Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Andromeda Season 2
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 2, en, 2x0, 1, the, widening, gyre, 4, pitiless, as, sun, 7, una, salus, victus, 2x1, prince, 9, belly, of, beast, exit, strategies, bunker, hill,
original filename: Andromeda_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,120
If we do not live another day, say this over our pyre:
They died like High Guard Lancers
with their faces to the fire.
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,640
Regimental Hymn of the 13th Imperial Lancers
[CY 4233]
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,200
<i>Code Red.</i>
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
<i>Code Red.</i>
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,520
<i>Code Red.</i>
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,160
Code Red.
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
<i>- Officers down in command.</i>
- Heard you the first time.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,600
Beka!
Dylan you have to help him.
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 1, cz, 1x0, 8, the, banks, of, lethe, 2, an, affirming, flame, sfm, 9, rose, in, ashes, under, night, 3, to, loose, fateful, lightning, 1x1, mathematics, tears, 5, double, helix, 4, d, minus, zero, pearls, that, were, his, eyes,
original filename: Andromeda_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
ÃÃkáme, že atomy jsou k sobì
vázané slabými Atraktory.
2
00:00:03,830 --> 00:00:07,700
Proè si nepøiznáme pravdu,
že vesmÃr držà pohromadì láska.
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,450
Michio Von Kerr, poutnický fyzik
[Rok 9942]
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,800
- Kapitáne...
- Poèkej chvÃli.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,910
- Rommie, jak se ti daøà ?
- Jak se dá èekat.
6
00:00:22,910 --> 00:00:26,020
Vìø mi, že mýt mozek pøipojený
k èerné dÃøe nenà sranda.
7
00:00:26,020 --> 00:00:27,420
Brzy to skonèÃ.
8
00:00:27,420 -->
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 2, episodes, 1, est, 2x0, 3, heart, for, falsehood, framed, 36, 7, 08, 61, exit, strategies, 09, 5, 80, home, fires, 4, pitiless, as, the, sun, 07, 37, last, call, at, broken, hammer, 42, 2x1, bunker, hill, into, labyrinth, ouroboros, widening, gyre, 15, 20, una, salus, victus, prince, too, human, 71,
original filename: Andromeda - Season 2 - Episodes 1-12 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 5, en, s05e0, 6, when, goes, around, ws, saints, s05e06, 8, so, burn, the, untamed, lands, fov, s05e08, 2, weight, part, s05e02, eschatology, of, our, present, s05e05, s05e1, 3, moonlight, becomes, you, s05e13, through, glass, darkly, s05e11, saving, from, black, sun, admirals, s05e16, 9, one, more, days, s05e19, s05e2, chaos, and, stillness, it, s05e20, quantum, tractate, delirium, s05e18, phear, factor, phenom, s05e03, pride, before, fall, s05e12, s05e01, opposites, attraction, s05e15, test, s05e10, 7, totaled, recall, s05e17, attempting, screed, s05e07, heart, journey, s05e21, what, will, be, was, not, s05e09, 4, past, is, prolix, s05e14, decay, angel, s05e04,
original filename: Andromeda_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:17,704
No. That's it, you're done.
2
00:00:17,799 --> 00:00:18,917
I told you,
3
00:00:19,013 --> 00:00:21,087
One drink per customer,
no exceptions.
4
00:00:21,183 --> 00:00:23,066
You already had
your one.
5
00:00:23,162 --> 00:00:24,726
Harper is going to get lynched
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,417
If he keeps serving up
saliva martinis.
7
00:00:26,513 --> 00:00:27,981
Saliva?
8
00:00:28,077 --> 00:00:29,960
This drought's got to end
sometime.
9
00:00:31,172 --> 00:00:32,769
Unless we can shift
the planetary orbit
10
00:00:32,864 --> 00:00:34,588
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 4, cz, 4x0, 1, answers, given, to, questions, never, asked, s04e1, ws, sfm, s04e10, 8, s04e18, 6, s04e16, 5, s04e15, 3, s04e13, s04e0, s04e06, s04e2, s04e20, s04e04, 7, s04e07, s04e03, 9, s04e09, s04e22, s04e12, s04e08, s04e02, s04e19, s04e11, s04e05, s04e17, s04e21, s04e14,
original filename: Andromeda_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
v minulém dÃlu Andromedy...
2
00:00:04,588 --> 00:00:05,205
Nietzscheáni.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
zbraò namÃøená na hlavu jednoho
je zbranà namÃøenou na nás vÅ¡echny.
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,010
vymìnÃme rukojmÃ
za ostatky Draga Museviniho
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,211
a Eureku Maru.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,213
Kdo jsou k sakru tihle
Nietscheáni?
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,016
Šlo to jako po másle.
8
00:00:18,352 --> 00:00:18,818
Vezmìte Dragovy ostatky
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,437
na urèené mÃsto.
10
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: house, m, d, 2004, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, sex, kills,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{49}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{50}{79}Two spades.
{96}{129}Three hearts.
{151}{191}It's all yours.
{212}{250}I fold.
{266}{315}And that's five.
{332}{379}- And that's six.|- Yay!
{381}{407}Not bad.
{415}{504}On a slam contract, you normally|want to play your winners early.
{508}{526}Sorry, Dad.
{531}{584}Nah. You're learning.|You're doing fine.
{587}{658}Woman:|Connie Gilman's a good player.|And a widow.
{661}{765}I should, uh, take her out|because she can play bridge.
{767}{824}You're a true romantic.
{826}{911}Woman 2:|You should ask somebody out.|You think Cecile's not dating yet?
{913}{985}- Cecile was dat
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: the, league, of, gentlemen, season, 1, extras, christmas, special,
original filename: The_League_Of_Gentlemen_-_Season_1_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,087 --> 00:00:10,123
(HEAVY BREATHING)
2
00:00:40,927 --> 00:00:43,316
(HANDBELL RINGS)
3
00:01:21,647 --> 00:01:23,842
(LIQUID GURGLES)
4
00:01:25,567 --> 00:01:27,717
Finally I can watch the boxing.
5
00:01:27,807 --> 00:01:29,286
Reverend Woodall!
6
00:01:29,367 --> 00:01:30,720
Oh, bugger!
7
00:01:37,247 --> 00:01:40,478
It's Tom Selleck. This was due three days ago.
8
00:01:40,567 --> 00:01:42,444
Yeah, I'm sorry. Trouble at home.
9
00:01:42,527 --> 00:01:44,165
What's the third King carrying?
10
00:01:44,327 --> 00:01:45,840
Tweed...
11
00:01:46,887 --> 00:
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: one, tree, hill, 2003, season, 4, xor, lol, fqm, yestv, notv, pt, br, djj, home, sapo, 4x1, pictures, of, you,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 4 - HDTV - XOR_LOL_FQM_YesTV_NoTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: charmed, season, 1, en, 1x0, something, wicca, this, way, comes, 1x1, feats, of, clay, bamvcd, vo,
original filename: Charmed_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{473}{499}Here, Kit.|Here, baby.
{502}{573}Come on, baby.|Good girl.
{1742}{1934}Augur De Gomay.|Augur De Gomay.
{1934}{2080}Ancient one of the earth so deep,|master of moon and sun.
{2080}{2227}I shield you in my wiccan way,|here in my circle round,
{2227}{2389}asking you to protect this space,|and offer your sun force down.
{2586}{2645}What are you doing here?
{3255}{3272}Prue?
{3275}{3363}In here, working on the chandelier.
{3455}{3487}Sorry I'm late.
{3490}{3522}What else is new?
{3525}{3582}Piper, I would of been here|to meet the electrician myself
{3585}{3623}but you know I can't leave|the museum until six.
{3626}{366
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: charmed, 1998, season, 5, pt, br, djj, home, sapo, chsrmed, s05e0, witches, in, tights, s05e05, 4, siren, song, s05e04, 6, the, eyes, have, it, s05e06,
original filename: Charmed (1998) - Season 5 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:35,280
O que voc? est? fazendo?
2
00:00:35,440 --> 00:00:36,560
O DJ ? mesmo bom n?o ?, hum?
3
00:00:36,720 --> 00:00:38,880
Sim. ? pena que ele
n?o esteja sendo bom no P3.
4
00:00:39,080 --> 00:00:40,160
Certo. Desculpe.
5
00:00:40,320 --> 00:00:42,560
Concentre-se, estamos aqui a
neg?cio e n?o prazer.
6
00:00:42,720 --> 00:00:43,920
Ok. Eu sei, eu sei,
7
00:00:44,080 --> 00:00:46,000
Mas voc? n?o acha que
est? exagerando um pouco?
8
00:00:46,160 --> 00:00:49,040
N?o, n?o acho. Este clube tornou-se
o mais atrativo da cidade,
9
00:00:49,200 --> 00:00:51,
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: the, unit, season, 1, sk, s01e0, 3, lol, s01e03, s01e01, 2, s01e02,
original filename: The_Unit_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,937 --> 00:01:06,637
Jonas.
2
00:01:07,795 --> 00:01:09,939
Prišiel som si pre svoje
identifikaèné symboly pre La Paz.
3
00:01:10,112 --> 00:01:11,186
Nejdeš do La Paz.
4
00:01:11,671 --> 00:01:12,565
Vstaò a poï.
5
00:01:12,565 --> 00:01:13,822
OdÃï od toho.
Nechaj to na svoj tÃm.
6
00:01:13,942 --> 00:01:14,726
Cestuješ.
7
00:01:15,059 --> 00:01:15,934
LetÃm sám.
8
00:01:17,121 --> 00:01:17,863
Ako sme na tom?
9
00:01:19,315 --> 00:01:20,211
Pôjdeš do Indonézie.
10
00:01:20,211 --> 00:01:20,884
MeÅ¡ita tam a späÂ.
11
00:01:20,935 --> 00:01:2
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: xena, warrior, princess, season, 5, cz, 5x1, 8, antony, cleopatra, 5x0, 2, chakram, fallen, angel, 4, animal, attraction,
original filename: Xena_-_Warrior_Princess_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,575 --> 00:00:50,735
Mluv.
2
00:00:52,655 --> 00:00:55,536
Kleopatro,
3
00:00:55,536 --> 00:00:58,415
ÃÃm je na pokraji obèanské války.
4
00:00:58,415 --> 00:01:01,039
A proto bych mìla
pøerušit svoji koupel?
5
00:01:01,039 --> 00:01:04,159
VelÃÅ¡ nejvìtÅ¡Ãmu
loïstvu na svìtì.
6
00:01:04,159 --> 00:01:09,376
Je dùležité, vybereš-li
si Bruta nebo Antonia.
7
00:01:10,575 --> 00:01:13,998
Ten, který dostane
tvou flotilu,
8
00:01:13,998 --> 00:01:16,766
bude vládnout øÃÅ¡i.
9
00:01:16,766 --> 00:01:19,376
No, takže se mi
budou muset dvoøit oba, co
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: lost, season, 2, extras, en, destination, tv, vo, reckoning, xor, english, revelation, s0, special, lol,
original filename: Lost_-_Season_2_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila and tonic with a wedge of lemon.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Why were you yelling ?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
The girl at the check-in counter ?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
I'm sorry, uh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Do I know you ?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
I'm on your flight.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
L. A. ?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
No ring 'cause you're single or
because you don't like wearing one ?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
You're asking me if I'm married ?
10
00:01:07,435 --> 00:01:08,844
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: deadwood, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, the, whores, can, come, advances, none, miraculous, 2x0, 8, childish, things, 5, complications, boy, earth, talks, to,
original filename: Deadwood (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,227 --> 00:00:11,587
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:12,547 --> 00:00:18,307
TRADU??O DO ESPANHOL E SINCRONIZA??O:
CARLOS ALMO
3
00:01:18,867 --> 00:01:24,467
2? TEMPORADA, EPIS?DIO 11
AS PUTAS CHEGARAM
4
00:02:49,267 --> 00:02:50,747
Sinto muito, Bullock.
5
00:03:18,747 --> 00:03:21,227
Pode suportar que esteja a seu lado...
6
00:03:21,267 --> 00:03:23,307
...20 passos atr?s, mais ou menos?
7
00:03:29,587 --> 00:03:31,707
O homem de Yankton est?
entre n?s.
8
00:03:33,347 --> 00:03:35,387
Ainda ante as circunst?ncias...
9
00:03:35,427 --> 00:03:39,267
.
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: coupling, season, 4, en, s04e0, 3, bed, time, s04e03, 5, the, naked, living, room, s04e05, 2, nightlines, s04e02, 6, nine, and, a, half, months, s04e06, 1, minutes, s04e01, circus, of, epidurals, s04e04,
original filename: Coupling_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,968
**
2
00:00:09,434 --> 00:00:12,734
* you won't admit you love me *
3
00:00:12,734 --> 00:00:14,300
* and so
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,801
* how am i ever
5
00:00:16,801 --> 00:00:18,667
* to know
6
00:00:18,667 --> 00:00:21,634
* you always tell me
7
00:00:21,634 --> 00:00:25,033
* perhaps, perhaps, perhaps
8
00:00:26,067 --> 00:00:28,300
* perhaps
9
00:00:28,300 --> 00:00:30,400
* perhaps
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,667
* perhaps
11
00:00:48,100 --> 00:00:50,667
good sir, i wonder
how long thou canst tarry
12
00:00:50,667 -
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: extras, 2005, season, 1, dnl, m0, tv, pt, djj, home, sapo, s01e0, 3, s01e03, s01e01, 4, s01e04, 2, s01e02, s01e05, 6, s01e06,
original filename: Extras (2005) - Season 1 - DVDRip - DNL_m00tv (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:46,800 --> 00:00:47,740
Corta!
2
00:00:48,280 --> 00:00:55,280
- Por amor de Deus.
- Certo, ponham isso ali, obrigado.
3
00:00:55,957 --> 00:00:57,837
- Entrei na cena?
- N?o sei.
4
00:00:57,838 --> 00:01:01,075
N?o, n?o entrei.
Qual ? o objectivo de me apetrechar assim
5
00:01:01,076 --> 00:01:04,434
se n?o vou entrar na cena?
- Est?s cheio de estilo.
6
00:01:04,435 --> 00:01:05,444
? um uniforme Nazi.
7
00:01:05,445 --> 00:01:07,833
Eu sei. Mas ? um
bocadinho elegante, n?o ??
8
00:01:07,834 --> 00:
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: allo, 1982, season, 3, nan, pt, djj, home, sapo, 3x0, 5, pretty, maids, all, in, a, row, 35, 4, flight, of, fancy, gruber, does, some, mincing, the, sausage, wardrobe, 6, great, un, escape, 1985, gateau, from, chateau, 1, nicked, knockwurst,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 3 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{572}{663}LINDAS DONZELAS TODAS EM FILA
{707}{808}Por acaso algum de voc?s quer saber|como ? que eu, Ren? Artois,
{811}{904}her?i da Resist?ncia,|fugi numa carro?a cigana,
{906}{1003}puxada por uma pileca,|de um Coronel e um Capit?o alem?es
{1005}{1084}num rolo compressor a vapor|todo desengon?ado?
{1098}{1162}? algo que n?o acontece|todos os dias.
{1165}{1292}N?s fomos mais r?pidos.|Mas s? depois dos aviadores,
{1294}{1386}das criadas, da minha mulher,|da minha sogra e do M. Leclerc,
{1388}{1470}que estava disfar?ado de cigano,|sa?ram para empurrar a carro?a
{1472}{1530}quando ela caiu num bu
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: only, fools, and, horses, season, 1, en, 10, big, brother, 3, cash, curry, 6, the, russians, are, coming, 2, go, west, young, man, 4, second, time, around, 7, christmas, crackers, 5, a, slow, bus, to, chingford,
original filename: Only_Fools_and_Horses_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,535 --> 00:00:52,176
That Sidney Potter's a good actor, ain't he Rodney?
He was marvellous in Guess Who's Coming To Dinner.
2
00:00:52,296 --> 00:00:56,787
Yeah, knockout Grandad. Sidney Potter?
3
00:00:57,217 --> 00:01:01,080
Yeah, you know him, always
plays the black fella.
4
00:01:02,428 --> 00:01:03,969
It's Sidney Poitier.
5
00:01:04,507 --> 00:01:05,503
Sidney Potter!
6
00:01:06,110 --> 00:01:07,306
Look, it's Poitier.
7
00:01:07,665 --> 00:01:08,405
It's Potter.
8
00:01:08,715 --> 00:01:10,861
It's bloody Poitier I'm telling you.
9
00:01:10,945 --> 00:01:13,189
A
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: family, guy, 1999, season, 1, pdtv, lol, pt, br, djj, home, sapo, south, park, s01e0, 7, brian, portrait, of, a, dog, s01e07, 6, the, also, draws, s01e06, 3, chitty, death, bang, s01e03, 2, i, never, met, dead, man, s01e02, 5, hero, sits, net, door, s01e05, has, shadow, s01e01, 4, mind, over, murder, s01e04,
original filename: Family Guy (1999) - Season 1 - PDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:03,450 --> 00:00:04,551
Vamos l?, pessoal.
3
00:00:04,554 --> 00:00:06,954
"Oito ? Suficiente"
est? come?ando.
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,256
Mary, viu o Nicholas?
5
00:00:09,457 --> 00:00:11,261
Est? l? em cima se lamentando, pai.
6
00:00:11,461 --> 00:00:14,966
?. Ele ainda est? chateado porque
a Abby jogou fora suas figurinhas de baseball.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,368
Talvez deva-lhe fazer um sandu?che.
8
00:00:18,869 --> 00:00:21,673
Pai, essa ? a sua solu??o para tudo.
9
00:00:25,679 --> 00:00:
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: family, guy, 1999, season, 5, pdtv, lol, xor, 2, hd, pt, br, djj, home, sapo, s06e1, s06e12, 7, proper, s06e17, s06e10, 8, s06e18, s06e11, s06e0, s06e07, s06e02, 3, s06e13,
original filename: Family Guy (1999) - Season 5 - PDTV - LOL_XOR_2HD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:05,414
<i>Familia da Pesada
"Apertem os Cintos... O Piloto Sumiu"</i>
2
00:00:05,579 --> 00:00:09,985
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:27,978 --> 00:00:33,093
Tradu??o/Vers?o Brasileira: Spo0ok
Revis?o: JMSiLV
4
00:00:33,569 --> 00:00:37,393
<i>Senhoras e senhores, bem-vindos
a Turn? de Comedia de Caipiras!</i>
5
00:00:37,409 --> 00:00:38,869
Apresentando,
Pulguento Fedorento.
6
00:00:39,008 --> 00:00:43,352
Voc? sabe que ? um caipira se vier de
uma ?rea rural e se comportar como tal.
7
00:00:44,716 --> 00:00:46,332
Mike Bebumbatedor.
8
00:00:4
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: sanctuary, season, 1, cz, s01e0, 5, webrip, cvt, s01e05, 7, 72, aerox, s01e07, 3, s01e03, s01e01, 4, s01e04, 8, s01e08, 6, czech, s01e06, s01e02,
original filename: Sanctuary_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,844 --> 00:00:07,855
Å ÃlenstvÃ. Neexistuje pro to žádné jiné slovo.
2
00:00:07,975 --> 00:00:09,592
A bude to tvá zkáza.
3
00:00:09,746 --> 00:00:11,943
MusÃÅ¡ to pochopit, Gregory.
4
00:00:12,063 --> 00:00:14,106
Výbor byl s tebou trpìlivý,
5
00:00:14,241 --> 00:00:16,365
ale jejich velkorysost má hranice.
6
00:00:16,477 --> 00:00:18,524
Což je jejich pøedstava.
7
00:00:18,678 --> 00:00:22,549
Nemùžete pochopit tajemstvÃ,
že jsme na pokraji osvobozen�
8
00:00:22,684 --> 00:00:25,103
Když pøihlédnu k tvým hysterickým
9
00:00:25,257 --> 00:00:28,
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: how, do, you, want, me, season, 1, en, s01e0, 4, s01e04, 3, s01e03, 6, s01e06, 5, s01e05, s01e01, 2, s01e02,
original filename: How_Do_You_Want_Me_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:35,440
(Squeaky yapping)
2
00:00:35,480 --> 00:00:38,800
Good dog! Happy, happy, woof, woof! Yes.
3
00:00:38,840 --> 00:00:41,280
Cats! Tea time! Look.
4
00:00:41,320 --> 00:00:44,640
Look. Bone! Good thing.
5
00:00:44,680 --> 00:00:47,880
That's it, yes. And...smile.
6
00:00:48,960 --> 00:00:50,680
â (Yapping)
â Or whatever.
7
00:00:50,720 --> 00:00:51,880
Wait a minute.
8
00:00:55,320 --> 00:00:56,600
Jolly good.
9
00:00:58,600 --> 00:01:02,000
Mmm. It's got lots of pizzazz.
10
00:01:02,040 --> 00:01:04,400
And pockets.
11
00:01:04,440 --> 00
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: weeds, season, 1, en, 10, 2, loki, vo, s01e06, proper, crimson, 3, 5, s01e04, tcm, 8, s01e09, fqm, 11, s01e08, hr, ctu, 7, s01e10,
original filename: Weeds_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,127 --> 00:00:04,033
Foul!
2
00:00:04,208 --> 00:00:06,400
Ref, what's the matter with your whistle!
3
00:00:06,946 --> 00:00:11,325
You know, you should really
be encouraging Shane and Silas
4
00:00:11,361 --> 00:00:13,429
to talk about Juda's death
5
00:00:13,516 --> 00:00:15,912
or, down the road, you're looking at two
6
00:00:15,994 --> 00:00:17,608
very dysfunctional adults.
7
00:00:19,592 --> 00:00:20,285
Shit!
8
00:00:21,611 --> 00:00:23,398
I guess he left her pretty well fixed.
9
00:00:23,515 --> 00:00:24,694
I heard there was nothing.
10
00:00:24,766 --> 00
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: la, femme, nikita, season, 1, en, lfn, 1x0, 3, simone, english, 1x2, brainwash, mercy, 1x1, 7, war, 4, gambit, friend, 5, obsessed, verdict, 6, noise, 8, missing, 9, voices,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
South Haven, this is
mooney-three-three-golf.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,700
Mooney-three-three-golf, South Haven.
We have you level at 5,000.
3
00:00:18,979 --> 00:00:22,500
Rog. Request vectors,
full-stop landing three-two.
4
00:00:22,500 --> 00:00:29,000
Copy, three-three-golf.
Turn right heading
two-seven-zero descend to 3,000.
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Altimeter two-niner-niner-two.
6
00:00:34,400 --> 00:00:39,320
Three three golf right to two seven oh.
Decent to three thousand,
two nine nine two.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
How far apart
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 4, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, saved, s04e11, s04e0, 5, heros, and, demons, s04e05, 7, grains, of, sand, s04e07, 6, last, goodbye, s04e06, collector, s04e02, coming, s04e10, a, very, christmas, s04e12, 3, double, vision, s04e03, 8, vanguard, s04e08, 9, babble, s04e09, still, life, s04e04, broken, circle, ws, s04e01,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:05,610
Eu tinha a vida perfeita at?
que estive em coma por seis anos.
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,880
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,040
casada com outro homem.
4
00:00:11,050 --> 00:00:13,280
O motivo ? meu filho.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,410
Tudo mudou...
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,320
Inclusive eu.
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,620
Um toque,
e posso ver coisas...
8
00:00:19,660 --> 00:00:22,190
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,800
Voc?s deveriam ver
o que eu vejo.
1
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 1, en, 1x0, 3, 35, mb, 8, 9, 4, 7, 6, 2, 1x1,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{118}{157}This is madness.
{159}{218}What can you have been thinking?
{220}{301}You are the Slayer. Lives depend upon you.
{303}{411}I make allowances for your youth, but|I expect a certain amount of responsibility.
{413}{519}Instead of which,|you enslave yourself to this cult?
{536}{616}- You don't like the colour?|- I...
{656}{748}Do you, erm... do you ignore|everything I say, as a rule?
{750}{820}No. I believe that's your trick.
{822}{898}I told you, I'm trying out|for the cheerleading squad.
{900}{949}You have a sacred birthright, Buffy.
{951}{1063}You w
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s03e11, s03e01, s03e03, s03e06, s03e05, s03e02, s03e09, s03e12, s03e10, s03e04, s03e08, s03e07,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:24,928 --> 00:00:28,247
- "Archilochus colubris."
- You say some ?
2
00:00:28,287 --> 00:00:30,545
"Archilochus colubris."
3
00:00:31,560 --> 00:00:35,328
Better known as the ruby-throated
hummingbird.
4
00:00:37,145 --> 00:00:39,443
Did either of you
know...
5
00:00:39,497 --> 00:00:43,798
that of the three hundred
and twenty species worldwide,
6
00:00:44,159 --> 00:00:47,018
it's the only one that breeds in
eastern North America?
7
00:00:47,606 --> 00:00:49,169
No kidding.
8
00:00:49,210 --> 00:00:52,16
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: robin, hood, season, 1, en, 9, e, 7, 5, 2, 6, 4, 8, 3,
original filename: Robin_Hood_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,965 --> 00:00:20,454
We are ready.
2
00:00:20,532 --> 00:00:23,362
Forgive our excitement
but we've been waiting months for this.
3
00:00:23,432 --> 00:00:24,420
I'm intrigued.
4
00:00:24,499 --> 00:00:26,328
You'll be astonished, I assure you.
5
00:00:26,798 --> 00:00:29,696
Right, what you are about to see here today
6
00:00:29,765 --> 00:00:32,323
demonstrates that by containing
the black powder,
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,194
we can control the charge.
8
00:00:35,065 --> 00:00:38,190
Guy's miners would then be able
to place a small charge at the scene,
9
00:00:38,2
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: blade, the, series, season, 1, cz, s01e0, ws, dsr, umd, s01e01, 3, orenji, s01e03, 11, 2, s01e1, notv, s01e11, dimension, s01e02, 4, s01e04, 6, s01e06, 7, vtv, s01e07, 5, s01e05, 9, s01e09, 1x0, 8, s01e10,
original filename: Blade_-_The_Series_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,912 --> 00:00:17,993
Moskva
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
VÃÅ¡, co se stane dál?
3
00:01:49,193 --> 00:01:49,985
Da.
4
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
Kam pøepravujete ta tìla?
5
00:02:38,961 --> 00:02:40,160
Do Detroitu.
6
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
Pro koho jsou?
7
00:02:42,621 --> 00:02:43,997
Pro Van Scivera.
8
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
Marcuse Van Scivera.
9
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
Dobøe, mùžeÅ¡ jÃt.
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,341
Dìláš si srandu, že jo?
11
00:02:55,597 --> 00:02:57,051
Jo.
12
00:03:01,510 --> 00:03:05,263
Bl
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: wire, the, 2002, season, 4, dsr, dvdscr, english, djj, home, sapo, pt, 40, 9, omicron, 6, 41, crx, 7, 5, crimson, 3, 8, notv,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DSR_DVDSCR (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:20,017 --> 00:00:21,417
But it's a snail, you see,
2
00:00:21,617 --> 00:00:23,801
and it go--
it go, "meow."
3
00:00:25,708 --> 00:00:26,842
It's a what? What?
4
00:00:26,980 --> 00:00:28,006
It meows.
5
00:00:28,046 --> 00:00:29,980
Then it oozell up
right up to his belly--
6
00:00:30,098 --> 00:00:32,035
Like it's his pet and shit.
7
00:00:32,373 --> 00:00:35,215
Yo, y'all niggers
watch too many cartoons. I swear.
8
00:00:38,369 --> 00:00:40,852
See, this is what's wrong
with the justice system right h
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: unit, the, 2006, season, 1, lol, pt, djj, home, sapo, s01e1, 3, wall, s01e13, s01e0, 7, dedication, s01e07, unannounced, s01e10, 2, morale, welfare, and, recreation, s01e12, 20, th, hour, s01e03, stress, s01e02, 9, eating, young, s01e09, 8, sere, s01e08, 5, non, permissive, environment, s01e05, exposure, s01e11, security, s01e06, 4, true, believers, s01e04, first, responders, s01e01,
original filename: Unit, The (2006) - Season 1 - HDTV - LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,200
<i>Anteriormente em "The Unit"...</i>
2
00:00:04,467 --> 00:00:06,200
N?o voltas a fazer isso...
3
00:00:06,201 --> 00:00:09,867
Algu?m com tua experi?ncia
ganha 6 zeros
4
00:00:09,934 --> 00:00:11,167
no sector privado.
5
00:00:11,234 --> 00:00:13,134
Temos que seguir o nosso rumo.
6
00:00:13,201 --> 00:00:14,567
Como?
O Estado.
7
00:00:14,634 --> 00:00:16,500
Perdeste o nosso dinheiro todo?
8
00:00:16,567 --> 00:00:19,500
Decidi n?o contar ao Jonas, porque
um soldado distra?do...
9
00:00:19,567 --> 00:00:21,268
? um soldado morto.
10
00:00:2
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: dirt, 2007, season, 1, dsr, notv, crimson, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, s01e06, 9, s01e09, 4, s01e04, s01e1, s01e11, s01e10, s01e07, 3, s01e03, s01e13, 2, s01e02, 8, s01e08, proper, s01e01, 5, s01e05, s01e12,
original filename: Dirt (2007) - Season 1 - DSR - NoTV_CRiMSON (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,551 --> 00:00:04,740
Oi, eu sou Don Konkey.
Sou um fot?grafo.
2
00:00:04,768 --> 00:00:06,406
Tecnicamente, eu sou um freelancer...
3
00:00:06,546 --> 00:00:09,585
mas al?m das ocasionais fotos
de revista de gatos chiques...
4
00:00:09,665 --> 00:00:12,095
sou exclusivo da DirtNow.
5
00:00:12,556 --> 00:00:14,660
Semana passada, eu estava cobrindo
uma hist?ria para Lucy Spiller...
6
00:00:14,979 --> 00:00:16,146
minha chefe e melhor amiga.
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,699
- As coisas n?o foram muito bem.
Subtitles for Andromeda Season 2
keywords: sopranos, season, 3, cz, s0, e0, 5, divxcz, e1, 7, 9, 8, 4, 2, 6,
original filename: Sopranos_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,080 --> 00:01:37,559
Dalšà na øadì
2
00:02:00,360 --> 00:02:03,079
Jak vám je po té nehodì?
3
00:02:03,320 --> 00:02:06,471
Dobøe, dìkuji.
4
00:02:12,960 --> 00:02:17,875
Pøed pìti lety by mì vùbec
nenapadlo, že tady budu sedìt.
5
00:02:24,720 --> 00:02:28,429
Co si myslÃte
o Anthonyho záchvatech?
6
00:02:29,520 --> 00:02:32,114
Mám samozøejmì starost.
7
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
CÃtÃm se bezmocná.
8
00:02:37,240 --> 00:02:40,994
- Asi i trochu frustrovaná.
- Protože mu nemùžete pomoct?
9
00:02:41,200 --> 00:02:44,795
Vadà mi,
že vy js