Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Andromeda Season 3
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: andromeda, season, 2, en, 2x0, 1, the, widening, gyre, 4, pitiless, as, sun, 7, una, salus, victus, 2x1, prince, 9, belly, of, beast, exit, strategies, bunker, hill,
original filename: Andromeda_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,120
If we do not live another day, say this over our pyre:
They died like High Guard Lancers
with their faces to the fire.
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,640
Regimental Hymn of the 13th Imperial Lancers
[CY 4233]
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,200
<i>Code Red.</i>
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
<i>Code Red.</i>
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,520
<i>Code Red.</i>
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,160
Code Red.
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
<i>- Officers down in command.</i>
- Heard you the first time.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,600
Beka!
Dylan you have to help him.
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: andromeda, season, 1, cz, 1x0, 8, the, banks, of, lethe, 2, an, affirming, flame, sfm, 9, rose, in, ashes, under, night, 3, to, loose, fateful, lightning, 1x1, mathematics, tears, 5, double, helix, 4, d, minus, zero, pearls, that, were, his, eyes,
original filename: Andromeda_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
ÃÃkáme, že atomy jsou k sobì
vázané slabými Atraktory.
2
00:00:03,830 --> 00:00:07,700
Proè si nepøiznáme pravdu,
že vesmÃr držà pohromadì láska.
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,450
Michio Von Kerr, poutnický fyzik
[Rok 9942]
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,800
- Kapitáne...
- Poèkej chvÃli.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,910
- Rommie, jak se ti daøà ?
- Jak se dá èekat.
6
00:00:22,910 --> 00:00:26,020
Vìø mi, že mýt mozek pøipojený
k èerné dÃøe nenà sranda.
7
00:00:26,020 --> 00:00:27,420
Brzy to skonèÃ.
8
00:00:27,420 -->
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: andromeda, season, 2, episodes, 1, est, 2x0, 3, heart, for, falsehood, framed, 36, 7, 08, 61, exit, strategies, 09, 5, 80, home, fires, 4, pitiless, as, the, sun, 07, 37, last, call, at, broken, hammer, 42, 2x1, bunker, hill, into, labyrinth, ouroboros, widening, gyre, 15, 20, una, salus, victus, prince, too, human, 71,
original filename: Andromeda - Season 2 - Episodes 1-12 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: andromeda, season, 5, en, s05e0, 6, when, goes, around, ws, saints, s05e06, 8, so, burn, the, untamed, lands, fov, s05e08, 2, weight, part, s05e02, eschatology, of, our, present, s05e05, s05e1, 3, moonlight, becomes, you, s05e13, through, glass, darkly, s05e11, saving, from, black, sun, admirals, s05e16, 9, one, more, days, s05e19, s05e2, chaos, and, stillness, it, s05e20, quantum, tractate, delirium, s05e18, phear, factor, phenom, s05e03, pride, before, fall, s05e12, s05e01, opposites, attraction, s05e15, test, s05e10, 7, totaled, recall, s05e17, attempting, screed, s05e07, heart, journey, s05e21, what, will, be, was, not, s05e09, 4, past, is, prolix, s05e14, decay, angel, s05e04,
original filename: Andromeda_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:17,704
No. That's it, you're done.
2
00:00:17,799 --> 00:00:18,917
I told you,
3
00:00:19,013 --> 00:00:21,087
One drink per customer,
no exceptions.
4
00:00:21,183 --> 00:00:23,066
You already had
your one.
5
00:00:23,162 --> 00:00:24,726
Harper is going to get lynched
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,417
If he keeps serving up
saliva martinis.
7
00:00:26,513 --> 00:00:27,981
Saliva?
8
00:00:28,077 --> 00:00:29,960
This drought's got to end
sometime.
9
00:00:31,172 --> 00:00:32,769
Unless we can shift
the planetary orbit
10
00:00:32,864 --> 00:00:34,588
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: andromeda, season, 4, cz, 4x0, 1, answers, given, to, questions, never, asked, s04e1, ws, sfm, s04e10, 8, s04e18, 6, s04e16, 5, s04e15, 3, s04e13, s04e0, s04e06, s04e2, s04e20, s04e04, 7, s04e07, s04e03, 9, s04e09, s04e22, s04e12, s04e08, s04e02, s04e19, s04e11, s04e05, s04e17, s04e21, s04e14,
original filename: Andromeda_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
v minulém dÃlu Andromedy...
2
00:00:04,588 --> 00:00:05,205
Nietzscheáni.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
zbraò namÃøená na hlavu jednoho
je zbranà namÃøenou na nás vÅ¡echny.
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,010
vymìnÃme rukojmÃ
za ostatky Draga Museviniho
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,211
a Eureku Maru.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,213
Kdo jsou k sakru tihle
Nietscheáni?
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,016
Šlo to jako po másle.
8
00:00:18,352 --> 00:00:18,818
Vezmìte Dragovy ostatky
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,437
na urèené mÃsto.
10
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: yes, minister, season, 3, extras, en, party, games, christmas, special, vo,
original filename: Yes,_Minister_-_Season_3_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,327 --> 00:00:55,124
A-hem! A-hem!
2
00:00:56,327 --> 00:00:59,842
Bernard, is it important?
I must finish these Defence papers.
3
00:01:00,007 --> 00:01:02,601
- This is more urgent, Minister.
- What is it?
4
00:01:02,767 --> 00:01:07,204
Your Christmas cards, Minister.
They can't be postponed any longer.
5
00:01:08,487 --> 00:01:11,126
- Eugh. Which is which?
- They're labelled.
6
00:01:11,287 --> 00:01:15,963
These you sign Jim; these Jim Hacker; these
Jim and Annie; these Annie and Jim Hacker;
7
00:01:16,127 --> 00:01:18,960
- these Love from Annie and Jim.
- And those?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,328 --> 00:00:54,285
ÃÃã 40
ÃáÃÃà äÃæãÃä ãä ãÃÃÃà ÃæÃáÃä ÃÃÃÃÃæä Ãà ÃÃáÃÃæÃäÃÃ
2
00:01:07,667 --> 00:01:12,087
ÃÃÃÃäà ÃÃà ãÃÃð Ãä ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
ÃÃÃÃä Ãà ÃáÃæä
3
00:01:15,081 --> 00:01:19,153
ÃÃà ÃÃáåà æáÃÃÃ¥Ã
ÃãÃääà Ãä ÃÃà Ãáø ÃÃÃ
4
00:01:20,385 --> 00:01:23,943
æÃä ÃÃì ãà ÃÃÃÃæÃäÃ
Ãáì Ãà ÃÃÃ
5
00:01:24,623 --> 00:01:26,556
̇̋̇
6
00:01:26,929 --> 00:01:31,651
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃÃà ãÃÃ
Ãäøå ÃãÃääà Ãä ÃÃá Ãáì ÃãÃ
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: la, femme, nikita, season, 3, sk, lfn, 3x2, borrowed, time,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1522}{1577}Ešte mi nepovedali obsadenie akcie.
{1593}{1671}Takže sa nebudeme môc stretnúÂ. |Nemáme èas pripravi plán.
{1693}{1752}Možno ešte máme šancu.
{1783}{1808}Preèo to meškanie?
{1829}{1865}Na to môže by stovka dôvodov.
{1866}{1900}A jedným z nich sme my.
{1909}{1965}Nevedia dosÂ, inak by nás už zastavili.
{1966}{2013}Možno by sme sa nejaký èas nemali stretávaÂ.
{2740}{2794}Nájdem spôsob, ako zosta spolu.
{2878}{2907}Teraz choï.
{4702}{4790}KONEÃNÃ RIEÅ ENIE
{5234}{5309}Prezeral som ten záznam |snáï tucet krát. Niè.
{5322}{5372}Michael pozná systém tak dobre ako my.
{5374}{5416}Oèivi
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 2, vf, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s02e2, the, wire, s02e22,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 2 - DVDRip - VF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{113}{165}Que manh? desperdi?ada.
{169}{250}O cargueiro Galipotano|que devia chegar ?s 07:00
{254}{301}ainda n?o chegou.
{305}{374}Esse ? o pre?o que se paga|por fazer neg?cios com uma cultura
{378}{442}que n?o reconhece o conceito do tempo.
{446}{512}Mas fazem uns pul?veres maravilhosos.
{516}{585}- Espero n?o estar aborrecendo, doutor.|- De forma alguma.
{589}{683}- Fiquei acordado at? tarde.|- Com uma de suas conquistas?
{687}{727}Infelizmente, n?o.
{731}{814}Estava lendo|''O sacrif?cio intermin?vel''.
{818}{862}N?o ? incr?vel?
{866}{955}Sem d?vida, a melhor novela| cardassi
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: alias, 2001, season, vf, english, djj, home, sapo, pt, s01e07,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - DVDRip - VF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{84}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{85}{131}My name is Sydney Bristow.
{133}{170}Seven years ago,|I was recruited
{172}{255}by a secret branch of the CIA|caIIed SD-6.
{257}{300}I was sworn to secrecy,
{302}{344}but I couIdn't keep it|from my fianc?,
{346}{402}and when the head of SD-6|found out,
{404}{439}he had him kiIIed.
{467}{499}That's when I Iearned|the truth.
{501}{550}SD-6 is not part of the CIA.
{552}{595}I'd been working|for the very peopIe
{597}{641}I thought|I was fighting against.
{643}{674}So I went to the onIy pIace
{676}{719}that couId heIp me|take them down.
{721}{761}Now I'm a doubIe agent|for the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,253 --> 00:00:06,767
?? ?????? ??? ???? ??????????...
2
00:00:06,973 --> 00:00:12,047
...?? ??????? ????????? ??? ????????
???????? ??? ??? ?????????????;
3
00:00:12,453 --> 00:00:14,728
??? ???! ?? ?? ??.
4
00:00:15,813 --> 00:00:18,850
???? ???? ?? ??????!
5
00:00:19,653 --> 00:00:22,565
??? ????? ?? ????? ???
????? ???????????.
6
00:00:22,773 --> 00:00:27,528
????? ?????!
????? ???? ??????????!
7
00:00:27,733 --> 00:00:31,772
????? ??? ????????
????? ????????? ?? ????.
8
00:00:31,973 --> 00:00:37,047
?? ???? ?????????, ????? ??????
??? ?? ??????? ???????.
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:41,637
Looks like our missing blackmail nudie snap
of Desmond Lynam.
2
00:00:41,775 --> 00:00:45,176
That Malibu and paracetamol all-nighter
3
00:00:45,311 --> 00:00:51,250
that you missed for your aunt's poodle's
circumcision bash, remember ?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,217
- No.
- Oh.
5
00:00:55,288 --> 00:00:58,052
God, look ! Cor !
6
00:00:59,025 --> 00:01:01,892
No wonder they call him the anchorman !
7
00:01:02,929 --> 00:01:05,557
Eddie, give me a hand to lift the fridge.
8
00:01:05,698 --> 00:01:10,328
I want to glimpse Des's...
Oh, fuck, I knew I'd g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,819 --> 00:00:16,571
- Proè jsi to udìlal?
- Tomu se øÃká hranÃ.
2
00:00:16,659 --> 00:00:18,729
Proè musÃÅ¡ být tak hrubý?
3
00:00:18,819 --> 00:00:21,856
ZvláštnÃ, jedna koèka mi vèera øekla to samý.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,771
25 let, absolutnì k sežránÃ.
5
00:00:28,418 --> 00:00:31,535
Dìlali jsme to pìtkrát. Skoro jsem se unavil.
6
00:00:31,618 --> 00:00:35,247
Teda ke konci...
zadek jako buldog, to ti øÃkám.
7
00:00:40,737 --> 00:00:43,968
Støih! Ten byl dobrej, bereme ho
a jdeme na dalÅ¡Ã. Miku.
8
00:00:44,057 --> 00:00:47,208
Richard
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x, 7, once, more, with, feeling,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - d27ce97f4ade30a586c56d523c63680a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,400 --> 00:01:46,900
<i>Todas as noites
? a mesma hist?ria</i>
2
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
<i>Saio de casa para lutar</i>
3
00:01:49,700 --> 00:01:52,100
<i>Mas sinto sempre
A mesma estranha sensa??o</i>
4
00:01:52,300 --> 00:01:54,800
<i>Nada disto ? real
Nada disto est? certo</i>
5
00:01:55,000 --> 00:01:57,200
<i>Tenho andado por a? ? pancada</i>
6
00:01:57,400 --> 00:01:59,500
<i>? espera que ningu?m repare</i>
7
00:01:59,700 --> 00:02:02,700
<i>Que estou apenas
A seguir a rotina</i>
8
00:02:02,900 --> 00:02:05,400
<i>A desempenhar o meu papel</i>
9
00:02:05,60
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: prison, break, 2005, season, 1, specials, 2, pdtv, kblo, tbs, pt, br, djj, home, sapo, s0, special, behind, the, walls, extra, beyond, ink,
original filename: Prison Break (2005) - Season 1 Specials (2) - DVDRip_PDTV - KBLO_TBS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,200
Esta noite iremos
por tr?s das paredes.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
Eu vou atravessar
as paredes hoje ? noite.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Veja por tr?s das mentiras.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,730
- Eu n?o matei aquele homem, Michael.
- A evid?ncia mostra que sim.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,030
E a trai??o...
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,100
- Voc? vai me dizer agora.
- N?o vai acontecer, John.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Tudo para revelar os fatos e segredos.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:08,318 --> 00:00:10,047
The doctor filled me in.
1
00:00:10,119 --> 00:00:13,282
Told me he's not sure what the real
damage is until the swelling goes down.
2
00:00:13,356 --> 00:00:16,484
Hey, Twitch is fine.
He'll be on the streets in no time.
3
00:00:16,559 --> 00:00:19,084
Hey, that's for me to decide,
Detective.
4
00:00:19,162 --> 00:00:23,155
According to the doctor, your partner
is experiencing some memory loss.
5
00:00:23,232 --> 00:00:24,859
That's bullshit.
6
00:00:24,934 --> 00:00:27,732
What he needs is rest,
not visitors.
7
00:00:30,006 --> 00:00:32,167
How are you, Detective?
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,801
You're probably
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:13,530 --> 00:01:16,431
Where do the dead belong...
1
00:01:16,499 --> 00:01:20,162
in the world of the living?
2
00:01:20,237 --> 00:01:24,970
For this newest Spawn,
moments of peace never come.
3
00:01:26,042 --> 00:01:31,378
His memories are fragments
of the life he once had.
4
00:01:32,382 --> 00:01:34,316
For a Hell Spawn...
5
00:01:34,384 --> 00:01:39,845
memories replay his soul's
own personal hell.
6
00:01:44,561 --> 00:01:48,497
Hey, you're gonna have to speak up, Al,
if you wanna be heard.
7
00:02:19,062 --> 00:02:22,122
Oh boy, whatcha doing, tough guy?
8
00:02:22,198 --> 00:02:23,825
Let me guess.
9
00:02:23,900 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,114 --> 00:00:16,105
Right...
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,780
Right, my name's Rick, OK ?
3
00:00:24,991 --> 00:00:28,552
Shut up ! My name's Rick, OK ?
4
00:00:28,695 --> 00:00:34,998
And I've got a couple
of... Probably a waste of time...
5
00:00:39,672 --> 00:00:42,971
Right, I've got a couple of poems here.
6
00:00:43,109 --> 00:00:49,275
I don't know if any of you are into poetry.
Shut up !
7
00:00:53,019 --> 00:00:59,424
Right. If you're not into poetry,
you've come to the wrong place.
8
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
- Right.
- Right.
9
00:01:02,829 --> 00:01:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,904 --> 00:00:56,055
?eviri:
muhay jr ve muhay
2
00:01:22,141 --> 00:01:23,904
K?kreme dedi?in b?yle olur, Boog.
3
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Haydi arabaya bin, ge? kalaca??z.
4
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Kabul etmeliyim, k?z iyi h?rl?yor.
Peki bakal?m bunu yapabilir mi?
5
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Bunu yapabilir mi?
??yle ??yle.
6
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Bunu yapabilir mi ha?
?una bak?n. ?una bak?n.
7
00:01:49,982 --> 00:01:52,002
Ay?lara Yem Vermeyin!
8
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Haydi bakal?m.
9
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Selam, Gordy.
10
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: kingdom, the, riget, 1994, season, 1, waz, or, viking, english, djj, home, sapo, pt, afsnit, 2, danish, dvd, 3,
original filename: Kingdom, The (Riget) (1994) - Season 1 - DVDRip - WAZ or Viking (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,460 --> 00:00:13,009
<i>The Kingdom Hospital</i>
<i>rests on ancient marshland</i>
2
00:00:13,220 --> 00:00:16,178
<i>where the bleaching</i>
<i>ponds once lay.</i>
3
00:00:16,380 --> 00:00:20,453
<i>Here the bleachers moistened</i>
<i>their great spans of cloth.</i>
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,612
<i>The steam evaporating</i>
<i>from the wet cloth</i>
5
00:00:23,820 --> 00:00:27,051
<i>shrouded the place</i>
<i>in permanent fog.</i>
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,572
<i>Centuries later</i>
<i>the hospital was bu
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: six, feet, under, season, 3, en, s03e04, nobody, sleeps, ftv, english, youyoup, s03e01, perfect, circles, s03e05, the, trap, s03e02, you, never, know, s03e03, eye, inside,
original filename: Six_Feet_Under_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Nobody Sleeps
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
23- MAR- 2003
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,330
Transcribed by Robert Berg
4
00:00:15,330 --> 00:00:17,530
Previously
5
00:00:17,910 --> 00:00:20,640
I'd like talk about this all seeing other people thing
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,140
Iâm not that into it.
7
00:00:22,140 --> 00:00:24,540
it's kind of has to be more organic for me,
8
00:00:24,540 --> 00:00:25,840
It has to evolve.
9
00:00:25,840 --> 00:00:28,340
I fucking deserve, a lot more attention
10
00:00:28,540 --> 00:00:30,640
I will not feel
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 4, cz, 4x0, 8, and, fancy, free, 5, stranger, in, a, strange, world, 1, beanstalks, bad, eggs, htlj, 4x1, yes, virginia, there, is, armageddon, now, part, 2,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,787 --> 00:01:14,290
A potlesk pro poslednà pár,
dámy a pánové!
2
00:01:14,290 --> 00:01:18,628
- Výbornì! Skvìlá práce!
- Þasné!
3
00:01:18,628 --> 00:01:22,031
Tento den, tak, jak èinÃme
celé generace,
4
00:01:22,031 --> 00:01:24,934
tanèÃme, abychom vzdali
poctu Múzám...
5
00:01:26,469 --> 00:01:31,040
a podìkovali jim za jejich
vìèný dar božské inspirace.
6
00:01:32,909 --> 00:01:34,410
VÃte,
7
00:01:35,011 --> 00:01:36,913
jako starosty Rumby,
8
00:01:36,913 --> 00:01:38,832
se mì èasto ptajÃ...
9
00:01:38,832 --> 00:01:41,351
Je t
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: gossip, girl, season, 1, en, s01e05, proper, 2, hd, s01e06, caph, vo, s01e02, xor, s01e04, repack, s01e03, s01e01,
original filename: Gossip_Girl_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
Gossip girl here--
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Your one and only source into the scandalous lives
of manhattan's elite.
3
00:00:05,800 --> 00:00:06,600
Oh, my god.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
You'll never believe
what's on "gossip girl."
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,400
Someone saw serena at grand central.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
I've waited my entire adolescent
life for a date with this girl.
7
00:00:13,200 --> 00:00:14,600
You'd really go out
with some guy you don't know?
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Well, you can't be worse ????
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 5, cz, 5x2, revelations, 5x0, descent, 5x1, let, there, be, light, 8, darkness, rising, 3, resurrection, redemption,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:04,170
"V pøedchozÃch dÃlech."
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,573
PokuÅ¡enà zastihne døÃve
èi pozdìji každého, Iolae.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,976
Pøestože jsi sešel
z cesty, vždycky jsi byl
4
00:00:10,243 --> 00:00:12,078
služebnÃkem svìtla,
5
00:00:12,078 --> 00:00:15,048
a tak si v nìm zasloužÃÅ¡ své mÃsto.
6
00:00:16,649 --> 00:00:19,853
PøiÅ¡el jsem tì vzÃt domù.
7
00:00:43,776 --> 00:00:45,745
Sbohem, Iolae.
8
00:01:09,135 --> 00:01:11,137
Iolae!
9
00:01:11,137 --> 00:01:13,806
ProsÃm, pomoz mi!
Chtìjà ublÞit mé sest
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: psych, season, 1, cz, s01e03, dsr, orenji, cs, s01e06, s01e01, dimension, vtv, s01e02, crimson, s01e05, s01e04,
original filename: Psych_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hej, Shawne...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
Co to k èertu
dìláš?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,055
- Hraju na schovávanou.
- To si nemyslÃm.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,465
- Ale øÃkal jsi, že mùžeme.
- Ale ne takto.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,805
- Ale takto se to hraje.
- Ne v mém domì.
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,005
Shawne, takhle nemùžeš
hledat podezøelé.
7
00:00:24,006 --> 00:00:25,140
PodÃvej se, jak jsi hluèný.
8
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Vždy zaslechne, odkud jdeš.
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,060
Ty vìci d
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: state, within, the, 2006, season, 1, pdtv, english, djj, home, sapo, pt, cap, 2, 5, 3, making, off, 4,
original filename: State Within, The (2006) - Season 1 - PDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,800
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,349
<i>An explosi?n brought down a passenger plane.
We could be under attack.</i>
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,675
- It?s been confirmed. It was a bomb.
- Shit.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,598
- We?ve got a lot of catching up to do.
- I can?t even be seen with you.
4
00:00:11,600 --> 00:00:12,589
Toss him over.
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,951
Luke Gardner?s death row appeal
is before the Supreme Court this week.
6
00:00:16,080 --> 00:00:17,035
No, wait.
7
00:00:17,160 --> 00:00:20,709
Ibrahi
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: robin, hood, season, 1, cz, s01e0, 8, gothic, s01e08, 9, bia, s01e09, s01e1, 3, clue, no, s01e13, 7, ws, pdtv, river, s01e07, 4, s01e04, s01e10, peace, off, 2, return, of, the, king, s01e12, 6, s01e06,
original filename: Robin_Hood_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,878 --> 00:00:10,400
KRÃLÃV TÃBOR, AKKA
SVATÃ ZEMÃ, ROK 1191
2
00:00:21,879 --> 00:00:24,039
Muchi! Saracéni!
3
00:00:24,199 --> 00:00:27,039
Utoèà na krále!
4
00:00:56,600 --> 00:00:58,960
Pane!
5
00:01:03,880 --> 00:01:06,078
Pane!
6
00:01:06,239 --> 00:01:08,599
- Jsi ranìn.
- Pøiveï pomoc.
7
00:01:08,799 --> 00:01:12,599
Ke královu stanu.
Hned!
8
00:01:16,078 --> 00:01:19,280
Vaše Velièenstvo!
9
00:01:49,519 --> 00:01:51,799
Akka?
10
00:01:53,159 --> 00:01:55,799
Ano.
11
00:01:57,879 --> 00:02:01,400
Král má dnes narozeniny.
12
00:02
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: yes, prime, minister, 1986, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 2, the, ministerial, broadcast, s01e02, 4, key, s01e04, a, victory, for, democracy, s01e06, 8, one, of, us, s01e08, 5, real, partnership, s01e05, grand, design, s01e01, 7, bishops, gambit, s01e07, 3, smoke, screen, s01e03,
original filename: Yes, Prime Minister (1986) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: spooks, season, 5, en, s05e0, 8, episode0, ws, pdtv, river, s05e08, s05e05, 6, s05e06, 7, s05e07, 2, s05e02, s05e1, episode1, s05e10, 4, s05e04, s05e01, 3, s05e03, 9, s05e09,
original filename: Spooks_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:05,190
WES: 'Is Mummy coming home.
Where's my mummy?
2
00:00:07,990 --> 00:00:11,110
GUNSHOT
No!
3
00:00:13,390 --> 00:00:16,950
I said he had no weapon!
4
00:00:16,990 --> 00:00:20,790
I can't. . . Your wife -
is she really dead?
5
00:00:20,830 --> 00:00:25,030
Yes. She died in my arms. Is that
what your nightmares are about?
6
00:00:25,070 --> 00:00:27,310
Yes, partly.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,550
We're safe. . . Promise me. . .
8
00:00:30,590 --> 00:00:34,470
Don't. . . Promise me. . . Don't!
9
00:01:06,230 --> 00:01:09,750
This is insane,
you can
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 1, be, english, djj, home, sapo, pt, s01e06, pack, s01e12, prophecy, girl, s01e08, i, robot, you, jane, s01e11, out, of, mind, sight, s01e04, teachers, pet, s01e03, witch, s01e01, welcome, to, hellmouth, s01e05, never, kill, a, boy, first, date, s01e02, harvest, s01e09, puppet, show, s01e07, angel, s01e10, nightmares,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 1 - DVDRip - BE (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
Oh, look!
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,500
- It's Buffy and all her friends.
- That's witty.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,700
Ever wonder why nobody cool
hangs out with you?
4
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Just thankful.
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,500
Were you this popular at your old school
before you got kicked out?
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,600
Careful. She might beat you up.
7
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
Hey!
8
00:00:38,300 --> 00:00:40,000
- Buffy!
- You missed it!
9
00
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: bad, girls, 1999, season, 7, duffgirl, english, djj, home, sapo, pt, s07e0, 2, s07e02, 3, s07e03, 5, s07e05, s07e09, s07e1, s07e10, s07e12, xmas, special, s07e13, s07e07, 6, s07e06, 4, s07e04, 8, s07e08, s07e11, s07e01,
original filename: Bad Girls (1999) - Season 7 - DVDRip - duffgirl2525 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,382 --> 00:00:03,417
You killed that man.
2
00:00:03,582 --> 00:00:05,698
JIM: <i>I was driving Betts's car that night.</i>
3
00:00:08,062 --> 00:00:11,054
There's my black-magic Barbie.
4
00:00:12,022 --> 00:00:15,492
The women cough up in canteen goodies,
shampoo, conditioner, fags,
5
00:00:15,582 --> 00:00:17,538
whatever you can get out of them,
and then you get a cut.
6
00:00:17,622 --> 00:00:18,850
Look at it like this.
7
00:00:18,942 --> 00:00:21,854
You're either the tax collector,
or you're one of t
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: rescue, me, 2004, season, 2, topaz, pt, djj, home, sapo, s02e0, 5, sensitivity, s02e05, s02e1, brains, s02e10, 8, believe, s02e08, bitch, s02e11, voicemail, s02e01, 3, justice, s02e13, 6, reunion, s02e06, balls, s02e03, twat, s02e04, happy, s02e12, harmony, s02e02, 9, rebirth, s02e09, 7, shame, s02e07,
original filename: Rescue Me (2004) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,792 --> 00:00:10,709
- Estou?
- Ol?.
2
00:00:12,339 --> 00:00:15,375
- Janet?
- Como conseguiste este n?mero?
3
00:00:15,633 --> 00:00:18,304
O Johnny fez algum trabalho
de bastidores. Olha?
4
00:00:18,512 --> 00:00:21,881
- <i>Posso falar com os mi?dos?</i>
- Sim, claro.
5
00:00:23,434 --> 00:00:26,637
Olhem. ? o pap?.
6
00:00:27,313 --> 00:00:29,140
- Ol?, pap?.
- Ol?, cara de beb?.
7
00:00:29,357 --> 00:00:32,144
- Como vai a escola?
- Vens visitar-nos outra vez?
8
00:00:32,402 --> 00:00:34,560
N?o sei, amorzinho.
Adoro-te.
9
00:00:34,822 --> 00:00:37,988
- Pass
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: nip, tuck, 2003, season, saints, pt, djj, home, sapo, s03e0, 7, ben, white, ws, s03e07, s03e1, 2, sal, perri, s03e12, 5, quentin, costa, s03e15, granville, trapp, s03e05, madison, berg, s03e10, 8, tommy, bolton, s03e08, 9, hannah, tedesco, s03e09, momma, boone, s03e01, 4, rhea, reynolds, s03e04, 6, frankenlaura, s03e06, cherry, peck, s03e14, joy, kringle, s03e13, abby, mays, s03e11, kiki, s03e02, derek, alex, and, gary, s03e03,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,430
Sr. White, diga-me
do que n?o gosta em si.
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,314
N?o consigo olhar-me ao espelho.
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,591
? demasiado doloroso.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,956
Sr. White, n?o sei bem
o que podemos fazer por si.
5
00:00:16,080 --> 00:00:20,392
Tenho uma doen?a chamada DDC,
ou Dist?rbio Dism?rfico Corporal.
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,552
Por mais m?dicos que visite
ou medicamentos que tome,
7
00:00:23,640 --> 00:00:26,200
a minha perna n?o deixa de me obcecar.
8
00:00:26,280 --> 00:00:28,794
Voc? sofreu uma grande perd
Subtitles for Andromeda Season 3
keywords: nip, tuck, season, 4, cz, s04e1, dsr, notv, vtv, by, alkoffolik, s04e14, s04e0, s04e04, 3, s04e13, proper, ws, crimson, s04e11, s04e01, s04e10, 2, s04e12, 5, s04e05, s04e15, 6, s04e06, s04e03, 7, kyr, s04e07, 9, s04e09, s04e02, 8, s04e08,
original filename: Nip_Tuck_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,402
Minule v PlasÂácÃch...
2
00:00:02,469 --> 00:00:04,537
Svatba? Co to je za vtip?
3
00:00:04,571 --> 00:00:05,905
To nenà vtip, Christiane.
4
00:00:05,972 --> 00:00:07,874
Je to tak. Ãekáme dÃtì.
5
00:00:08,074 --> 00:00:10,075
Co jsi to za zrùdu?
6
00:00:10,076 --> 00:00:11,610
Tohle byla lidská bytost.
7
00:00:11,611 --> 00:00:14,480
Pøedstav si, jak to vysvìtluješ
svému budoucÃmu manželovi.
8
00:00:14,481 --> 00:00:16,315
Znièilo by to všechno,
o co ses kdy snažila.
9
00:00:16,316 --> 00:00:20,320
Christian Troy, James Sutherlan