Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 5, fps, 2x1, 6, in, heaven, now, are, three, 2x0, all, too, human, the, widening, gyre, 2x2, knight, death, and, devil, 4, be, my, sins, remembered, bunker, hill, 9, belly, of, beast, 7, things, we, cannot, change, 3, heart, for, falsehood, framed, lava, rockets, last, call, at, broken, hammer, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, immaculate, perception, pitiless, as, sun, fair, unknown, dance, mayflies, prince, exit, strategies,
original filename: 25034-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,737
"Adevãrata cãutare
a oricãrui mare aventurier
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,373
o reprezintã teritoriul nedescoperit
al propriului sãu suflet."
3
00:00:06,373 --> 00:00:10,143
Lady Aenea Makros
"Metafizica miºcãrii", AC 6.416
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,084
N-am mai fost în permisie de luni
de zile. Nu vrei sã te distrezi ?
5
00:00:20,387 --> 00:00:23,390
Ce înþelegi prin distracþie ?
6
00:00:23,390 --> 00:00:29,796
Distracþie. Eu, tu ºi Trance,
împreunã, într-o misiune.
7
00:00:29,830 --> 00:00:34,535
Fãrã cãpitan, fãrã protocoalele GÃ
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 9, 7, fps, 2x0, exit, strategies, ws, tyr, 2x1, 3, lava, and, rockets, 2x2, the, tunnel, at, end, of, light, into, labyrinth, 8, home, fires, ouroboros, bunker, hill, immaculate, perception, 4, be, all, my, sins, remembered, belly, beast, widening, gyre, prince, una, salus, victus, 5, last, call, broken, hammer, pitiless, as, sun, things, we, cannot, change, dance, mayflies, heart, for, falsehood, framed, knight, death, devil, fair, unknown, 6, in, heaven, now, are, three, too, human,
original filename: 22299-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,104
Sufletul este mai mare decât cerul,
mai adânc decât oceanul,
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,608
sau decât întunericul abisal
al locurilor neexplorate.
3
00:00:07,608 --> 00:00:10,244
"LAMENTATIONS SOUS-TERRE", CY 9734
4
00:00:15,415 --> 00:00:20,354
- Cine naiba sunt ?
- Au însemnele nietzscheene.
5
00:00:21,255 --> 00:00:23,690
- Tyr, cine sunt ?
- Este Mandau Pride.
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,326
Sunt paraziþi, vânzãtori de sclavi.
7
00:00:26,326 --> 00:00:28,195
Ãmi pare rãu
cã trebuie sã le spun,
8
00:00:28,195 --> 00:00:31,765
dar nu a
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 3, 9, 7, fps, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, things, we, cannot, change, s02e17, be, all, my, sins, remembered, s02e14, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: 26542-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350,0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{185}/Najwi?ksz? pokus? dla ?owcy przyg?d,|/jest jego w?asna niezbadana dusza.
{325}{447}Nale?y nam si? urlop.|Nie interesuj? ci? zabawa?
{525}{571}Zdefiniuj zabaw?.
{575}{757}Ja, ty, Trance. Wsp?lna misja bez kapitana|i protoko?u Gwardii. A przede wszystkim zysk.
{875}{979}Twojej definicji brakuje szczeg???w.
{1000}{1065}Szczeg??y?
{1100}{1185}Planuj? to od miesi?cy.
{1200}{1399}Znajdziemy rzecz, dzi?ki kt?rej staniemy si? bogaci|i szcz??liwi ponad Nietzschea?skie wyobra?enia.
{1425}{1489}?wietnie.
{1525}{1601}A co to za rzecz?
{1625}{1721}- Nie
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 5, 2000, 2, fps, 52, the, heart, of, journey,
original filename: 39436-Andromeda_-_Sezonul_5_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{34}{135}"Ciclul posibilitãþilor este efemer,|ca o clipire de ochi într-un uragan "
{135}{197}Melodie de dragoste Seefranã|341 - AT9
{226}{281}Nu te mai întorci, nu-i aºa ?
{350}{431}- Ne-am distrat pe cinste. Corect ?|- Da.
{708}{808}- Harper e în pericol.|- Existã vibraþii tectonice planetare.
{847}{922}- Se amplificã. Vor ieºi la suprafaþã.|- Ãntreaga planetã o sã explodeze.
{922}{994}Harper, renunþã|la întoarcerea pe Terra.
{1033}{1083}Cum ? Cred cã glumeºti.
{1083}{1136}Pe Terra au loc|cutremure de proporþii.
{1136}{1211}Scoarþa se va rupe, iar temperatura|va deveni improprie vieþii.
{1216}{1274}Ac
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 5, 2000, 2, fps, 52, 1, the, heart, of, journey,
original filename: 39419-Andromeda_-_Sezonul_5_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{79}"Vãd prin tine"
{79}{185}"acum, când ciclul probabilitãþilor|e infinit ºi se îndreaptã spre zero."
{185}{246}Cântec de iubire Seefran,|341 - AT 9
{560}{608}"Nu" înseamnã nu !
{630}{735}Verde înseamnã climã temperatã.|Adicã exact ce-ai dorit.
{735}{858}- Nu existã zonã temperatã.|- Dar va exista. Gândeºte-te ºi tu...
{858}{967}Dealuri înverzite, câmpii roditoare,|soare ºi temperaturi de 30 de grade.
{967}{1034}- Mulþumesc frumos. La revedere !|- Eºti ultimul ºarlatan !
{1034}{1152}Te-ai uitat afarã ? E urât, iar ploaia|e acidã ! N-o sã se schimbe nimic.
{1152}{1247}Dacã n-am fi fost noi,|p
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 5, 2000, 2, fps, 51, 8, quantum, tractate, delirium,
original filename: 39265-Andromeda_-_Sezonul_5_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{74}{118}"Nu primesc nume, dacã|acestea nu li se potrivesc."
{118}{187}"Diatribele strãmoºului iniþial"|AC 8 434
{357}{423}Sã pãstrãm ordinea !|Spaþiul este limitat,
{430}{527}însã îi vom transporta pe toþi,|pânã vor fi în siguranþã, pe Seefra-1.
{533}{589}Avem suficient de mult timp,|dacã ne vom organiza cum trebuie.
{589}{675}- ªi dacã Dylan vine cu Andromeda ?|- Nu te aºtepta sã fie prea curând...
{675}{745}Iarãºi priveºti|jumãtatea goalã a paharului.
{745}{835}Chiar dacã-i vom duce pe toþi|oamenii ãºtia la bordul Andromedei
{835}{928}ºi chiar dacã vom intra în purtãtoare,|cum ieºim ? Unde
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 5, 2000, 2, fps, 52, chaos, and, the, stillness, of, it,
original filename: 39403-Andromeda_-_Sezonul_5_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{46}{119}Ãn episodul anterior...
{324}{412}Sãrmanul Harper...|Lãsat de izbeliºte ºi de data asta.
{430}{517}E ultima data când|mai aºtept pe cineva.
{566}{658}Sã vedem dacã|m-am þinut de cuvânt.
{758}{801}Ca sã vezi ! A mers.
{873}{949}Voi trebuia sã ne întâmpinaþi ?
{949}{1023}- Funcþioneazã ?|- Sigur cã da.
{1023}{1127}- Drept cine mã iei ? Uitã-te la ea !|- Minunat !
{1127}{1276}Omoarã-l !
{1277}{1344}Asta-i rãsplata pentru|cã þi-am reparat uºa ?
{1344}{1394}S-a zis cu tine !
{1407}{1485}"Când timpurile îi pun la încercare|pe oameni, atunci apar îngerii."
{1485}{1549}Vers Wayist|A.C. 1 015
{
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 5, 2000, 2, fps, 51, 7, totaled, recall, 4, past, is, prolix, the, opposites, of, attraction, pride, before, fall, 3, moonlight, becomes, you, 6, saving, from, black, sun,
original filename: 39210-Andromeda_-_Sezonul_5_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{21}{81}"Poarta se deschide.|Extremele se întâlnesc."
{81}{142}"Intrã ºi te vei rãtãci. Rãmâi|pe loc ºi vei ajunge niciunde."
{142}{216}Cãutãtorul Cãii Hasturi,|alias Perseidul Nebun, AFC 217.
{246}{345}- Ãncã puþin ºi-am terminat.|- Continuã sã torni, ºefu' !
{346}{467}Ãncã puþin ºi ne trezim cu materia|exoticã. Vezi sã nu ajungã pe tine !
{569}{672}La naiba ! Te-a stropit ?
{679}{757}Materia poate fi letalã,|dacã ajunge în sânge.
{771}{829}La naiba, de douã ori!
{829}{886}Harper, ascultã-mã !
{935}{979}Trebuie sã...
{1000}{1072}Ce trebuie sã fac ?|Ce sã fac ?
{1102}{1203}Nu pare ceva grav
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, sezonul, 2, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, 3, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, 7, things, we, cannot, change, s02e17, rent, tv, set, be, all, my, sins, remembered, s02e14, ds, store, rels, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, 9, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: Andromeda_-_Sezonul_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, 2x1, the, prince, us, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.2x10.The.Prince.DVDrip-US-AC3.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:11,520
"Absolute power corrupts absolutely. Which is a problem.
If you are powerless."
Drago Musevni, "Manifesto" CY 8433
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Béta version : jrzac
synchro : DVDrip US 25.000fps
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Tyr!
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,600
- It's a coat of arms.
- The distress call said pirates, these guys aren't pirates.
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,200
So who are we fighting?
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
<i>Warning. Reactor overload. Critical function.</i>
7
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
Andromeda, how long 'till the ship b
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: 1820, andromeda, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18207-Andromeda_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,828 --> 00:00:31,631
By the time
you receive this message,
2
00:00:31,631 --> 00:00:34,034
the Andromeda ascendant
will be gone.
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,838
The portal of the route of ages
will open again soon,
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,040
and, when it does,
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,442
we will be entering
into another universe,
6
00:00:42,442 --> 00:00:44,444
where the abyss awaits.
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,846
And Tyr, as you know,
8
00:00:47,247 --> 00:00:50,050
has managed to unite
many of the nietzschean prides.
9
00:00:50,050 --> 00:00:50,850
What
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{85}"Oglinda este o fereastrã|prin care ne vedem pe noi înºine,
{85}{162}întorºi pe dos ºi fãrã de formã.|Reapar minciunile, ca adevãruri."
{162}{237}Cãutãtorul Cãii Hasturi|sau Perseidul Nebun. AFC 217
{400}{478}Dylan, oamenii mei|sunt copleºiþi de adversar.
{478}{568}Oamenii lui Ormuz se apropie|de poziþiile noastre.
{597}{674}Tabãra asta de refugiaþi este|ultimul pãmânt liber de pe Seefra-5.
{674}{722}Nu ºtiu cât timp voi reuºi|sã-l menþin astfel.
{722}{795}Cu primã sau fãrã primã,|s-ar putea sã nu mai conteze.
{795}{860}<i>Oamenii mor cu sutele, din cauza|lipsei de medicamente ºi de hranã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[6][95]/Aby zbadaæ nieznane, muszê wejÅæ tak jak odchodzê:/|/jak podró¿nik, samotnie./
[171][228]¯adnych Åladów ¿ycia.|Ani Kalderan ani ludzi.
[231][275]Niech Rommie szuka wroga, wszelkich form ¿ycia.
[275][296]JesteÅ w Årodku?
[296][337]Otwieram rêcznie.|Brakuje energii.
[337][410]- Inaczej w³¹czy³by siê system obronny.|- Gdyby to by³a pu³apka, Kalderanie ju¿ by zaatakowali.
[410][450]Szukam rozdzielni.
[492][517]Gotowe.
[520][569]Niech siê stanie Åwiat³oÅæ.
[586][625]Moje d³onie maj¹ bosk¹ moc.
[671][710]Rommie. Co tam siê sta³o?
[717][764]Ålady strza³ów.|Gwa³towna dekompresja.
[764][818]Kto móg³ zaatakowaæ Kalderan?|S¹ brutalni i dzicy.
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, 2x1, bunker, hill, us, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.2x11.Bunker.Hill.DVDrip-US-AC3.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,005
" Here is the price of freedom:
Your every drop of courage, ounce of
pain, pint of blood. Paid in advance."
2
00:00:05,014 --> 00:00:08,869
Sebastian Lee "The Rising Tide"
AFC 271
3
00:00:19,063 --> 00:00:21,660
Target one eliminated.
Switching fire control to target two.
4
00:00:22,423 --> 00:00:24,354
Can you identify the source of the distress call?
5
00:00:24,935 --> 00:00:27,556
It is an Enduring Victory class armored transport.
6
00:00:27,557 --> 00:00:29,890
Nietzschean design, Sabra-Jaguar.
Pride markings.
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,109
One of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{78}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{80}{130}Zap?acone z g?ry.
{132}{202}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{453}{533}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{540}{608}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{603}{738}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{740}{860}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{903}{1000}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1228}{1338}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1340}{1428}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1430}{1525}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{92}Czas? | 4:30.
{96}{140}Nalejesz? | To twoja sz?sta fili?anka.
{144}{188}Tak. | A mo?e herbaty?
{192}{260}Jasne, daj mi j? z kaw?.
{264}{308}Rory tu chyba do ciebie przyjdzie. | Tak.
{312}{380}Sp??nia si? a ja mam zaj?cia wieczorem, wi?c | to znaczy, ?e zosta?o mi jeszcze 10 minut.
{384}{428}Mam! | Masz?
{432}{499}Tutaj. | Szybko, otwieraj!
{503}{571}Odstaw dzbanek Ethel. | Prosz? bardzo.
{575}{667}Ok, pami?taj, ?e to PSAT, to jest jak Baby Gap, | nie liczy si? tak bardzo.
{671}{739}A dodatkowo, mo?na je poprawia?. | Do tego jeste? bardzo m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{78}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{80}{130}Zap?acone z g?ry.
{132}{202}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{453}{533}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{540}{608}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{603}{738}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{740}{860}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{903}{1000}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1228}{1338}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1340}{1428}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1430}{1525}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"Pod wiedz? zrozumienie, Pod zrozumieniem ?wiadomo??, |Pod ?wiadomo?ci? poznanie, Pod poznaniem wiedza."
00:00:08:Anonimowe, CY 1917
00:00:20:Pierwszy kontakt bywa k?opotliwy, ale mo?e by? zabawnie.
00:00:28:Chyba ?e si? przestrasz?
00:00:30:Nie b?dziemy nikogo straszy?, za?atwimy to podr?cznikowo
00:00:33:Pozatym nadali S.O.S. wi?c boj? si? czego innego
00:00:37:Wymy?li?e? jak ich uspokoi??
00:00:39:Znasz mnie... mo?e:
00:00:44:"Mieszka?cy Savionu wiem ?e boicie si? kosmicznego giganta...
00:00:51:Przeczucia.|...kt?ry mo?e po?re? wasz? planet?, |ale bez paniki, to tylko przes?d."
00:00:56:Nie?le.|Nie lubi? przem?wie?.
00:01:00:Maj? mniej rozwini?t? technologie ni? my,| n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,646 --> 00:00:07,101
Ãñëè ó ÃâåçäÃîé Ãâà ðäèè Ãîäðóæåñòâà è áûëÃ
ñëà áîñòü, òî âîò îÃà : åå îôèöåðû áûëè ñëèøêîì
îïûòÃû, ñëèøêîì Ãà äåæÃû è ñëèøêîì õðà áðû.
2
00:00:07,102 --> 00:00:10,844
Ãèà Ãà Ã-Ãåé
"Ãà ñöâåò è Ãà äåÃèå Ãîäðóæåñòâà Ãèñòåì"
11942 ãîä ÃîäðóæåñòâÃ
3
00:00:36,664 --> 00:00:41,958
Ãñå ïî ìåñòà ì! Ãñå ïî ìåñòà ì!
Ãîìà Ãäå çà Ãÿòü áîåâûå ïîñòû!
4
00:00:48,154 --> 00:00:51,253
Ãðè ÃÃ
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: warriors, of, might, and, magic, 2000, 1, cd, bulgarian, bg, heaven, earth,
original filename: Warriors of Might and Magic - 2000 - 1CD - Bulgarian - bg - 278b5f1246fef2b51764db17dc7260f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,776 --> 00:01:39,576
? ???????? ?? VIII ?.
2
00:01:40,077 --> 00:01:45,177
????????? ?? ???? ?? ?????????? ?? ??????? ???? ?? ??????????.
3
00:01:46,600 --> 00:01:49,500
????????? ??????? ???? ??????? ????.
4
00:01:50,840 --> 00:01:56,050
36 ???????? ???????? ???? ???????? ? ?.???. ??? ?? ?????????.
5
00:02:00,450 --> 00:02:04,360
?????????? ????? ?????? ????? ? ?????????? ???? ?? ???????? ??? ???? ???,
6
00:02:05,555 --> 00:02:11,020
??????? ???? ????? ???????: ????? ???????, ???? ? ??????????.
7
00:02:13,850 --> 00:02:17,450
? ??????? ?? ???? ?? ????????? ????????? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:11,520
"Absolute power corrupts absolutely. Which is a problem.
If you are powerless."
Drago Musevni, "Manifesto" CY 8433
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Béta version : jrzac
synchro : DVDrip US 25.000fps
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Tyr!
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,600
- It's a coat of arms.
- The distress call said pirates, these guys aren't pirates.
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,200
So who are we fighting?
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
<i>Warning. Reactor overload. Critical function.</i>
7
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
Andromeda, how long 'till the ship b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,005
" Here is the price of freedom:
Your every drop of courage, ounce of
pain, pint of blood. Paid in advance."
2
00:00:05,014 --> 00:00:08,869
Sebastian Lee "The Rising Tide"
AFC 271
3
00:00:19,063 --> 00:00:21,660
Target one eliminated.
Switching fire control to target two.
4
00:00:22,423 --> 00:00:24,354
Can you identify the source of the distress call?
5
00:00:24,935 --> 00:00:27,556
It is an Enduring Victory class armored transport.
6
00:00:27,557 --> 00:00:29,890
Nietzschean design, Sabra-Jaguar.
Pride markings.
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,109
One of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{146}/Ta?cz w wirze wietrznym,|/gdy muzyka ucichnie, nastanie koniec.
{400}{543}Od czasu pobytu na ?wiatostatku | Magog?w czuj? si? zagubiony.
{575}{708}Nie znam odpowiedzi, | ale pora zacz?? zadawa? pytania.
{800}{999}Jednak dok?dkolwiek zaprowadzi mnie ta droga |zawsze b?d? o was pami?ta? i nosi? was obraz w sercu.
{1150}{1254}Nawet w najmroczniejszych miejscach.
{1325}{1396}Koniec przekazu. |- Wpad? w tarapaty?
{1400}{1471}Nie podobaj? mi si? te mroczne miejsca.
{1475}{1587}?ci?gnijmy go czy tego chce czy nie chce.
{1600}{1704}Jest woln? istot?. | Dokona? wyboru.
{1725}{1796}Poza tym gdzie go szuka??
{1800}{1896}Skoro chce zosta? sam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,755 --> 00:00:13,283
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,660 --> 00:00:16,493
Te diré lo que me molesta.
3
00:00:18,131 --> 00:00:22,295
No quiero hacer el programa.
Ya no me interesa.
4
00:00:23,303 --> 00:00:25,828
Perdà el entusiasmo.
5
00:00:25,906 --> 00:00:27,897
Ya no tengo ganas de hacerlo...
6
00:00:27,974 --> 00:00:31,501
...y estoy harta.
7
00:00:31,578 --> 00:00:33,842
Asà que abandonemos el proyecto.
8
00:00:33,914 --> 00:00:37,247
Es un lÃo y estoy agotada, ¿sÃ?
9
00:00:37,317 --> 00:00:39,182
No puedo creer lo que dices.
10
00:00:39,252 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{240}Absolutyzm korumpuje absolutnie.| Co same w sobi stanowi problem.| Kiedy cz?owiek nie ma tej mocy.
{380}{405}Rusza? si?!!
{780}{800}Tyr!
{950}{1000}- Code of Arms.|- Sygna? SOS m?wi? co innego. Ci go?cie nie s? piratami.
{1000}{1050}Wi?c z kim walczymy?
{1050}{1120}/UWAGA! Reaktor przeci??ony.
{1125}{1170}Andromedo, za ile ten statek sie rozpadnie?
{1170}{1280}Wykrywam wyrwe na pok?adach 4 i 5. Na podstawie obecnego rozpadu 8 i p?? minuty.
{1295}{1320}Mam jeszcze czas ?eby znale?? za?og?.
{1320}{1350}Chwila. To by? wypadek
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: 37, 4, andromeda, 1x0, 1, under, the, night, rus, 2000,
original filename: 374-Andromeda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,646 --> 00:00:07,101
Ãñëè ó ÃâåçäÃîé Ãâà ðäèè Ãîäðóæåñòâà è áûëÃ
ñëà áîñòü, òî âîò îÃà : åå îôèöåðû áûëè ñëèøêîì
îïûòÃû, ñëèøêîì Ãà äåæÃû è ñëèøêîì õðà áðû.
2
00:00:07,102 --> 00:00:10,844
Ãèà Ãà Ã-Ãåé
"Ãà ñöâåò è Ãà äåÃèå Ãîäðóæåñòâà Ãèñòåì"
11942 ãîä ÃîäðóæåñòâÃ
3
00:00:36,664 --> 00:00:41,958
Ãñå ïî ìåñòà ì! Ãñå ïî ìåñòà ì!
Ãîìà Ãäå çà Ãÿòü áîåâûå ïîñòû!
4
00:00:48,154 --> 00:00:51,253
Ãðè ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{130}/W?adza absolutna korumpuje absolutnie.|/Co stanowi problem.
{130}{240}/Je?li jeste? bezsilny.
{284}{375}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{455}/Rusza? si?!!
{755}{775}Tyr!
{925}{1021}- Code of Arms.|- Sygna? SOS m?wi? co innego. Ci go?cie nie s? piratami.|Wi?c z kim walczymy?
{1025}{1095}/UWAGA! Reaktor przeci??ony.
{1100}{1255}Andromedo, za ile ten statek sie rozpadnie?|Wykrywam wyrwe na pok?adach 4 i 5. Na podstawie obecnego rozpadu 8 i p?? minuty.
{1260}{1321}Mam jeszcze czas ?eby znale?? za?og?.|Chwila. To by? wypadek.
{1325}{1421}Je?li teraz uciekniemy, oni zgin?.|Je?li te
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: warriors, of, the, french, foreign, legion, 2000, 2, cd, dutch, nl, heaven, and, earth, 2003, tlf, 1,
original filename: Warriors of the French Foreign Legion - 2000 - 2CD - Dutch - nl - 452473db626ea38631887cf62c4cc714.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:01:58,700
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:59,500 --> 00:02:01,900
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:02:02,900 --> 00:02:05,900
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:06,800 --> 00:02:10,800
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:12,100 --> 00:02:18,000
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:19,600 --> 00:02:23,600
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,500
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:29,700 --> 00:02:32,700
spirituele zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,771 --> 00:00:27,236
Well I agree Trance but this much I
know, first contact missions are
tricky but they can be a lot of fun.
2
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
Until they freak out when they see us.
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,324
Nobodyâs freaking out
weâll do it by the book.
4
00:00:32,866 --> 00:00:37,663
Besides, based on their mayday
that we intercepted theyâve got
bigger fears then seeing us.
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
Have you decided what youâre
going to say to calm them down?
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
Well you know me with my speeches,
7
00:00:42,543
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: gilmore, girls, 2000, sezonul, 1, 2, 3, 9, 7, fps, s01e1, 4, that, damn, donna, reed, s01e14, 6, star, crossed, lovers, and, other, strangers, s01e16, concert, interruptus, s01e13, 5, christopher, returns, s01e15, the, breakup, part, s01e17, 8, third, lorelai, s01e18,
original filename: 43209-Gilmore_Girls_(2000)_Sezonul_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,716
- Bunã ?
- Aduci pizza ?
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
- Nu sunt idiot.
- Atunci vino aici.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,805
- Stai. O sã-l pierzi.
- La ce ne uitãm ?
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,933
Show-ul lui Donna Reed.
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,352
- Ce-i aici ?
- Salatã.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,811
Salatã ?
7
00:00:20,229 --> 00:00:24,399
E un fel de mâncare
precedat mereu de pizza.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,779
- Este pentru mine.
- Cu siguranþã.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Cine-i Donna Reed ?
10
00:00:31,615 --> 0
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, 2000, 2, 5, fps, 5x0, 4, decayofthe, angel, ws, saints, 3, phear, phactor, phenom, 6, when, goes, around, eschatologyof, our, present, weight, part, 1,
original filename: 23448-Andromeda_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,550
Ãòî åñòü âåðà , êà ê ÃÃ¥ óïîðÃà ÿ Ãà äåæäÃ
âîïðåêè òåðçà þùèì ñîìÃÃ¥Ãèÿì?
2
00:00:05,790 --> 00:00:08,390
Ãðà ò Ãà ðìåà Ãæåéà "à çà ùèòó
ñîçÃà Ãèÿ" 10087 ãîä ÃîäðóæåñòâÃ
3
00:00:12,990 --> 00:00:13,770
Ãèëà Ã!
4
00:00:16,030 --> 00:00:16,910
Ãèëà Ã!
5
00:00:21,270 --> 00:00:22,790
<i>Ãèëà -à -à Ã!</i>
6
00:00:28,190 --> 00:00:30,430
Ãèëà Ã! Ãèëà Ã!
7
00:00:30,465 --> 00:00:31,190
Ãèëà Ã!
8
00:00:33,070 --> 00:00:35,530
ÃÃ¥ çÃà þ, êòî èÃ
Subtitles for Andromeda Sezonul 2 2000 5 Fps 2x1 6 In Heaven
keywords: andromeda, season, 2, en, 2x0, 1, the, widening, gyre, 4, pitiless, as, sun, 7, una, salus, victus, 2x1, prince, 9, belly, of, beast, exit, strategies, bunker, hill,
original filename: Andromeda_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly va