigos por aqui.
7
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,460
ôèëì Ãà Ãóèñ Ãà Ãäîêè
2
00:00:53,380 --> 00:00:56,720
ÃæåÃèôúð Ãîïåñ
3
00:00:59,430 --> 00:01:02,350
Ãæèì Ãà âèçåë.
îò Lan54
4
00:01:04,850 --> 00:01:08,190
à à à à à à à à à à Ã
5
00:01:29,960 --> 00:01:32,130
Ãà ëè ñå ñâúðçà ñ äèñïå÷åðà ?
6
00:01:32,340 --> 00:01:37,130
Ãìà ìÃîãî êà òà ñòðîôèðà ëè ïðåâîçÃè ñðåäñòâà ,
êîåòî ïðåäïîëà ãà è ìÃîãî ïîñòðà äà ëè.
7
00:01:39,090 --> 00:01:42,930
ÃÃöèäåÃòúò Ã¥ îãðîìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2144}{2196}You called the dispatcher, right?|
{2202}{2316}We've got multiple vehicles,|possible DOAs, multiple injuries.
{2363}{2455}Major accident.|We'll need more ambulances.
{2459}{2541}All units have been deployed.|I don't have an ETA.
{2546}{2611}-I need those medics.|-I'll do the best I can.
{2617}{2661}Just get them over here.|
{2693}{2727}Can you hear me?|
{2762}{2794}Listen to me.|
{2813}{2846}Listen to me!|
{2867}{2898}Look at me.|
{2904}{2939}Look in my eyes.|
{2994}{3035}Can you feel that?|
{3041}{3107}That's my hand. Go on, hold it.|
{3127}{3172}We'll get you out of here.|
{3177}{3231}I need some help over here!|
{3759}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,328
NARRATOR:
<i>Previously</i>:
2
00:00:02,493 --> 00:00:05,291
GUNN: You're a Power that was?
ANGEL: We've all been saved.
3
00:00:05,453 --> 00:00:08,206
JASMINE:
<i>For so long you've all been drowning.</i>
4
00:00:08,613 --> 00:00:11,446
The fighting and the pain.
I'd like to help.
5
00:00:11,613 --> 00:00:14,605
I scrubbed the other one till my
fingers bled, but I couldn't get out the...
6
00:00:15,093 --> 00:00:16,811
JASMINE: Fred?
...blood.
7
00:00:17,053 --> 00:00:21,444
Jasmine's blood. Somehow it breaks
her spell when it mingles with ours.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3669}{3703}- Stai.|- Nu.
{3708}{3754}Mã auzi ciudatule?
{3757}{3821}Arzi acel prosop|ºi-þi vei dori sã fi mort.
{3824}{3876}Aruncã chibritul.
{5072}{5152}à sã ne despartã dacã avem versiuni|diferite. Eu voi spune cã avea o armã.
{5157}{5215}Este în regulã cu mine.|- Am primit un telefon de la ºtirile locale.
{5219}{5261}Fac ºi eu un reportaj.
{5265}{5386}Aº putea spune adevãrul.|- Nu, nu, arma este mai bunã.
{5410}{5475}Cum crezi cã mã simt eu?|- Cum adicã?
{5479}{5562}Eu sunt cel ce a spus|aruncã chibritul.
{5579}{5631}Va avea loc o|investigaþie.
{5635}{5748}Cred cã toatã lumea va fi aºa de|fericitã cã l-am pr
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: dark, angel, s01e0, 5, ws, sfm, english, motechnet, com, englishhi, s01e05,
original filename: 7991-Dark.Angel.S01E05.WS.AC3.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,053 --> 00:00:26,567
Hey, doll. Got milk?
2
00:00:27,413 --> 00:00:29,688
I had a sister who looked like you.
3
00:00:30,333 --> 00:00:32,369
Died in the Tallahassee food riots.
4
00:00:33,613 --> 00:00:35,490
- (screams)
- Hey!
5
00:00:56,573 --> 00:00:58,529
Are you all right, Alina?
6
00:00:58,613 --> 00:01:01,491
In my neighbourhood, this is a date.
7
00:01:01,573 --> 00:01:06,647
I'm sorry it has to be this way. I hope
you understand the need to take precautions.
8
00:01:07,813 --> 00:01:10,885
After I reached out to your people
and didn't hear back,
9
00:01:10,973
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,535
- No creà que te encontrarÃa.
- Decidà quedarme por aquÃ.
2
00:00:13,613 --> 00:00:15,638
- Lo conseguiste.
- Casi no lo logro.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,843
Los policÃas que querÃas atrapar...
SabÃan que irÃamos allÃ.
4
00:00:18,918 --> 00:00:22,115
- ¿Pudieron salir todos?
- SÃ, pero estamos muy asustados.
5
00:00:22,188 --> 00:00:24,622
El S1W combate
la corrupción policial...
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,216
...no creÃste
que serÃa sencillo, ¿verdad?
7
00:00:27,293 --> 00:00:29,284
Que Sólo Ojos
lo transmita esta noche.
8
00:00:2
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: im, no, angel, 1933, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: Im.No.Angel.1933.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,865 --> 00:02:08,299
Right this way, folks!
2
00:02:11,065 --> 00:02:15,377
Gather round. That's right.
You gotta hear me.
3
00:02:15,625 --> 00:02:18,219
All right. You will see a show of amazing...
4
00:02:18,305 --> 00:02:20,261
stupendous and cataclysmic proportions.
5
00:02:20,345 --> 00:02:22,256
Your two bits will do the work of a sawbuck.
6
00:02:22,345 --> 00:02:26,782
From the inside, folks, you're gonna see,
right before your very eyes...
7
00:02:26,865 --> 00:02:29,220
without the aid of cheaters or a microscope...
8
00:02:29,305 --> 00:02:31,944
- Joe, the Turtl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{113}Eelmistes jagudes:
{119}{212}Rõõmusta meid oma esinemisega.| Ta aitab inimesi, vaatab hinge.
{221}{338}Ennustab tulevikku. | Aga ainult karaoket lauldes.
{344}{461}Nad tõid ta tagasi. | Miks?
{467}{506}Miks just inimesena?
{641}{752}Kui ma ei eksi, | siis sa mainisid veresauna.
{758}{815}Jumala eest, | aita meid!
{821}{923}Nad surevad. | Ja minul on ükskõik.
{959}{1025}See mida sa tegid oli... | Vale.
{1031}{1058}Sa läksid liiale.
{1067}{1223}Praegu seisame ainult meie | sinu ja pimeduse vahel.
{1232}{1273}Te kõik olete vallandatud.
{1468}{1528}Mis juhtus?
{1534}{1621}Kas keegi võiks|mulle selgitada, mis juhtus.
{1627}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:08,133
Aus dem MARIINSKY-THEATER
2
00:00:09,422 --> 00:00:13,574
präsentiert die KIROV-OPER
3
00:00:17,262 --> 00:00:23,417
DER FEURIGE ENGEL
4
00:00:24,662 --> 00:00:27,620
Musik und Libretto
von SERGEJ PROKOFJEW
5
00:00:28,062 --> 00:00:31,134
nach dem Roman von
VALERIJ BRJUSSOW
6
00:00:45,102 --> 00:00:50,574
Chor und Orchester des
MARIINSKY-THEATERS
7
00:00:51,582 --> 00:00:57,054
Musikalische Leitung
Valerij Gergiev
8
00:00:58,062 --> 00:01:03,534
Inszenierung
David Freeman
9
00:01:04,582 --> 00:01:10,054
Bühnenbild
David Roger
10
00:01:11,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,882 --> 00:01:32,092
Zavolals dispe?era?
2
00:01:32,301 --> 00:01:37,097
M?me tu mnoho aut a zran?n?ch.
3
00:01:39,016 --> 00:01:42,853
Budeme pot?ebovat v?ce sanitek.
4
00:01:43,061 --> 00:01:46,481
V?echny jednotky jsou rozm?st?ny.
5
00:01:46,690 --> 00:01:49,401
-J? je pot?ebuji.
-Ud?l?m co budu moct.
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,486
Prost? je sem po?lete.
7
00:01:52,821 --> 00:01:54,198
Sly??te m??
8
00:01:55,699 --> 00:01:56,992
Poslouchejte m?.
9
00:01:57,826 --> 00:01:59,161
Poslouchejte m?!
10
00:02:00,037 --> 00:02:01,330
Pod?vejte se na m?!
11
00:02:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,274
ANGEL:
Previously:
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,712
WESLEY: Angel's son is pat of
the prophecy and sought by many.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,194
-Adorable.
GUNN: Sweet.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,960
-The baby.
-I meant the hot mama.
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,515
WESLEY:
She's an extraordinary young woman.
6
00:00:16,280 --> 00:00:19,272
-We got a term in Pylea: kyrumption.
-I know.
7
00:00:19,480 --> 00:00:22,711
Everyone is very anxious
for Her Majesty...
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,878
-...to com-shuk with the Groosalugg.
GUNN: Sounds dirty.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:02,979
Previously:
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,480
We're back. What happened?
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,530
- Wes thought Angel--
- Was gonna kill Connor.
4
00:00:07,929 --> 00:00:12,250
When he left with that child,
he wasn't planning on coming back.
5
00:00:15,730 --> 00:00:19,140
- The portal led to Quor-toth.
- There're no portals to Quor-toth.
6
00:00:19,329 --> 00:00:21,890
Going to Quor-toth
would require dark magics.
7
00:00:22,329 --> 00:00:24,649
We don't have the resources
to conjure that dark power.
8
00:00:25,329 --> 00:00:27,399
I think we do
Subtitles for Angel S04e15 Orpheus Pl
keywords: dark, angel, 10, 1, 2, 2000, s01e0, pilot, ws, sfm, s01e01,
original filename: Dark.Angel(101-102)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,580 --> 00:00:23,540
<i>La huida no fue mi idea.</i>
2
00:00:23,620 --> 00:00:27,140
<i>¿Huir a qué?
No sabÃamos que existÃa otra cosa.</i>
3
00:01:21,420 --> 00:01:24,460
<i>Zack dijo que debÃamos irnos,
asà que supongo que él me salvó la vida.</i>
4
00:01:24,540 --> 00:01:27,740
<i>No pensé que debÃamos separarnos,
pero él no quiso escuchar.</i>
5
00:01:30,940 --> 00:01:33,580
<i>Y ni siquiera tuve la oportunidad
de agradecerle.</i>
6
00:01:44,580 --> 00:01:47,500
He ordenado una revisión completa,
desde el primero al último.
7
00:01:47,580 --> 00:01:49,220
Y ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:02,939
Previously on Angel:
2
00:00:03,729 --> 00:00:07,379
I've done things, questionable things.
You're all fired.
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,300
Officer, wait!
4
00:00:15,250 --> 00:00:17,039
- What are you?
- A vampire.
5
00:00:17,649 --> 00:00:20,629
It's called a moment
of clarity, You've just had one,
6
00:00:21,250 --> 00:00:23,640
You might not be able to fix this.
7
00:00:24,250 --> 00:00:25,789
- Angel.
- You okay?
8
00:00:26,050 --> 00:00:27,350
No.
9
00:00:27,850 --> 00:00:29,390
Sorry.
I wanna work for you.
10
00:00:29,649 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,035 --> 00:00:10,710
Puhelu
psykiatriselle sairaanhoitajalle.
2