Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Andromeda 4
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 2x1, 9, belly, of, the, beast, en,
original filename: 2fdc5a5620e8e06eab69cdde7f690eb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{653}Well I agree Trance but this much I|know, first contact missions are|tricky but they can be a lot of fun.
{675}{720}Until they freak out when they see us.
{720}{775}Nobodyâs freaking out|weâll do it by the book.
{788}{903}Besides, based on their mayday|that we intercepted theyâve got|bigger fears then seeing us.
{903}{960}Have you decided what youâre|going to say to calm them down?
{960}{1005}Well you know me with my speeches,
{1020}{1052}but I was thinking uhhh,
{1077}{1251}Ladies and Gentlemen of the planet|Savion I know that youâre all terribly|worried that a giant space creatureâ¦
{1251}{1270}The Cetus.
{1270}{1444}
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 5x1, 6, saving, light, from, black, sun,
original filename: 38903-Andromeda_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,998 --> 00:00:14,332
Sunt Virgil Vox,
2
00:00:13,067 --> 00:00:15,367
si va alin sufletele pe cand asteptam...
3
00:00:15,545 --> 00:00:16,811
asteptam...asteptam...
4
00:00:17,265 --> 00:00:19,666
festivalul hemi-secular
al intunericului,
5
00:00:20,158 --> 00:00:22,291
cand Methus-2 se va stinge.
6
00:00:22,182 --> 00:00:23,282
Pentru cat timp?
7
00:00:23,455 --> 00:00:24,856
O ora, ca de obicei?
8
00:00:25,073 --> 00:00:27,206
Sper ca e destul sa arunc o privire inauntru.
9
00:00:27,535 --> 00:00:30,235
Oare de data asta,
asa cum ne temem,
10
00:00:29,855 --> 00:
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 2x1, the, prince, us, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.2x10.The.Prince.DVDrip-US-AC3.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:11,520
"Absolute power corrupts absolutely. Which is a problem.
If you are powerless."
Drago Musevni, "Manifesto" CY 8433
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Béta version : jrzac
synchro : DVDrip US 25.000fps
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Tyr!
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,600
- It's a coat of arms.
- The distress call said pirates, these guys aren't pirates.
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,200
So who are we fighting?
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
<i>Warning. Reactor overload. Critical function.</i>
7
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
Andromeda, how long 'till the ship b
Subtitles for Andromeda 4
keywords: 1820, andromeda, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18207-Andromeda_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,828 --> 00:00:31,631
By the time
you receive this message,
2
00:00:31,631 --> 00:00:34,034
the Andromeda ascendant
will be gone.
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,838
The portal of the route of ages
will open again soon,
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,040
and, when it does,
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,442
we will be entering
into another universe,
6
00:00:42,442 --> 00:00:44,444
where the abyss awaits.
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,846
And Tyr, as you know,
8
00:00:47,247 --> 00:00:50,050
has managed to unite
many of the nietzschean prides.
9
00:00:50,050 --> 00:00:50,850
What
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x1, 8, vf, sauve, qui, peut,
original filename: 8af63a95f23bc82b5ce4f139773a2430.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,360
.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,640
.
3
00:00:14,440 --> 00:00:16,160
Trance dit que les secours
sont prêts pour le transport...
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,800
...que les équipes de sécurité de Tyr
et les volontaires de la Station sont à bord.
5
00:00:18,800 --> 00:00:19,280
Bien.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,200
Bonnes nouvelles et mauvaises nouvelles du Pythians.
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,840
Les bonnes nouvelles: Les tremblements de terre
du choc de la comète se sont arrêtés.
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,800
Les mauvaises nouvelles: La planèt
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x1, 7, vf, la, voie, lactee,
original filename: c547397a4c700cc5b68ef77e975ca011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,840
.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,200
.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,800
Trance, je te le dis.
Cette serveuse m'a vraiment apprécié.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,120
Nous avons partagé cette chose,
cette..., connexion pure, spéciale, cosmique.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,200
N'est-ce pas ce que tu disais de cette strip-teaseuse
rencontrées sur la station Mendocino?
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,240
Celle qui avait les coudes pointus
et a menacé de te perforer,...
7
00:00:22,240 --> 00:00:24,480
...te coller à une lampe dans la cage
thoracique et te transfor
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 2000, 2, 5, fps, 51, the, test,
original filename: 31301-Andromeda_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{84}"Dacã întrecerea e prea simplã,"
{84}{160}"victoria aparþine celor|ce sunt dispuºi sã piardã."
{160}{224}Lambert Krill|Executat în AC 689
{483}{591}- N-avem timp de pierdut.|- Mã gândesc.
{649}{680}Super !
{715}{870}Dacã ai lacrimi, pregãteºte-te sã le|verºi. Neutroni contra pozitroni.
{1039}{1102}Ai spus cã am cãrþi bune.
{1102}{1190}Asta mi-a reamintit despre constanþa|cu care Universul se schimbã.
{1190}{1270}Poate cã nu þi-am explicat prea|clar conceptul jocurilor de noroc.
{1270}{1396}Ba da. Se trag cãrþi în mod ciclic.|Jucãtorii merg pe talent ºi la risc.
{1396}{1477}Rezultatul constã
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x1, 6, en, the, sum, of, its, parts,
original filename: andromeda_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:14,760
I don't know, Trance.
I just don't really think it's me.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,240
Don't you wanna look good?
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,240
Well, only in so far as it aids my official functions.
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,840
So your other outfits are,
supposed to be functional?
5
00:00:21,840 --> 00:00:24,360
Well, they're all approved variations
of High Guard officer's uniforms.
6
00:00:24,360 --> 00:00:27,360
FEMALE officer's uniforms.
VERY female.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,760
Well, over seventy percent of
my original crew was human.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{210}"Zbierzcie swoje si?y, o wielcy genera?owie. | Cena zwyci?stwa przekracza koszty pora?ki."
{410}{440}I co powiecie?
{450}{530}U?yteczna bro?. | Lepsza ni? wi?kszo?? jakie mo?e zaoferowa? ten system.
{691}{733}Jest bardzo dok?adna i bardzo szybka.
{742}{849}Jasne, poniewa? nie polega na rozwijaniu nap?du gazowego, kt?ry pr?buje kontrolowa? eksplozj?.
{853}{876}Sk?d j? wzi??e??
{878}{967}Dosta?em od go?cia, kt?ry ma to od go?cia, kt?ry dosta? od innego z jednej z zewn?trznych planet.
{970}{1030}Sprytne, nie? | - Zostan? przy swojej.
{1037}{1122}W porz?dku. Wiem, ?e nie jest ?adne Rhade i nie pasuje do twoich spodni.
{1130}{1185}Ale to
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x0, 2, vf, matiere, anti,
original filename: ebf894d9b611e6b798d4f16b6470c6d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
Dans le dernier épisode du vaisseau
Androméda crée pas Gene Roddenberry
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,640
Le vaisseau de la république
l'<i>Androméda Ascendant</i>
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,360
est trahit par ses alliés
les Nietzschéens
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,200
<i> C'est un piège! </i>
5
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
Le Capitaine Dylan Hunt et son équipage se battent
mais avant d'être détruit,
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
il ordonne à son équipage
d'abandonner le vaisseau
7
00:00:15,280 --> 00:00:17,920
et essaye de cacher le vaissea
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 3x1, the, unconquerable, man,
original filename: f2e051343fd3f3960e495c8ff8c50942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][20]ZAPRASZAMY NA STRONÃ [GRUPA HATAK]|http://napisy.gwrota.com
[22][49]/Niewa¿ne jak umrzemy|/Dopóki Åmieræ wygl¹da lepiej niz przypuszczaliÅmy
[51][79]/I nie gorzej niz sie obawialiÅmy
[81][115]/Drago Museveni CY 8451
[135][168]Uwaga wiozê trupa...
[193][246]...prosze sie odsun¹c|wedle zamówienia - jedno cia³o
[289][317]Gaheris Rade
[334][369]Nie licz¹c dziury w piersi|odmro¿eñ i groŸnego wygl¹du...
[371][419]...jest w niez³ym|stanie.... Po trzech latach
[434][475]Rodzina zechce go obejrzeæ|pewnie przed ceremoniom
[477][535]Szybko wybaczasz, ja nie|pozwoli³bym mu na pogrzeb bohatera...
[552][586]próbowa³ ciê zabiæ?
[805][821]Dziwne....
[823][864]Ze s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:03,405
<i>Ãà Ãîã ïðåïÿòñòâèåòî Ã¥ ïðîñòî ëèñò
îò ñòðà Ãèöà òà ,</i>
2
00:00:03,406 --> 00:00:05,538
<i>à âñè÷êè Ãèå
ñìå ãîëè è ïðîçðà ÷Ãè.</i>
3
00:00:05,539 --> 00:00:07,344
<i>Ãà ñòóðè
- ïðîðîê Ãà ïúòÿ Ãà èñòèÃà òà </i>
4
00:00:07,380 --> 00:00:09,804
<i>èç "Ãóäèÿ ïåðñåèä" 217- òà ãîäèÃÃ
îò îñÃîâà âà Ãåòî Ãà Ãåäåðà öèÿòà </i>
5
00:00:13,830 --> 00:00:16,131
Ãîáðå ëè èì ãî îáÿñÃè?
6
00:00:16,226 --> 00:00:18,624
ÃîñÃ
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 4x0, 1, en, answers, given, to, questions, never, asked,
original filename: andromeda_4x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
last time on Andromeda...
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,205
Nietzscheans.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
a gun to one person's head
is a gun to all of ours.
4
00:00:06,806 --> 00:00:10,010
we'll trade our hostages
for the bones of drago musevini
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,211
and the Eureka Maru.
6
00:00:11,611 --> 00:00:13,213
Who the hell
are these nietzscheans?
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,016
it couldn't have gone better.
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,818
take drago's remains
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,020
to the rendezvous.
10
00:00:20,020 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,851 --> 00:00:05,394
Az egek égtek, a csillagok sÃrtak.
2
00:00:05,394 --> 00:00:09,753
Ãs a végtelen romjai alatt, hús,
seb és remény az utolsót nyögte.
3
00:00:13,149 --> 00:00:15,251
Hagyd, hogy az ösztönöd vezessen.
4
00:00:15,251 --> 00:00:18,153
Az Ãvörvényben vezetni kész mûvészet.
5
00:00:18,705 --> 00:00:20,737
Ãrezned kell az uticélod.
6
00:00:21,245 --> 00:00:23,448
Nem tudom. Elég nehéznek tûnik.
7
00:00:23,448 --> 00:00:26,830
Trance, olyan fajokat gyógyÃtottál
amelyeket nem ismertél.
8
00:00:26,830 --> 00:00:30,459
Koszból és spórÃ
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x0, 1, under, the, night,
original filename: f3ddefe219791d143dc1d635edacefb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][35]/Je¿eli Gwardia Wspólnoty mia³a s³aboÅci
[35][63]/to byli ni¹ zbyt kompetentni|/i odwa¿ni oficerowie.
[63][100]/Powstanie i upadek Wspólnoty.
[346][406]/Stanowiska bojowe. Stanowiska bojowe.|/Ca³a za³oga na stanowiska.
[456][488]Trzy minuty 5, trzy minuty 6, trzy minuty 7.
[488][519]Szybciej Thompson!
[672][688]/Wola³abym ¿ebyŠtego nie robi³,
[688][719]/a jeÅli nawali uprz¹¿ antygrawitacyjna|/i nie zd¹¿ê ciê z³apaæ?
[719][788]Daj spokój Andromedo, nie dopuÅcisz do tego|bo musia³a byÅ szukaæ nowego kapitana.
[820][860]Prawoburtowa bateria nr 5 gotowa.
[934][957]Raport.
[957][997]- Wszystkie stanowiska obsadzone i gotowe.|/- Ca³kowity czas 3 min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[05][35]Z dygresji kosmicznych
[36][87]Ton? w twej po?wiacie|Gdy orbitujesz wok?? mej duszy
[205][238]Harper skoro nie umiesz czyta? to po co ci mapa ?
[239][287]Spokojnie, drzwi s? tutaj|zabezpieczy?em teren
[289][300]Trzykrotnie ?
[301][317]Strze?onego ...
[318][328]Raczej zagubionego
[329][355]Trafili?my tutaj nie
[356][373]Gdzie skarb ?
[374][414]Vedranie byli m?drzy, schowali go
[416][448]W chowanego bawi? si? dzieci
[449][466]Jeste? pewien ?
[467][490]Jasne
[497][514]To legenda
[515][573]Kl?twa Akademii Protektor?w Cia?
[595][608]Nagle wszystko jasne
[609][636]Ka?dy kto zda? dostawa? nagrod?
[637][658]A je?li nie ?
[659][680]W?cieka? si?
[681][706]Wi?c ju? tam by?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:17,704
No. That's it, you're done.
2
00:00:17,799 --> 00:00:18,917
I told you,
3
00:00:19,013 --> 00:00:21,087
One drink per customer,
no exceptions.
4
00:00:21,183 --> 00:00:23,066
You already had
your one.
5
00:00:23,162 --> 00:00:24,726
Harper is going to get lynched
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,417
If he keeps serving up
saliva martinis.
7
00:00:26,513 --> 00:00:27,981
Saliva?
8
00:00:28,077 --> 00:00:29,960
This drought's got to end
sometime.
9
00:00:31,172 --> 00:00:32,769
Unless we can shift
the planetary orbit
10
00:00:32,864 --> 00:00:34,588
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 4x2, 1, the, dissonant, interval,
original filename: bb205000c9e3729b34c9388279c1d98c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,414 --> 00:00:16,416
Talk to me.
2
00:00:16,416 --> 00:00:17,617
Craft
of unknown origin
3
00:00:17,617 --> 00:00:18,818
under heavy attack
4
00:00:18,818 --> 00:00:21,221
by three former
Commonwealth fighters.
5
00:00:21,221 --> 00:00:22,822
The enemy of my enemy is...
6
00:00:22,822 --> 00:00:24,024
not defending itself.
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,225
That is correct.
8
00:00:25,225 --> 00:00:26,826
I detect no offensive weapons
of any kind on board.
9
00:00:27,227 --> 00:00:29,629
Either totally peaceful
or totally crazy.
10
00:00:32,832 --> 00:00:35,235
He e
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x1, the, pearls, that, were, his, eyes, ws, tyr,
original filename: Id042802.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:
00:00:03:Bogadztwo jest zbyt cenne|by powierza? je bogatym.
00:00:18:Kapitan na mostku
00:00:22:Zawiadomi? media
00:00:23:Trzeba stan?? na baczno??
00:00:26:Darujmy sobie przywracanie protoko?u
00:00:31:Naprawi?am niekt?re b??dy
00:00:33:Harper?
00:00:35:To cud, ?e dzia?a po tym, co przeszli?my
00:00:39:Zdob?dziemy dla ciebie nowe cz??ci z Eldorado
00:00:43:Tak jest
00:00:45:L.Z. ma wszystko: wino, kobiety, elektronik?
00:00:48:Ja czekam tylko na wiadomo?ci
00:00:50:S?
00:00:52:Nareszcie cywilizacja, poczta w?a?nie przysz?a
00:00:57:Jak zwykle rachunki dla Beki,|i listy od duchowych przyjaci?? Bema
00:01:05:Dla nas same ?mieci
00:01:08:Mo?na kupi? ksi??yc, albo zar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][14]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::..|http://napisy.gwrota.com
[15][34]Nie pr?buj przewidzie? swoich krok?w
[35][72]Pierwszy i ostatni s? takie same
[101][149]/Dzie? Dobry mieszka?cy Seefry|/albo Dobry Wiecz?r
[151][187]/Zale?nie od rotacji i waszego po?o?enia
[188][220]/M?wi Virgil Vox ...
[354][377]Rhade
[389][416]Zaraz wr?c?
[477][504]Firma stawia
[527][553]Za co?|Lubi? zna? go?ci
[554][572]Jestem cz?stym go?ciem|Dlaczego ?
[580][608]Utkn??em tu jak reszta
[620][648]Wygl?dasz raczej na chodz?cego
[650][685]Teraz ju? taki nie jestem
[687][715]Za dawne czasy
[722][752]Wspania?a kobieta
[781][789]Jak j? pozna?e? ?
[790][845]Przez trzy lata by?a kr?low? festynu ry?owego
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 4x0, 7, en, the, world, turns, all, around, her, 2,
original filename: andromeda_4x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,828 --> 00:00:31,631
By the time
you receive this message,
2
00:00:31,631 --> 00:00:34,034
the Andromeda ascendant
will be gone.
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,838
The portal of the route of ages
will open again soon,
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,040
and, when it does,
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,442
we will be entering
into another universe,
6
00:00:42,442 --> 00:00:44,444
where the abyss awaits.
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,846
And Tyr, as you know,
8
00:00:47,247 --> 00:00:50,050
has managed to unite
many of the nietzschean prides.
9
00:00:50,050 --> 00:00:50,850
What
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x1, 8, en, the, devil, take, hindmost,
original filename: andromeda_1x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,360
Only those born guilty
recognize innocence for what it is:
The rarest thing in the universe, and the most precious.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,640
The Anointed, The Finder of the Way
[C.Y. 9799]
3
00:00:14,440 --> 00:00:16,160
Trance says the relief supplies
are ready for transport,...
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,800
...and Tyr's security squads
and the volunteers from the Drift are on board.
5
00:00:18,800 --> 00:00:19,280
Good.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,200
Good news and bad news from the Pythians.
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,840
The good news is that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,714
"Csak akik bûnösnek születtek
tudják mi az ártatlanság. "
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,009
"A legritkább dolog az univerzumban
és a legbecsesebb. "
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,808
Trance szerint berakodták a szállÃtmányt,
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,603
és Tyr osztagai, és az
önkéntesek is itt vannak.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,062
Jó.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,064
Egy jó, és egy rossz hÃr a Pythianoktól.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,858
A jó hÃr, hogy elült a meteor
becsapódás utáni földrengés.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,985
La ideas de Machiavello eran
básicamente buenas para los Nietchanos.
2
00:00:02,986 --> 00:00:05,184
Desgraciadamente era un optimista.
3
00:00:05,185 --> 00:00:08,701
Cerebus Khmer "Aforismos"
[CY 8969]
4
00:00:46,178 --> 00:00:47,346
De nada, eh...
5
00:00:47,346 --> 00:00:49,223
¿por qué?
6
00:00:49,223 --> 00:00:53,186
Los Labios. Les dediqué mucho tiempo
para conseguir casi la perfección.
7
00:00:53,186 --> 00:00:54,854
Hmmmm.
Eso es falta de modestia.
8
00:00:54,854 --> 00:00:55,897
¿Qué? ¿no te gustan?
9
00:00:55,897 --> 00:00:59,6
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x0, 7, the, ties, that, blind, en,
original filename: 019be47115eea50ea14c64bd89f0301d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
Many say living the Way is difficult.
Is sleeping difficult? Is waking?
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
[Serenity Vikram Singh Khalsa 301 AFC]
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
Again! Harder!
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,120
Stop. Watch.
5
00:00:23,400 --> 00:00:30,320
The punch should begin at the soles of your feet
and end at the back of your opponent's skull.
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,120
Well, I don't want to hurt you.
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,160
Let me worry about that.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,200
OK.
9
00:00:44,080 --> 00:00:46,880
Hi-H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 29.970fps 348.7 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
[20][67]/Rani tak jak r??a, nie cierniami lecz urod?.
[200][239]/Nowy my?liwiec chodzi bajkowo,|/potrzebuj? tylko 20 minut.
[240][259]M?wi?e? to 20 minut temu.
[260][289]/Bo nie wiedzia?em ?e potrzebuj? jeszcze 20.
[290][329]- Panie Harper, dawaj. |/- Ale szefie..
[330][383]/To pobojowisko pozwoli przetestowa? uk?ad nawigacyjny.
[390][449]- Panie Harper, dawaj. |/- Wi?c nie przekonamy si? ile ta maszynka potrafi.
[450][489]/Wykrywam skok temperatury w czerpakach.
[490][521]Zwi?ksz moc os?on.
[530][555]Za p??no.
[650][669]Kapitan Dylan Hunt.
[670][697]Beka uwa?aj.
[1280][1299]Wiesz, mog?a
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x0, 6, en, angel, dark, demon, bright,
original filename: andromeda_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
The Heavens burned, the starts cried out
And under the ashes of infinity, Hope,
scarred and bleeding, Breathed its last.
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,240
"Elegy for the Commonwealth"
Ulatempa Poetess
[Commonwealth Year 9823]
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,000
Now you must let your instincts guide you.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,680
Slipstream piloting isn't a skill, it's an art.
5
00:00:16,680 --> 00:00:19,200
You have to feel your way to your destination.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,320
I dunno. It seems kind of complicated.
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,600
Tr
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x0, 3, to, loose, the, fateful, lightning, ws, tyr,
original filename: Id033468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Ci, kt?rzy nie ucz? si? historii, skazani s? na jej powtarzanie|Ci, kt?rzy nie ucz? si? jej poprawnie, s? po prostu skazani.
00:00:06:Achem Dro'hm|/"Iluzja fakt?w historycznych"
00:00:11:To GS92196
00:00:13:Stacja Gwardii do obs?ugi i napraw statk?w.|Prawdziwy klejnot w koronie Wsp?lnoty.
00:00:19:Mo?e kiedy?.|Zapewne od dawna ju? nie istnieje.
00:00:23:Stacja jest niebezpiecznie|blisko systemu Dyhedra.
00:00:26:Kiedy ostatnio sprawdza?em, najbardziej|przera?aj?c? rzecz? na Dyhedrze by?y|rachunki za pobyt w hotelach.
00:00:30:Zapewne nadal podaj? w nich obiady,|ale mogliby?my zosta? g??wnym daniem.
00:00:34:Ca?y system roi si? od Magog?w.|Ka?dy o tym wie. Prawie ka?dy.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,414 --> 00:00:15,215
Hey.
2
00:00:15,615 --> 00:00:16,816
Hey.
3
00:00:16,816 --> 00:00:18,018
Just so you know,
there will be a short delay
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,020
in getting to corboz.
5
00:00:20,020 --> 00:00:20,820
You
6
00:00:20,820 --> 00:00:22,822
missed a decision point
in slipstream?
7
00:00:22,822 --> 00:00:24,424
Don't rub it in.
8
00:00:24,424 --> 00:00:26,426
All right, where
did we end up?
9
00:00:26,426 --> 00:00:27,227
Andromeda?
10
00:00:27,627 --> 00:00:28,828
Baltria cluster.
11
00:00:28,828 --> 00:00:30,430
Which,
12
00:00:30,4
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x1, 7, fear, and, loathing, in, the, milky, way,
original filename: Id026759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{}UWAGA: Nie obs?ugiwa? urz?dze? ani ster?w | jednostek lataj?cych pod wp?ywem
{95}{}Sparky Cola.
{251}{}Kelnerka mia?a na mnie oko. | Czu?em wi??.
{413}{}Tak jak ze striptizerk? z Mendocino, | kt?ra grozi?a, ?e podziurawi ci brzuch, | wsadzi lamp? i przerobi na planetarium.
{615}{}Dasky by?a zawodow? tancerk?.
{743}{}Kathleen to zupe?nie co innego.
{844}{}Kwiaty Tundra s? dla sympatyk?w Federacji, | nie dla ?adnych dziewcz?t.
{966}{}A jeden sympatyk za chwil? tu przyjdzie.
{1092}{}Zaprosi?e? j?.
{1131}{}Nie. | Grozi?em jej broni?.
{1305}{}Kathleen. | Oto moja gwiazda.
{1458}{}Dzi?kuj?.
{1538}{}To mi?o z pa?skiej strony.
{1588}{}Gere
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, s04e0, 5, sfm, s04e05,
original filename: d0f5f2ae4a2b077c2b20c9eb5906a47c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,219 --> 00:00:22,022
This could have been us
so many times.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,623
Still can be.
3
00:00:23,623 --> 00:00:25,625
Let's just get what we came for
and get out of here.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,828
Assuming what we came for
survived.
5
00:00:36,436 --> 00:00:38,438
Rommie, rom command
of the magellan-melro.
6
00:00:38,438 --> 00:00:40,440
Copy that.
7
00:00:40,440 --> 00:00:42,442
These poor people.
8
00:00:42,442 --> 00:00:47,247
Rommie, are you
getting all of this?
9
00:00:47,247 --> 00:00:49,249
Tracking
on command.
10
00:00:56,456 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,207 --> 00:00:31,998
ACKNOWLEDGEMENTS
Deze film gaat over een vier dagen
durende amerikaanse crisis.
We kregen hulp van medewerkers van het
Scoop-projekt en het Wildfire-lab
Ze wilden een zo precies mogelijk bericht.
2
00:00:32,047 --> 00:00:39,840
Deze documenten worden binnenkort bupliek.
en vormen geen bedreiging voor de staat.
3
00:02:58,727 --> 00:03:01,195
Eerste dag
4
00:04:05,247 --> 00:04:08,239
Piedmont, Nieuw Mexico. 68 inwoners.
5
00:04:17,327 --> 00:04:19,443
Vooruit!
6
00:04:28,207 --> 00:04:30,596
Die zag ik niet eerder.
7
00:04:30,647 --> 00:04:32,922
Ik wist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[Nie poda?e? kodu.|Je?li si? nie poddasz zostaniesz zlikwidowany.]
00:00:05:[W poprzednim odcinku]
00:00:09:[Chod? Czerwona Zarazo. | Poka?? ci oblicze Boga.]
00:00:12:[Andromedo, raport!]
00:00:13:[Mamy kod czerwony.]
00:00:16:[Czy kto? mnie s?yszy?]
00:00:19:[ktokolwiek...?]
00:00:22:"Je?li nie do?yjemy nast?pnego dnia, | powiedz to nasz koniec:
00:00:25:Zgin?li jak Lancerzy Stra?y | z obliczami zwr?conymi w ogie?."
00:00:33:Kod czerwony.
00:00:36:Kod czerwony.
00:00:40:Kod czerwony. | Ranni oficerowie.
00:00:43:S?ysza?am za pierwszym razem.
00:00:44:Beca, musisz pom?c Dylanowi.
00:00:48:Tylko o niego si? martwisz?
00:00:52:Dylan.
00:00:56:Dylan, s?yszysz mnie?
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{581}{631}I can't hold it|together.
{631}{681}Increase ap power.
{691}{711}Wide open on my mark.
{711}{761}What?|No, we've got to decrease.
{761}{801}I'm losing it.
{801}{831}The new converters may not hold.
{831}{901}And... mark!
{1191}{1231}What the hell|just happened?
{1231}{1271}That does not happen every day.
{1271}{1361}Converters held,|ap reactors still intact,
{1361}{1401}and plasma regulators are solid.
{1401}{1441}Well, i'm glad|you're so together.
{1441}{1471}I'm a mess.
{1471}{1512}It's good flying, Beka.
{1522}{1542}Thanks,
{1552}{1592}and how did you know|going faster would kick us out?
{1592}{1642}Oh, just a guess.
{16
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x1, 2, en, the, mathematics, of, tears,
original filename: andromeda_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
If hope is the engine of the soul,
Then duty is the navigator...
And love is the fuel.
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,680
High Guard Supreme Commander Sani nax Rifati
"Persuasions and Exhortations"
[ C.Y. 4279]
3
00:00:10,360 --> 00:00:15,000
I know I'm supposed to meet you at Yoso Drift,
Here it comes. She met a guy.
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,520
But that was before I found out
the mandelbrots are spawning on Ornithone.
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,560
Ah. Trance and her pets.
6
00:00:22,880 --> 00:00:26,600
It only happens once a century,
so I thought you mig
Subtitles for Andromeda 4
keywords: andromeda, 1x1, 2, the, mathmatics, of, tears,
original filename: 6d44efeee5bbd4f03917fd3a2f9c018a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[6][87]/JeÅli nadzieja jest motorem duszy,/|/to sumiennoÅæ jest jej nawigatorem, a mi³oÅæ paliwem./
[117][158]Wiem, ¿e mia³am czekaæ na Jotsofte,
[158][208]ale dowiedzia³am siê,|¿e malberbocki maj¹ karmê.
[221][252]Dwie kaczki i Trance.
[253][294]Robi¹ to raz na sto lat,|wiêc chyba mnie rozumiecie.
[294][325]Wow,|to prawie mniej ni¿ ty.
[325][364]- Niestety nie.|- CoÅ jeszcze.
[373][397]PodwieŸcie mnie za dwa tygodnie.
[398][438]Dwa tygodnie.|MyÅli, ¿e to jej prywatny jacht.
[442][494]- Na Maru te¿ tak robiliÅmy.|- To nie Maru.
[555][607]- Co ci siê sta³o?|- Harper jeŸdzi na zawody, Trance i Rev Bem na wycieczki.
[607][669]- Mêczy mnie zbieranie za³ogi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][38]W architekturze my?li, logika tworzy fundament
[40][77]lecz emocje daj? natchnienie
[150][177]Beka odbi?r
[190][208]Oni nas s?ysz?
[210][247]Mied? i o??w zak??caj? sygna?
[250][258]Nie podoba mi si? to
[260][288]Zw?aszcza, ?e notowano tu ataki
[290][337]Trance ze mn? na wypadek gdybym musia? zosta?
[340][358]Oby nie.
[360][402]Trzeba by? przygotowanym na wszystko
[500][534]Dylan?|S?yszy mnie kto??
[540][580]?lady osad, ale ?adnych mieszka?c?w
[610][628]Okey|Brak sygna?u.
[630][655]Zawracamy
[660][684]Idziemy
[790][815]Magogowie
[820][845]Szybcy s?
[970][1000]Macie swoje jaja
[1200][1208]Co za wyczucie
[1210][1228]Raczej przeczucie
[1230][1248]Nie odpowiadali?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}{C:$faafaa}/movie info: |XVID 640x352 29.97fps 350.6 MB
{47}{137}{C:$faafaa}/W Poprzednim odcinku.
{138}{286}{C:$faafaa}/Za?oga Andromedy zostaje|/zdradzona przez sojusznik?w.
{306}{329}{C:$faafaa}/To pu?apka.
{330}{466}{C:$faafaa}/Ludzie Hunta staj? do walki|/lecz kapitan nakazuje im opuszczenie pok?adu
{468}{600}{C:$faafaa}/zamierzaj?c ukry? okr?t w czarnej dziurze.
{613}{740}{C:$faafaa}/Gdy zostaje zaatakowany przez swojego|/Nietzscheanskiego pierwszego oficera
{741}{814}{C:$faafaa}/Andromeda zastyga w czasie.
{815}{1079}{C:$faafaa}/300 lat p??niej statek pod dow?dztwem Beki Valentine|/wyci?ga Andromed? z odch?ani czarnej dziury.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][8]ZAPRASZAMY NA STRON? [GRUPA HATAK]|http://napisy.gwrota.com
[10][33]/ Ka?dy g?upi potrafi by? szczery
[35][62]/ M?dry wie, kiedy mo?na|/ podzieli? si? prawd?
[64][106]/ Vedran Empires Yoweri XXIII CY 2932
[109][132]Ca?kowicie szczerzy?...
[134][168]...naprawd? nie m?wi?|nawet bia?ych k?amstw?
[170][196]nawet be?owych
[198][236]Dzi?ki systemowi|wykrywania i korom....
[238][262]od ch?osty po ?ci?cie...
[264][302]stworzyli ?wiat uczciwo?ci
[309][323]Prawdziwe piek?o...
[325][360]to gorsze ni? celibat
[366][402]niekt?rych prawda wyzwala
[409][427]M?wimy o tej samej Bece?
[429][458]?a?uj? ze z ni? nie polecia?am
[460][507]Ja nie, ?wiat pe?en|wykrywaczy k?amstw?....
[521][546
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{}Tylko winni z urodzenia rozpoznaj? niewinno??.
{171}{}Najcenniejsz? cech? we wszech?wiecie.
{373}{}Zaopatrzenie gotowe do transportu. | Ludzie Tyra i ochotnicy s? na pok?adzie.
{489}{}Dobre i z?e wie?ci od Pythians. | Trz?sienie ziemi si? sko?czy?o.
{600}{}Niestety po uderzeniu komety, | atmosfer? wype?nia chmura py??w.
{675}{}Ludno?? zamarza na ?mier?. | Kto? za to beknie.
{786}{}Powierzanie teraformowania Nightsiderom | by?o kiepskim pomys?em.
{901}{}Dotykam cienia i wydobywam ?wiat?o.
{997}{}Ciemno?? staje si? ?wiat?em. | Ciemno?? staje si? prawd?.
{1136}{}Ciemno?? staje si? drog?.
{1302}{}Wybacz ?e przeszkadzam, | ale masz wiadomo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x288 25.0fps 349.4 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2}{}Dusza jest wi?ksza ni? niebo i g??bsza ni? ocean|czy bezdenna studnia
{175}{305}Dopasowane do 29.969fps 349 MB
{405}{}Co to za jedni?
{494}{}Nitchea?skie harty
{548}{}Tyr?
{578}{}Klan Mandau paso?yty i ?owcy niewolnik?w
{655}{}Niezamierzam wyl?dowa? w kopalni uranu
{850}{}Goni? nas
{970}{}Drugi na dwunastej
{990}{}Wezw? Andromed?
{1030}{}Jest niesprawna
{1135}{}Trac? moc
{1170}{}Tyr, Rew oce?cie uszkodzenia
{1390}{}Silniki prawoburtowe stan krytyczny, wy??czam
{1440}{}Tylko nie zbiorniki plazmy, mamy nieszczelno??
{1490}{}Opr??ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Je?li Gwardia Wsp?lnoty|mia?a s?abo??, by?o ni? to:
00:00:05:Jej oficerowie byli zbyt kompetentni,|zbyt oddani i zbyt odwa?ni.
00:00:08:Yin Man-Wo|/Powstanie i upadek Wsp?lnoty Planet
00:00:37:/Na stanowiska.|/Ca?a za?oga na stanowiska.
00:00:48:3:05, 3:06, 3:07.|Rusza? si?!
00:01:10:/Wola?abym, ?eby? tego nie robi?.
00:01:12:/Co je?li antygrawitacja zawiedzie|/i nie z?api? ci? na czas?
00:01:16:Andromeda, nie pozwoli?aby? na to,|bo musia?aby? sobie znale?? nowego kapitana.
00:01:26:Stanowisko obronne sterburty 5 gotowe.
00:01:28:/Stanowisko obronne 6 gotowe.
00:01:38:- Raport.|- Kapitanie, wszystkie stanowiska gotowe.
00:01:42:Czas: 3 minuty i 27 sekund.
00:01:45:- Zbyt