Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Andromeda 4x0 5 Harper Delete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,219 --> 00:00:22,022
This could have been us
so many times.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,623
Still can be.
3
00:00:23,623 --> 00:00:25,625
Let's just get what we came for
and get out of here.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,828
Assuming what we came for
survived.
5
00:00:36,436 --> 00:00:38,438
Rommie, rom command
of the magellan-melro.
6
00:00:38,438 --> 00:00:40,440
Copy that.
7
00:00:40,440 --> 00:00:42,442
These poor people.
8
00:00:42,442 --> 00:00:47,247
Rommie, are you
getting all of this?
9
00:00:47,247 --> 00:00:49,249
Tracking
on command.
10
00:00:56,456 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{551}This could have been us|so many times.
{551}{591}Still can be.
{591}{641}Let's just get what we came for|and get out of here.
{651}{721}Assuming what we came for|survived.
{911}{961}Rommie, rom command|of the magellan-melro.
{961}{1011}Copy that.
{1011}{1061}These poor people.
{1061}{1181}Rommie, are you|getting all of this?
{1181}{1231}Tracking|on command.
{1411}{1461}Well, lucky for us,|zero radiation,
{1461}{1532}and atmosphere is... normal.
{1532}{1602}Never occurred to me|there'd be crew left,
{1602}{1642}if you call dead "being left."
{1652}{1712}They're not dead,|not physically,
{1722}{1872}but mentally, spiritually,|an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 348.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{}/"I Klany powinny si? zjednoczy?,|/pot??ne w ?wietle,
{130}{}/Najwy?sze po?r?d istot."
{210}{}Proroctwo Nitzschea?skie|Drago Museveni, Rok 8424 CY
{569}{655}Tyle razy ju? byli?my w takich miejscach.
{659}{715}I ci?gle b?dziemy.
{719}{775}Znajd?my po co przyszli?my|i spadamy.
{779}{902}Zak?adaj?c, ?e przetrwa?o.
{1109}{1165}Rommie, jeste?my na mostku|magellan-melro.
{1169}{1225}Odebra?am.
{1229}{1285}Biedacy.
{1390}{1460}Rommie, odbierasz wszystko ?
{1460}{1505}?ledz?|zgodnie z rozkazem.
{1708}{1764}Szcz??cia?e z nas,|nie ma promieniowania,
Subtitles for Andromeda 4x0 5 Harper Delete
keywords: andromeda, 4x0, 1, en, answers, given, to, questions, never, asked,
original filename: andromeda_4x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
last time on Andromeda...
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,205
Nietzscheans.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
a gun to one person's head
is a gun to all of ours.
4
00:00:06,806 --> 00:00:10,010
we'll trade our hostages
for the bones of drago musevini
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,211
and the Eureka Maru.
6
00:00:11,611 --> 00:00:13,213
Who the hell
are these nietzscheans?
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,016
it couldn't have gone better.
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,818
take drago's remains
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,020
to the rendezvous.
10
00:00:20,020 -
Subtitles for Andromeda 4x0 5 Harper Delete
keywords: andromeda, 4x0, 7, en, the, world, turns, all, around, her, 2,
original filename: andromeda_4x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,828 --> 00:00:31,631
By the time
you receive this message,
2
00:00:31,631 --> 00:00:34,034
the Andromeda ascendant
will be gone.
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,838
The portal of the route of ages
will open again soon,
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,040
and, when it does,
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,442
we will be entering
into another universe,
6
00:00:42,442 --> 00:00:44,444
where the abyss awaits.
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,846
And Tyr, as you know,
8
00:00:47,247 --> 00:00:50,050
has managed to unite
many of the nietzschean prides.
9
00:00:50,050 --> 00:00:50,850
What
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,414 --> 00:00:15,215
Hey.
2
00:00:15,615 --> 00:00:16,816
Hey.
3
00:00:16,816 --> 00:00:18,018
Just so you know,
there will be a short delay
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,020
in getting to corboz.
5
00:00:20,020 --> 00:00:20,820
You
6
00:00:20,820 --> 00:00:22,822
missed a decision point
in slipstream?
7
00:00:22,822 --> 00:00:24,424
Don't rub it in.
8
00:00:24,424 --> 00:00:26,426
All right, where
did we end up?
9
00:00:26,426 --> 00:00:27,227
Andromeda?
10
00:00:27,627 --> 00:00:28,828
Baltria cluster.
11
00:00:28,828 --> 00:00:30,430
Which,
12
00:00:30,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{581}{631}I can't hold it|together.
{631}{681}Increase ap power.
{691}{711}Wide open on my mark.
{711}{761}What?|No, we've got to decrease.
{761}{801}I'm losing it.
{801}{831}The new converters may not hold.
{831}{901}And... mark!
{1191}{1231}What the hell|just happened?
{1231}{1271}That does not happen every day.
{1271}{1361}Converters held,|ap reactors still intact,
{1361}{1401}and plasma regulators are solid.
{1401}{1441}Well, i'm glad|you're so together.
{1441}{1471}I'm a mess.
{1471}{1512}It's good flying, Beka.
{1522}{1542}Thanks,
{1552}{1592}and how did you know|going faster would kick us out?
{1592}{1642}Oh, just a guess.
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{170} /"Przeznaczenie jest to obietnica kt?r? ci daj?.
{170}{299} /Nadzieja, cz??? gry kt?r? jest zaufanie,|/?e zostanie dotrzymana."
{300}{340} Prophetic Tetragliphs|9573 rok CY
{539}{560} Hej.
{560}{620} Hej.
{620}{658} ?eby? wiedzia?,| b?dzie kr?tkie op??nienie
{659}{779} w dostaniu si? do Corboz.
{719}{839} TY !!!
{749}{869} Zab??dzi?a? w strumieniu ???
{809}{929} zdarza si? ;-).
{839}{959} w porz?dku, gdzie | skoczyli?my ?
{899}{1019} Andromeda?
{959}{1079} gromada Baltria.
{989}{1109} co, jak pomy?le? o tym,| nie jest tak? z?? rzecz?.
{1079}{1199} mam na my?li, ?e musieli?by?my | tankowa? tak czy owak.
{1169}{1289} Wi?c ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,140 --> 00:00:21,440
Andromeda, this is the Euraku Maru
en route from Drift Colony Segas 4.
2
00:00:21,440 --> 00:00:24,940
Our belly's full,
and our ETA to bay is 20 minutes.
3
00:00:24,940 --> 00:00:28,940
You gotta love one-stop shopping
to roam the entire Milky Way.
4
00:00:29,740 --> 00:00:31,440
Hello! Command to Harper.
Huh?
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,840
Huh?
What's the matter with you?
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,240
Dierdre. My Drift-rock darlin'.
7
00:00:37,240 --> 00:00:40,240
My Irish Creme. My destiny.
8
00:00:40,240 --> 00:00:41,940
Your destiny. Right.
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,619
The prison transport
2
00:00:19,619 --> 00:00:20,420
has no markings,
3
00:00:20,820 --> 00:00:22,022
but their transponder
is Commonwealth.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
Readings indicate
two life forms.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,826
One pilot,
one prisoner.
6
00:00:27,227 --> 00:00:29,629
Hail the nietzscheans.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,231
They're responding.
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,836
I can and will destroy you
and your remaining ships.
9
00:00:37,237 --> 00:00:40,440
I'm going to make you
regret those words, captain.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}Jedna g³owa niemo¿e zawieraæ wszystkich m¹droÅci
{250}{}Dopasowanie do 25.0fps 350.6 MB
{452}{}Andromeda, tu Eureka Maru w drodze do kolonii|l¹dujê za dwadzieÅcia minut
{631}{}Teraz czêÅci starczy nam na przebycie ca³ej drogi mlecznej
{772}{}Poruczniku Harper?
{825}{}Co ci jest?
{899}{}Moja ukochana, mój irlandzki krem,|moje przeznaczenie
{1015}{}Nawet nieznasz jej martwego celtyckiego jêzyka
{1158}{}Przekonaj siê
{1308}{}"Naszym jêzykiem jest mi³oÅæ"
{1350}{}W³aÅciwie powiedzia³eÅ "kanapk¹"
{1418}{}Niewa¿ne, ³¹czy nas kosmiczna wiêŸ
{1514}{}Raczej wisky i rymba w niewa¿koÅci
{1632}{}Co ty wiesz o mi³o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{791}By the time|you receive this message,
{791}{851}the Andromeda ascendant|will be gone.
{851}{971}The portal of the route of ages|will open again soon,
{971}{1001}and, when it does,
{1001}{1061}we will be entering|into another universe,
{1061}{1111}where the abyss awaits.
{1111}{1171}And Tyr, as you know,
{1181}{1251}has managed to unite|many of the nietzschean prides.
{1251}{1271}What you don't know
{1271}{1311}is that he did this
{1311}{1391}with the collector's help|from within the commonwealth...
{1391}{1461}and speaking|of my dear commonwealth,
{1461}{1532}i know you won't help me,|because i took rhade from you.
{1532}{1612}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][17]ZAPRASZAMY NA STRON? [GRUPA HATAK]|http://napisy. gwrota. com
[6825][6890]- Jeste? ciep?a, wr?ci?em do domu? |- Prawie...
[10034][10114]- Wr?cimy na pole bitwy i przeszukamy | szcz?tki floty Federacji
[11305][11400]... wychodzi,ze gdyby nie ty wpad?bym ze tysi?c razy...
[11650][11690]... wi?c... dok?d?
[12148][12234]- Resztek jednostek Federacji, | zapis?w i obraz?w
[12603][12682]/- Nie mam, dok?d lecie?, nale?ymy do floty |/ zniszczonej przez Nietzschean
[12793][12866]/... Nietzscheanie wykorzystali chaos, |/ ale to nie oni zacz?li
[13658][13735]/... przykro mi, gdzie s? wszyscy?
[14446][14510]/- Dylan, kolejny trop? |/ Zwr?? uwag? na obiekt za Peru
[14810][14871]... zatoka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:10,810
Incoming message
from triumvir Trl-jema.
2
00:00:12,412 --> 00:00:13,213
Captain Hunt.
3
00:00:13,613 --> 00:00:14,814
I'll get right to the point.
4
00:00:14,814 --> 00:00:17,217
There was a no-confidence vote
against me in the senate.
5
00:00:17,217 --> 00:00:19,619
Well, at least
they're casting votes,
6
00:00:19,619 --> 00:00:21,221
not rocks.
7
00:00:21,621 --> 00:00:22,422
What counts most
8
00:00:22,422 --> 00:00:24,024
is that the citizens
trust in you.
9
00:00:24,024 --> 00:00:24,824
Citizens can lose faith
10
00:00:24,824 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{270}And here we are,
{270}{310}on the beautiful|planet Galena.
{310}{350}Wasn't this|a mining planet
{350}{380}at one time?
{380}{450}Niobium and tantalum,|until the mines played out.
{480}{541}And bio-formed the slag planet|into a hospitality world.
{541}{571}Right.
{571}{641}I hear when you walk barefoot,|the grass massages your feet.
{641}{711}No wonder they say|"give yourself to Galena."
{711}{741}It's got other assets...
{741}{791}a stable government,|good facilities, secure.
{791}{841}That's why i chose Galena|for this conference.
{851}{931}Hmm, somewhere beautiful|to discuss something ugly.
{931}{991}Against the magog,|we ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][39]/"Patrz?c na m??dzek,|/widzimy pi?kno i porz?dek
[40][75]/Obydwa czynniki znamionuj? si?? i wa?adz?."
[75][95]Z kuchni Zaginionego Imperium,|9905 Rok CY
[98][115]Tak wi?c jeste?my,|na pi?knej planecie Galena.
[117][152]zaraz czy nie jest to|jednocze?nie planeta kopal? ??
[152][180]Niob i tantal,|dop?ki nie wyeksploatowano kopal?.
[180][216]Nast?pnie za pomoc? biokomponent?w|przerobiono ?u?el w go?cinna planet?
[216][228]No tak.
[228][256]Ju? s?ysz? chod? boso|trawa wymasuje Ci stopy.
[256][289]Nic dziwnego, ?e m?wi?|"oddaj si? Galenie."
[289][296]Ma te? inne plusy...
[296][316]stabilny rz?d,|dobr? infrastruktur?, bezpiecze?stwo.
[316][336]Dlatego wybra?em Galen?|na t? kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{270}Incoming message|from triumvir Trl-jema.
{310}{330}Captain Hunt.
{340}{370}I'll get right to the point.
{370}{430}There was a no-confidence vote|against me in the senate.
{430}{490}Well, at least|they're casting votes,
{490}{531}not rocks.
{541}{561}What counts most
{561}{601}is that the citizens|trust in you.
{601}{621}Citizens can lose faith
{621}{661}more quickly|than anything else,
{671}{731}especially when their belief|is manipulated,
{741}{811}when their opinions|are shaped through fear,
{811}{851}fear for their future.
{851}{891}Then they listen to men|with quick fixes.
{891}{981}You are headed|to the ganglia drift
{98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{472}/"Kiedy? by?o pr??no?ci?,|/Przestrzeni? poza czasem.
{472}{570}/Kiedy? by?o pr??no?ci?,|/Wieloma obliczami rzeczywisto?ci."
{570}{690}Manifesto Nowowieczny,|Rok Wsp?lnoty 4001
{822}{917}Wi?zienny transport bez oznacze?,|lecz ma transponder Wsp?lnoty
{917}{965}Wykry?am dwie ?ywe istoty.
{965}{1033}Pilota i wi??nia.
{1042}{1100}Wezwij Nietzschean.
{1109}{1138}Odpowiadaj?.
{1150}{1280}Natychmiast wstrzymajcie ogie?|inaczej zniszcz? wszystkie wasze statki.
{1282}{1361}Po?a?ujesz swoich s??w,|Kapitanie.
{1361}{1397}Ciekawe w jaki spos?b ?
{1409}{1457}?eby nie by?o, ?e ich nie ostrzega?em.
{1464}{1483}Rommie?
{1493}{1524}Ostrza?.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
"Egy fejben nem fér el,
a világ minden tudása. "
2
00:00:18,140 --> 00:00:21,582
Andromeda, itt a Euraka Maru
a Segas 4. kolónia felé.
3
00:00:21,617 --> 00:00:25,199
A pocakunk tele és kiszállunk
20 perc múlva.
4
00:00:25,234 --> 00:00:29,406
Tetszeni fog a bevásárlás. Annyi
alkatrész kell, hogy az hihetetlen.
5
00:00:30,241 --> 00:00:32,901
- Hello! Beka Harpernek.
6
00:00:32,936 --> 00:00:35,500
Mi bajod van?
7
00:00:35,535 --> 00:00:38,364
Dierdre. Az áramlati barátnõ.
8
00:00:38,399 --> 00:00:41,159
Az Ãr likõr. A végzetem.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:10,810
And here we are,
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,412
on the beautiful
planet Galena.
3
00:00:12,412 --> 00:00:14,014
Wasn't this
a mining planet
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,215
at one time?
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,018
Niobium and tantalum,
until the mines played out.
6
00:00:19,219 --> 00:00:21,621
And bio-formed the slag planet
into a hospitality world.
7
00:00:21,621 --> 00:00:22,822
Right.
8
00:00:22,822 --> 00:00:25,625
I hear when you walk barefoot,
the grass massages your feet.
9
00:00:25,625 --> 00:00:28,428
No wonder they say
"give yours
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,140 --> 00:00:21,440
Andromeda, this is the Euraku Maru
en route from Drift Colony Segas 4.
2
00:00:21,440 --> 00:00:24,940
Our belly's full,
and our ETA to bay is 20 minutes.
3
00:00:24,940 --> 00:00:28,940
You gotta love one-stop shopping
to roam the entire Milky Way.
4
00:00:29,740 --> 00:00:31,440
Hello! Command to Harper.
Huh?
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,840
Huh?
What's the matter with you?
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,240
Dierdre. My Drift-rock darlin'.
7
00:00:37,240 --> 00:00:40,240
My Irish Creme. My destiny.
8
00:00:40,240 --> 00:00:41,940
Your destiny. Right.
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}Jedna g?owa niemo?e zawiera? wszystkich m?dro?ci
{250}{}Dopasowanie do 25.0fps 350.6 MB
{452}{}Andromeda, tu Eureka Maru w drodze do kolonii|l?duj? za dwadzie?cia minut
{631}{}Teraz cz??ci starczy nam na przebycie ca?ej drogi mlecznej
{772}{}Poruczniku Harper?
{825}{}Co ci jest?
{899}{}Moja ukochana, m?j irlandzki krem,|moje przeznaczenie
{1015}{}Nawet nieznasz jej martwego celtyckiego j?zyka
{1158}{}Przekonaj si?
{1308}{}"Naszym j?zykiem jest mi?o??"
{1350}{}W?a?ciwie powiedzia?e? "kanapk?"
{1418}{}Niewa?ne, ??czy nas kosmiczna wi??
{1514}{}Raczej wisky i rymba w niewa?ko?ci
{1632}{}Co ty wiesz o mi?o?ci?
{1676}{}Bredzisz nawet we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[26][93]Kiedy umieraj?, zadaj im zagadk?|Kiedy si? ?miej?, nichaj bogowie ko?cz? to co my zacz?li?my.
[254][290]To ostatnie zdj?cia przed skokiem
[364][409]Uszkodzenie poszycia, skok temperatury w reaktorze.
[413][464]Flota Nietzschean atakuj?ca Lancers? Hope pochodzi z Almagestu.
[482][501]Szybka ?mier?.
[503][548]Ale nie potrzebna.|Nietzscheanie zmobilizowali si?.
[562][609]Zareagowa?em na SOS i natkn??em si? na ich kr??owniki.
[646][676]Wykona? pan zadanie.
[690][699]Dzi?kuj?.
[701][765]Lancers' Hope by? najbli?ej Almagestu.|Znajduj? si? tam najwi?ksze stocznie Nietzschean.
[792][821]Pe?ne niewolnik?w.
[828][868]Pot??na flota i talent do budowy broni.
[891][910]Nic dziwnego, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{460}All systems failing!
{460}{500}Mayday, mayday!|Life support critical!
{500}{561}Firing tubes|seven through nine...
{621}{661}these are|the last images
{661}{691}i could transport,
{701}{751}just before|i went to 'stream.
{901}{971}Hull breach in scc!|Core temp is critical!
{971}{1031}We're losing power!
{1041}{1081}The ship under attack
{1081}{1131}is commonwealth,|thelancer's hope.
{1131}{1211}The attacking nietzschean fleet|is from the planet almagast.
{1211}{1251}They died quickly.
{1251}{1351}They shouldn't|have died at all.
{1351}{1371}There's been|nietzschean activity
{1371}{1411}in half a dozen|systems.
{1411}{1512}I m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 576x320 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
[3][60]Tyran i powstaniec post?puj? w my?l tej samej zasady|dzia?a? znaczy ?y?.
[75][106]Wiadomo?? od Kriumbria.
[125][165]Senat uchwali? dla mnie wotum nieufno?ci.
[173][209]Przynajmniej nie rzucaj? kamieniami.
[210][230]Obywatele Pani ufaj?.
[231][287]Obywatele mog? szybko straci? wiar?, zw?aszcza kiedy uznaj?, ?e kto? nimi manipuluje,
[288][319]strasz?c ich przysz?o?ci?.
[373][420]Leci Pan na stacj? gambria, zmodernizowa? uzbrojenie Andromedy.
[434][474]Mieszka tam wr??bita, kt?ry nigdy si? nie myli.
[481][504]Te? bym tak chcia?.
[505][543]W?a?ciciel stacji nazywa si? obywatel ?smy.
[5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{380}Hey.
{390}{420}Hey.
{420}{450}Just so you know,|there will be a short delay
{460}{500}in getting to corboz.
{500}{520}You
{520}{571}missed a decision point|in slipstream?
{571}{611}Don't rub it in.
{611}{661}All right, where|did we end up?
{661}{681}Andromeda?
{691}{721}Baltria cluster.
{721}{761}Which,
{761}{811}if you think about it,|isn't such a bad thing.
{811}{871}I mean, we had to|refuel anyway.
{871}{921}So... i'll just|go ahead
{921}{981}and tell rommie|to arrange delivery?
{1011}{1061}Okay, then,
{1071}{1161}and once again, i apologize|for the pointless detour.
{1161}{1221}I'll bet you say that|to all the boys.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,140 --> 00:00:21,440
Andromeda, this is the Euraku Maru
en route from Drift Colony Segas 4.
2
00:00:21,440 --> 00:00:24,940
Our belly's full,
and our ETA to bay is 20 minutes.
3
00:00:24,940 --> 00:00:28,940
You gotta love one-stop shopping
to roam the entire Milky Way.
4
00:00:29,740 --> 00:00:31,440
Hello! Command to Harper.
Huh?
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,840
Huh?
What's the matter with you?
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,240
Dierdre. My Drift-rock darlin'.
7
00:00:37,240 --> 00:00:40,240
My Irish Creme. My destiny.
8
00:00:40,240 --> 00:00:41,940
Your destiny. Right.
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,140 --> 00:00:21,440
Andromeda, this is the Euraku Maru
en route from Drift Colony Segas 4.
2
00:00:21,440 --> 00:00:24,940
Our belly's full,
and our ETA to bay is 20 minutes.
3
00:00:24,940 --> 00:00:28,940
You gotta love one-stop shopping
to roam the entire Milky Way.
4
00:00:29,740 --> 00:00:31,440
Hello! Command to Harper.
Huh?
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,840
Huh?
What's the matter with you?
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,240
Dierdre. My Drift-rock darlin'.
7
00:00:37,240 --> 00:00:40,240
My Irish Creme. My destiny.
8
00:00:40,240 --> 00:00:41,940
Your destiny. Right.
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,062
"Tyrans et rebelles
ont le même credo :
2
00:00:03,067 --> 00:00:04,567
Agir c'est vivre."
3
00:00:05,067 --> 00:00:06,066
Les Hérétiques de la guerre d'Auden,
An 9015 de la République.
4
00:00:08,247 --> 00:00:10,810
Message en provenance
du Triumvir Trl-Jema.
5
00:00:12,412 --> 00:00:13,213
Capitaine Hunt
6
00:00:13,613 --> 00:00:14,814
Je vais aller droit au but.
7
00:00:14,814 --> 00:00:17,217
Il y a eu un vote de confiance
contre moi au Sénat.
8
00:00:17,217 --> 00:00:19,619
Et alors, ils balancent des votes,
9
00:00:19,619 --> 00:00:21,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{490}The prison transport
{490}{510}has no markings,
{520}{551}but their transponder|is Commonwealth.
{551}{601}Readings indicate|two life forms.
{601}{671}One pilot,|one prisoner.
{681}{741}Hail the nietzscheans.
{751}{781}They're responding.
{851}{921}I can and will destroy you|and your remaining ships.
{931}{1011}I'm going to make you|regret those words, captain.
{1011}{1051}You and what army, pal?
{1061}{1111}Well, you can't say|i didn't warn them.
{1121}{1141}Rommie?
{1151}{1181}Firing.
{1231}{1261}The remaining|nietzschean vessels
{1261}{1311}are retreating into slipstream.
{1371}{1421}I want to talk|to that transport pilot.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,816 --> 00:00:18,418
All systems failing!
2
00:00:18,418 --> 00:00:20,020
Mayday, mayday!
Life support critical!
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,422
Firing tubes
seven through nine...
4
00:00:24,824 --> 00:00:26,426
these are
the last images
5
00:00:26,426 --> 00:00:27,627
i could transport,
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
just before
i went to 'stream.
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,838
Hull breach in scc!
Core temp is critical!
8
00:00:38,838 --> 00:00:41,241
We're losing power!
9
00:00:41,641 --> 00:00:43,243
The ship under attack
10
00:00:43,243 --> 00:00:45,245
is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{60}last time on Andromeda...
{100}{130}Nietzscheans.
{130}{170}a gun to one person's head|is a gun to all of ours.
{170}{250}we'll trade our hostages|for the bones of drago musevini
{250}{280}and the Eureka Maru.
{290}{330}Who the hell|are these nietzscheans?
{360}{400}it couldn't have gone better.
{430}{470}take drago's remains
{480}{500}to the rendezvous.
{500}{551}They're right on time.
{551}{611}theAndromeda'snow a trophy|of the drago-kazov.
{731}{771}i don't care|about the bones.
{841}{871}no...
{871}{931}i have to get in. No!
{931}{971}your fate is waiting for you.
{971}{1031}On theAndromeda.|I don't know.
{1191}{1251}if i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{58}last time on Andromeda...
{96}{125}Nietzscheans.
{125}{163}a gun to one person's head|is a gun to all of ours.
{163}{240}we'll trade our hostages|for the bones of drago musevini
{240}{269}and the Eureka Maru.
{278}{317}Who the hell|are these nietzscheans?
{346}{384}it couldn't have gone better.
{413}{451}take drago's remains
{461}{480}to the rendezvous.
{480}{528}They're right on time.
{528}{586}theAndromeda'snow a trophy|of the drago-kazov.
{701}{739}i don't care|about the bones.
{806}{835}no...
{835}{893}i have to get in. No!
{893}{931}your fate is waiting for you.
{931}{989}On theAndromeda.|I don't know.
{1166
Subtitles for Andromeda 4x0 5 Harper Delete
keywords: andromeda, 1x2, its, hour, come, round, at, last, en, 1x1, the, mathematics, of, tears, 3, music, distant, drum, 4, harper, 5, forced, perspective, 6, sum, parts, 7, fear, and, loathing, in, milky, way, 8, devil, take, hindmost, 9, honey, offering, star, crossed, it, makes, lovely, light,
original filename: 64124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Subtitles for Andromeda 4x0 5 Harper Delete
keywords: andromeda, 1, s0, s1e1, all, great, neptune's, ocean, s1e10, 7, fear, and, loathing, in, the, milky, way, s1e17, s1e0, 9, rose, ashes, s1e09, 5, forced, perspective, s1e15, 4, minus, zero, s1e04, s1e2, it, makes, lovely, light, s1e21, affirming, flame, s1e02, double, helix, s1e05, 3, music, of, distant, drum, s1e13, harper, s1e14, star, crossed, s1e20, 8, banks, lethe, s1e08, pearls, that, were, his, eyes, s1e11, devil, take, hindmost, s1e18, ties, bind, s1e07, it's, hour, come, around, last, s1e22, 6, sum, its, parts, s1e16, mathematics, tears, s1e12, angel, dark, demon, bright, s1e06, under, night, s1e01, honey, offering, s1e19, to, loose, fateful, lightning, s1e03,
original filename: Andromeda[1].S01.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,154
"Democratie zit dicht bij anarchie,
maar is niet zo luidruchtig."
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,629
Than Hegemon, jaar 9843
3
00:00:15,760 --> 00:00:21,596
Dat moet ik het Gemenebest nageven:
Jullie hadden sjiek servies.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,958
Mij te veel franje.
Tafelkaartjes. Nou ja, zeg.
5
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
Castali?rs zweren bij protocol.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,039
President Lee
heeft een republiek gesmeed...
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,352
van waterademers,
luchtademers en ruimtewezens.
8
00:00:37,520 --> 00:00:41,513
Dus z
Subtitles for Andromeda 4x0 5 Harper Delete
keywords: andromeda, season, 4, cz, 4x0, 1, answers, given, to, questions, never, asked, s04e1, ws, sfm, s04e10, 8, s04e18, 6, s04e16, 5, s04e15, 3, s04e13, s04e0, s04e06, s04e2, s04e20, s04e04, 7, s04e07, s04e03, 9, s04e09, s04e22, s04e12, s04e08, s04e02, s04e19, s04e11, s04e05, s04e17, s04e21, s04e14,
original filename: Andromeda_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
v minulém dÃlu Andromedy...
2
00:00:04,588 --> 00:00:05,205
Nietzscheáni.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
zbraò namÃøená na hlavu jednoho
je zbranà namÃøenou na nás vÅ¡echny.
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,010
vymìnÃme rukojmÃ
za ostatky Draga Museviniho
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,211
a Eureku Maru.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,213
Kdo jsou k sakru tihle
Nietscheáni?
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,016
Šlo to jako po másle.
8
00:00:18,352 --> 00:00:18,818
Vezmìte Dragovy ostatky
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,437
na urèené mÃsto.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Excuse me, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
I can't reach the bran flakes.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- I'll be right there, Mr. O'Donnell.
- Thank you.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Here you go.
- Thanks.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
Where were you?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
What?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
What? We were supposed
to have dinner.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, my God.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
Yeah, I sat at Dominick's for like,
an hour, waiting for you.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,082 --> 00:01:09,254
- More broccoli, Grandpa?
- Absolutely. Staves off the cancer.
2
00:01:09,331 --> 00:01:12,366
- Staves off my appetite.
- You really should eat more green things, Lorelai.
3
00:01:12,449 --> 00:01:14,401
I plan to eat a five-dollar bill later tonight.
4
00:01:14,772 --> 00:01:17,451
Oh, have you seen the new twenties? They have a little peach color in 'em.
5
00:01:17,532 --> 00:01:20,523
Peach, perfect. I'll eat a new twenty, I'll have my fruits and vegetables.
6
00:01:20,575 --> 00:01:24,118
I think we saw some of the new twenties in Atlantic City, didn't we, Em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,510 --> 00:01:38,978
Some big high roller
once said,
2
00:01:39,012 --> 00:01:42,379
the business of america
is business.
3
00:01:42,416 --> 00:01:45,146
And l'm happy to report
the criminal justice business
4
00:01:45,185 --> 00:01:47,016
is booming.
5
00:01:47,053 --> 00:01:48,645
Heavy industry headed south,
6
00:01:48,688 --> 00:01:50,918
small towns are battling
for state contracts
7
00:01:50,957 --> 00:01:53,721
to build correctional
facilities.
8
00:01:53,760 --> 00:01:55,557
Who'd have thunk it?
9
00:01:55,595 --> 00:01:58,564
Nice, upstanding citizens
beggi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,239 --> 00:00:05,172
God, it's like a hundred.
2
00:00:05,242 --> 00:00:07,038
Yeah, it cools off
a lot in November.
3
00:00:07,109 --> 00:00:08,575
Whoo! I already feel special.
4
00:00:08,645 --> 00:00:11,238
You think it's this limousine,
or you think it's just Vegas?
5
00:00:11,313 --> 00:00:13,838
Hey, Ed. It's Danny.
We just landed.
6
00:00:14,717 --> 00:00:18,778
Yeah, well... It was not quite
the trip Delinda and I had planned.
7
00:00:19,255 --> 00:00:20,347
Bring it up!
8
00:00:24,426 --> 00:00:27,884
So, Danny tells me
there's a murder.
9
00:00:27,997 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,240 --> 00:01:50,791
- <i>I'll see if they need anyone at the store</i>.
- You know something, I need money.
2
00:01:50,840 --> 00:01:55,311
- My rent is overdue and you're not helping.
- <i>You could sell something</i>.
3
00:01:55,360 --> 00:01:59,353
How about you loan me some cashola
from your trust fund instead?
4
00:01:59,400 --> 00:02:03,598
<i>You could sell me your Justice League</i>
<i>of America Versus The Alien series</i>.
5
00:02:03,640 --> 00:02:06,200
<i>A guy on eBay sold one last week for 500</i>.
6
00:02:06,240 --> 00:02:09,915
- For the whole series? That's bullshi