Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{240}Absolutyzm korumpuje absolutnie.| Co same w sobi stanowi problem.| Kiedy cz?owiek nie ma tej mocy.
{380}{405}Rusza? si?!!
{780}{800}Tyr!
{950}{1000}- Code of Arms.|- Sygna? SOS m?wi? co innego. Ci go?cie nie s? piratami.
{1000}{1050}Wi?c z kim walczymy?
{1050}{1120}/UWAGA! Reaktor przeci??ony.
{1125}{1170}Andromedo, za ile ten statek sie rozpadnie?
{1170}{1280}Wykrywam wyrwe na pok?adach 4 i 5. Na podstawie obecnego rozpadu 8 i p?? minuty.
{1295}{1320}Mam jeszcze czas ?eby znale?? za?og?.
{1320}{1350}Chwila. To by? wypadek
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, 2x1, the, prince, us, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.2x10.The.Prince.DVDrip-US-AC3.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:11,520
"Absolute power corrupts absolutely. Which is a problem.
If you are powerless."
Drago Musevni, "Manifesto" CY 8433
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Béta version : jrzac
synchro : DVDrip US 25.000fps
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Tyr!
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,600
- It's a coat of arms.
- The distress call said pirates, these guys aren't pirates.
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,200
So who are we fighting?
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
<i>Warning. Reactor overload. Critical function.</i>
7
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
Andromeda, how long 'till the ship b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:11,520
"Absolute power corrupts absolutely. Which is a problem.
If you are powerless."
Drago Musevni, "Manifesto" CY 8433
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Béta version : jrzac
synchro : DVDrip US 25.000fps
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Tyr!
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,600
- It's a coat of arms.
- The distress call said pirates, these guys aren't pirates.
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,200
So who are we fighting?
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
<i>Warning. Reactor overload. Critical function.</i>
7
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
Andromeda, how long 'till the ship b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][48]/W³adza absolutna korumpuje absolutnie.|/Co stanowi problem.
[49][87]/JeÅli jesteÅ bezsilny.
[146][156]/Ruszaæ siê!!
[313][321]Tyr!
[374][415]- To oznaczenie wojskowe.|- Sygna³ SOS mówi³ o... piratach.
[416][425]Wiêc z kim walczymy?
[425][454]/UWAGA! Reaktor przeci¹¿ony.
[457][475]Andromedo, za ile ten statek siê rozpadnie?
[475][526]/Wykrywam wyrwê na pok³adach 4 i 5.|/Na podstawie obecnego rozpadu za 8 i pó³ minuty.
[527][540]Mam jeszcze czas ¿eby znaleŸæ za³ogê.
[541][551]Chwila. To by³ wypadek.
[551][568]JeÅli teraz uciekniemy, oni zgin¹.
[569][593]JeÅli ten statek ekspoduje|z nami na pok³adzie, to my zginiemy.
[594][614]Beka, przygotuj state
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{130}/W?adza absolutna korumpuje absolutnie.|/Co stanowi problem.
{130}{240}/Je?li jeste? bezsilny.
{284}{375}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{455}/Rusza? si?!!
{755}{775}Tyr!
{925}{1021}- Code of Arms.|- Sygna? SOS m?wi? co innego. Ci go?cie nie s? piratami.|Wi?c z kim walczymy?
{1025}{1095}/UWAGA! Reaktor przeci??ony.
{1100}{1255}Andromedo, za ile ten statek sie rozpadnie?|Wykrywam wyrwe na pok?adach 4 i 5. Na podstawie obecnego rozpadu 8 i p?? minuty.
{1260}{1321}Mam jeszcze czas ?eby znale?? za?og?.|Chwila. To by? wypadek.
{1325}{1421}Je?li teraz uciekniemy, oni zgin?.|Je?li te
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, season, 2, en, 2x0, 1, the, widening, gyre, 4, pitiless, as, sun, 7, una, salus, victus, 2x1, prince, 9, belly, of, beast, exit, strategies, bunker, hill,
original filename: Andromeda_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,120
If we do not live another day, say this over our pyre:
They died like High Guard Lancers
with their faces to the fire.
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,640
Regimental Hymn of the 13th Imperial Lancers
[CY 4233]
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,200
<i>Code Red.</i>
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
<i>Code Red.</i>
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,520
<i>Code Red.</i>
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,160
Code Red.
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
<i>- Officers down in command.</i>
- Heard you the first time.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,600
Beka!
Dylan you have to help him.
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, season, 2, episodes, 1, est, 2x0, 3, heart, for, falsehood, framed, 36, 7, 08, 61, exit, strategies, 09, 5, 80, home, fires, 4, pitiless, as, the, sun, 07, 37, last, call, at, broken, hammer, 42, 2x1, bunker, hill, into, labyrinth, ouroboros, widening, gyre, 15, 20, una, salus, victus, prince, too, human, 71,
original filename: Andromeda - Season 2 - Episodes 1-12 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 5, fps, 2x1, 6, in, heaven, now, are, three, 2x0, all, too, human, the, widening, gyre, 2x2, knight, death, and, devil, 4, be, my, sins, remembered, bunker, hill, 9, belly, of, beast, 7, things, we, cannot, change, 3, heart, for, falsehood, framed, lava, rockets, last, call, at, broken, hammer, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, immaculate, perception, pitiless, as, sun, fair, unknown, dance, mayflies, prince, exit, strategies,
original filename: 25034-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,737
"Adevãrata cãutare
a oricãrui mare aventurier
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,373
o reprezintã teritoriul nedescoperit
al propriului sãu suflet."
3
00:00:06,373 --> 00:00:10,143
Lady Aenea Makros
"Metafizica miºcãrii", AC 6.416
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,084
N-am mai fost în permisie de luni
de zile. Nu vrei sã te distrezi ?
5
00:00:20,387 --> 00:00:23,390
Ce înþelegi prin distracþie ?
6
00:00:23,390 --> 00:00:29,796
Distracþie. Eu, tu ºi Trance,
împreunã, într-o misiune.
7
00:00:29,830 --> 00:00:34,535
Fãrã cãpitan, fãrã protocoalele GÃ
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 9, 7, fps, 2x0, exit, strategies, ws, tyr, 2x1, 3, lava, and, rockets, 2x2, the, tunnel, at, end, of, light, into, labyrinth, 8, home, fires, ouroboros, bunker, hill, immaculate, perception, 4, be, all, my, sins, remembered, belly, beast, widening, gyre, prince, una, salus, victus, 5, last, call, broken, hammer, pitiless, as, sun, things, we, cannot, change, dance, mayflies, heart, for, falsehood, framed, knight, death, devil, fair, unknown, 6, in, heaven, now, are, three, too, human,
original filename: 22299-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,104
Sufletul este mai mare decât cerul,
mai adânc decât oceanul,
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,608
sau decât întunericul abisal
al locurilor neexplorate.
3
00:00:07,608 --> 00:00:10,244
"LAMENTATIONS SOUS-TERRE", CY 9734
4
00:00:15,415 --> 00:00:20,354
- Cine naiba sunt ?
- Au însemnele nietzscheene.
5
00:00:21,255 --> 00:00:23,690
- Tyr, cine sunt ?
- Este Mandau Pride.
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,326
Sunt paraziþi, vânzãtori de sclavi.
7
00:00:26,326 --> 00:00:28,195
Ãmi pare rãu
cã trebuie sã le spun,
8
00:00:28,195 --> 00:00:31,765
dar nu a
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{653}Well I agree Trance but this much I|know, first contact missions are|tricky but they can be a lot of fun.
{675}{720}Until they freak out when they see us.
{720}{775}Nobodyâs freaking out|weâll do it by the book.
{788}{903}Besides, based on their mayday|that we intercepted theyâve got|bigger fears then seeing us.
{903}{960}Have you decided what youâre|going to say to calm them down?
{960}{1005}Well you know me with my speeches,
{1020}{1052}but I was thinking uhhh,
{1077}{1251}Ladies and Gentlemen of the planet|Savion I know that youâre all terribly|worried that a giant space creatureâ¦
{1251}{1270}The Cetus.
{1270}{1444}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350,0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{185}/Najwi?ksz? pokus? dla ?owcy przyg?d,|/jest jego w?asna niezbadana dusza.
{325}{447}Nale?y nam si? urlop.|Nie interesuj? ci? zabawa?
{525}{571}Zdefiniuj zabaw?.
{575}{757}Ja, ty, Trance. Wsp?lna misja bez kapitana|i protoko?u Gwardii. A przede wszystkim zysk.
{875}{979}Twojej definicji brakuje szczeg???w.
{1000}{1065}Szczeg??y?
{1100}{1185}Planuj? to od miesi?cy.
{1200}{1399}Znajdziemy rzecz, dzi?ki kt?rej staniemy si? bogaci|i szcz??liwi ponad Nietzschea?skie wyobra?enia.
{1425}{1489}?wietnie.
{1525}{1601}A co to za rzecz?
{1625}{1721}- Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[6][95]/Aby zbadaæ nieznane, muszê wejÅæ tak jak odchodzê:/|/jak podró¿nik, samotnie./
[171][228]¯adnych Åladów ¿ycia.|Ani Kalderan ani ludzi.
[231][275]Niech Rommie szuka wroga, wszelkich form ¿ycia.
[275][296]JesteÅ w Årodku?
[296][337]Otwieram rêcznie.|Brakuje energii.
[337][410]- Inaczej w³¹czy³by siê system obronny.|- Gdyby to by³a pu³apka, Kalderanie ju¿ by zaatakowali.
[410][450]Szukam rozdzielni.
[492][517]Gotowe.
[520][569]Niech siê stanie Åwiat³oÅæ.
[586][625]Moje d³onie maj¹ bosk¹ moc.
[671][710]Rommie. Co tam siê sta³o?
[717][764]Ålady strza³ów.|Gwa³towna dekompresja.
[764][818]Kto móg³ zaatakowaæ Kalderan?|S¹ brutalni i dzicy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,005
" Here is the price of freedom:
Your every drop of courage, ounce of
pain, pint of blood. Paid in advance."
2
00:00:05,014 --> 00:00:08,869
Sebastian Lee "The Rising Tide"
AFC 271
3
00:00:19,063 --> 00:00:21,660
Target one eliminated.
Switching fire control to target two.
4
00:00:22,423 --> 00:00:24,354
Can you identify the source of the distress call?
5
00:00:24,935 --> 00:00:27,556
It is an Enduring Victory class armored transport.
6
00:00:27,557 --> 00:00:29,890
Nietzschean design, Sabra-Jaguar.
Pride markings.
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,109
One of the
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, 2x1, bunker, hill, us, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.2x11.Bunker.Hill.DVDrip-US-AC3.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,005
" Here is the price of freedom:
Your every drop of courage, ounce of
pain, pint of blood. Paid in advance."
2
00:00:05,014 --> 00:00:08,869
Sebastian Lee "The Rising Tide"
AFC 271
3
00:00:19,063 --> 00:00:21,660
Target one eliminated.
Switching fire control to target two.
4
00:00:22,423 --> 00:00:24,354
Can you identify the source of the distress call?
5
00:00:24,935 --> 00:00:27,556
It is an Enduring Victory class armored transport.
6
00:00:27,557 --> 00:00:29,890
Nietzschean design, Sabra-Jaguar.
Pride markings.
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,109
One of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x288 25.0fps 349.3 MB|http://napisy.gwrota.com
00:00:02:"Pod wiedz¹ zrozumienie, Pod zrozumieniem ÅwiadomoÅæ, |Pod ÅwiadomoÅci¹ poznanie, Pod poznaniem wiedza."
00:00:08:Anonimowe, CY 1917
00:00:20:Pierwszy kontakt bywa k³opotliwy, ale mo¿e byæ zabawnie.
00:00:28:Chyba ¿e siê przestrasz¹
00:00:30:Nie bêdziemy nikogo straszyæ, za³atwimy to podrêcznikowo
00:00:33:Pozatym nadali S.O.S. wiêc boj¹ siê czego innego
00:00:37:WymyÅli³eÅ jak ich uspokoiæ?
00:00:39:Znasz mnie... mo¿e:
00:00:44:"Mieszkañcy Savionu wiem ¿e boicie siê kosmicznego giganta...
00:00:51:Przeczucia.
00:00:52:...który mo¿e po¿reæ wasz¹ planetê, |ale bez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{78}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{80}{130}Zap?acone z g?ry.
{132}{202}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{453}{533}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{540}{608}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{603}{738}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{740}{860}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{903}{1000}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1228}{1338}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1340}{1428}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1430}{1525}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{194}/Aby zbada? nieznane, musz? wej?? tak jak odchodz?:/|/jak podr??nik, samotnie./
{425}{545}?adnych ?lad?w ?ycia. | Ani Kalderan ani ludzi.
{575}{671}Niech Rommie szuka wroga wszelkich form ?ycia.
{675}{721}Jeste? w ?rodku?
{725}{821}Otwieram r?cznie. | Brakuje energii.
{825}{996}Inaczej w??czy? by si? system obronny. | Gdyby to by?a pu?apka Kalderanie ju? by zaatakowali.
{1000}{1077}Szukam rozdzielni.
{1200}{1261}Gotowe.
{1275}{1365}Niech si? stanie ?wiat?o??.
{1425}{1515}Moje d?onie maj? bosk? moc.
{1625}{1712}Rommie. Co tam si? sta?o?
{175
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{653}Well I agree Trance but this much I|know, first contact missions are|tricky but they can be a lot of fun.
{675}{720}Until they freak out when they see us.
{720}{775}Nobodyâs freaking out|weâll do it by the book.
{788}{903}Besides, based on their mayday|that we intercepted theyâve got|bigger fears then seeing us.
{903}{960}Have you decided what youâre|going to say to calm them down?
{960}{1005}Well you know me with my speeches,
{1020}{1052}but I was thinking uhhh,
{1077}{1251}Ladies and Gentlemen of the planet|Savion I know that youâre all terribly|worried that a giant space creatureâ¦
{1251}{1270}The Cetus.
{1270}{1444}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{78}Oto cena wolno?ci: Ka?da kropla|odwagi, kilogram b?lu, litr krwi.
{80}{130}Zap?acone z g?ry.
{132}{202}Sebastian Lee|/Przyp?yw
{453}{533}Cel pierwszy wyeliminowany.|Prze??czam na cel drugi.
{540}{608}Zidentyfikowa?e? ?r?d?o wezwania pomocy?
{603}{738}To nietzschea?ski transporter opancerzony|klasy Enduring Victory klanu Sabra-Jaguar.
{740}{860}Jeden z nietzschea?skich|statk?w strzela do nas.
{903}{1000}- Du?y b??d. Tyr, ognia!|- Strzelam.
{1228}{1338}Cel drugi i trzeci wyeliminowane.|Namierzam transporter.
{1340}{1428}Tyr, jeste?my sprzymierzeni|z klanem Sabra-Jaguar.
{1430}{1525}- Teoretycznie.|- C??, teoretycznie, wstrzymaj ogie?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"Pod wiedz? zrozumienie, Pod zrozumieniem ?wiadomo??, |Pod ?wiadomo?ci? poznanie, Pod poznaniem wiedza."
00:00:08:Anonimowe, CY 1917
00:00:20:Pierwszy kontakt bywa k?opotliwy, ale mo?e by? zabawnie.
00:00:28:Chyba ?e si? przestrasz?
00:00:30:Nie b?dziemy nikogo straszy?, za?atwimy to podr?cznikowo
00:00:33:Pozatym nadali S.O.S. wi?c boj? si? czego innego
00:00:37:Wymy?li?e? jak ich uspokoi??
00:00:39:Znasz mnie... mo?e:
00:00:44:"Mieszka?cy Savionu wiem ?e boicie si? kosmicznego giganta...
00:00:51:Przeczucia.|...kt?ry mo?e po?re? wasz? planet?, |ale bez paniki, to tylko przes?d."
00:00:56:Nie?le.|Nie lubi? przem?wie?.
00:01:00:Maj? mniej rozwini?t? technologie ni? my,| n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,005
" Here is the price of freedom:
Your every drop of courage, ounce of
pain, pint of blood. Paid in advance."
2
00:00:05,014 --> 00:00:08,869
Sebastian Lee "The Rising Tide"
AFC 271
3
00:00:19,063 --> 00:00:21,660
Target one eliminated.
Switching fire control to target two.
4
00:00:22,423 --> 00:00:24,354
Can you identify the source of the distress call?
5
00:00:24,935 --> 00:00:27,556
It is an Enduring Victory class armored transport.
6
00:00:27,557 --> 00:00:29,890
Nietzschean design, Sabra-Jaguar.
Pride markings.
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,109
One of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,005
" Here is the price of freedom:
Your every drop of courage, ounce of
pain, pint of blood. Paid in advance."
2
00:00:05,014 --> 00:00:08,869
Sebastian Lee "The Rising Tide"
AFC 271
3
00:00:19,063 --> 00:00:21,660
Target one eliminated.
Switching fire control to target two.
4
00:00:22,423 --> 00:00:24,354
Can you identify the source of the distress call?
5
00:00:24,935 --> 00:00:27,556
It is an Enduring Victory class armored transport.
6
00:00:27,557 --> 00:00:29,890
Nietzschean design, Sabra-Jaguar.
Pride markings.
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,109
One of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{150}/Marynarz do domu z morza|/powraca. My?liwy z g?r.
{250}{346}Dlaczego pi?kne rzeczy | s? takie niebezpieczne?
{350}{421}Specjalnie.|Od czarnych dziur | dostaj? g?siej sk?rki.
{425}{509}Androidy te?? | Ja tak.
{525}{675}To promieniowanie gamma. | I rentgenowskie. To osobliwo?? wiruj?ca.
{700}{793}Sp?dzi?em w podobnej 300 lat.
{800}{960}Ja te?.|Dlaczego wypychacie tam biednego | Maru zamiast silnej Andromedy?
{1025}{1183}Bo jestem za du?a.|Suma dw?ch mas podzielona | przez kwadrat odleg?o?ci.
{1300}{1399}Dzi?ki.|B?d? ostro?ny przy pracy.
{1450}{1544}Mam skafander. | Przy okazji.
{1575}{1661}Harper pakowa? prowiant.
{1750}{1829}P?kni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}/Oto cena wolno?ci:
{75}{146}/Ca?a odwaga, uncja b?lu oraz pinta krwi.
{150}{223}/P?atne z g?ry.
{475}{546}Cel pierwszy zlikwidowany.|Namierzam drugi.
{550}{621}Zlokalizowali?my ?r?d?o SOS?
{625}{746}Nietzschea?ski transportowiec|klanu Sabra-Jaguar.
{750}{826}Strzelaj? do nas.
{925}{1004}To by? b??d.|Ognia!
{1200}{1321}Cele drugi i trzeci zlikwidowane.|Namierzam transportowiec.
{1325}{1446}- To nasi sprzymierzeni, klan Sabre-Jaguar.|- Teoretycznie.
{1450}{1546}Teoretycznie wstrzymaj ogie?.|Na razie.
{1550}{1620}Wywo?uje nas.
{1625}{1729}Dylan.|Jak zwykle efektowne wej?cie.
{1750}{1812}Elsbett.
{1950}{2046}Co tu robisz?|Wioz? zapr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{168}/Nie da si? unikn?? ?mierci,|/lecz mo?na uprzykrzy? jej ?ycie.
{175}{300}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350.0 MB
{375}{496}Harper zako?czy naprawy za kilka dni. | Do nast?pnego razu.
{500}{646}Wkr?tce sko?cz? mu si? cz??ci. | Dylan i Tyr ju? si? tym zaj?li.
{650}{764}Nie lubi? konszacht?w z handlarzami broni?.
{775}{871}Robi?am u nich zakupy. | St?d ta garderoba.
{875}{960}Wcale nie masz lepszej.
{1100}{1221}Ostatnim punktem programu jest stacja Hou-Kontau.
{1225}{1371}Gdzie poza niezwyk?ymi mieszka?cami | czekaj? was niezwyk?e okazje.
{1375}{1458}Musz? to m?wi?? | Tak.
{1475}{1587}Skoro chc? by? przewodnikiem. | Kontrola.
{167
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, 2x0, 1, the, widening, gyre, dvd, ez, sharetv, www, realworld, de,
original filename: Id046045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[Nie poda?e? kodu.|Je?li si? nie poddasz zostaniesz zlikwidowany.]
00:00:05:[W poprzednim odcinku]
00:00:09:[Chod? Czerwona Zarazo. | Poka?? ci oblicze Boga.]
00:00:12:[Andromedo, raport!]
00:00:13:[Mamy kod czerwony.]
00:00:16:[Czy kto? mnie s?yszy?]
00:00:19:[ktokolwiek...?]
00:00:22:"Je?li nie do?yjemy nast?pnego dnia, | powiedz to nasz koniec:
00:00:25:Zgin?li jak Lancerzy Stra?y | z obliczami zwr?conymi w ogie?."
00:00:33:Kod czerwony.
00:00:36:Kod czerwony.
00:00:40:Kod czerwony. | Ranni oficerowie.
00:00:42:S?ysza?am za pierwszym razem.
00:00:44:Beca, musisz pom?c Dylanowi.
00:00:47:Tylko o niego si? martwisz?
00:00:50:Dylan.
00:00:54:Dylan, s?yszysz mnie?
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{146}/Ta?cz w wirze wietrznym,|/gdy muzyka ucichnie, nastanie koniec.
{400}{543}Od czasu pobytu na ?wiatostatku | Magog?w czuj? si? zagubiony.
{575}{708}Nie znam odpowiedzi, | ale pora zacz?? zadawa? pytania.
{800}{999}Jednak dok?dkolwiek zaprowadzi mnie ta droga |zawsze b?d? o was pami?ta? i nosi? was obraz w sercu.
{1150}{1254}Nawet w najmroczniejszych miejscach.
{1325}{1396}Koniec przekazu. |- Wpad? w tarapaty?
{1400}{1471}Nie podobaj? mi si? te mroczne miejsca.
{1475}{1587}?ci?gnijmy go czy tego chce czy nie chce.
{1600}{1704}Jest woln? istot?. | Dokona? wyboru.
{1725}{1796}Poza tym gdzie go szuka??
{1800}{1896}Skoro chce zosta? sam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[3][119]/Mgnienie oka, jeden oddech, taniec jêtek|/i przemija ¿ycie.
[195][206]Ilu?
[207][224]27
[225][238]Nie zd¹¿ymy.
[239][257]Bierzemy ilu siê da.
[258][284]Rommi, raport.
[270][308]Konstrukcja puszcza,|podtrzymanie ¿ycia zanika.
[335][364]Stacja wytrzyma 3,7 minuty.
[365][384]Zostawcie zabitych.
[405][422]Nie dzia³a.
[528][544]Idê po nastêpnych.
[545][564]Nie zd¹¿ysz.
[578][613]To nie by³ wypadek tylko atak.
[617][658]U¿yto ciê¿kich g³owic.
[805][824]Oddychaj.
[825][864]Beka, on zgin¹³.
[1231][1290]- Dylan, obiecaj mi, ¿e dorwiemy sprawcê.|- Stoi.
[1295][1324]Zbli¿a siê grupa jednostek.
[1325][1353]Rommie, uciekaj.|Tyr, baterie obronne.
[1354][14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{217}/Ufam szybkiej truciznie, w to ?e gwiazdy zgasn?,|/i tobie ukochana - i tobie.
{350}{524}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{600}{722}-Mam ci?. Ile punkt?w za to? |- Wysz?a? na zero.
{775}{846}Na co to pomaga?
{850}{978}?a?cuch jest tak mocny | jak jego najs?absze ogniwo.
{1025}{1108}Kogo nazywasz ogniwem?
{1125}{1281}Mo?liwe ?e przyjdzie nam stan?? | do walki maj?c jedynie z?by i pazury.
{1475}{1585}Ja wol? strzela? ukrywaj?c si? za ska??.
{1700}{1804}Przepraszam. | Nie wiedzia?em, ?e...
{1825}{1902}Co robicie? | Nic.
{1925}{2014}Zamknij si?. | My tylko...
{2100}{2157}A co?
{2175}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{190}/Mgnienie oka, jeden oddech, taniec j?tek|/i przemija ?ycie.
{250}{425}movie info: XVID 640x352 25.0fps 350,1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{450}{518}Ilu jeszcze?
{525}{571}27|Nie zd??ymy.
{575}{646}Bierzemy ilu si? da.
{650}{696}Ronni raport
{700}{821}Konstrukcja puszcza, potrzymowanie ?ycia zanika.
{825}{896}Stacja wytrzyma 3,7 minuty.
{900}{971}Zostawcie zabitych.
{975}{1052}Nie dzia?a. |Bierz
{1275}{1321}Id? po nast?pnych.
{1325}{1371}Niezd??ysz.
{1375}{1470}To nie by? wypadek tylko atak.
{1500}{1583}U?yto ci??kich g?owic.
{1975}{2021}Oddychaj.
{2025}{2096}Beka on zgin??
{2975}{3071}Dylan obiecaj mi, ?e dor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:00:/"Jej pi?kno jest jak|/l?nienie nowej gwiazdy.
00:00:03:/Lecz gdy jej dotkniesz|/poznasz co to ?mier?. "
00:00:07:Poeta Temlar|Rok 2101 CY
00:00:22:Tylo popatrz na to!!|Zapiera dech w piersiach.|Dobrze si? patrzy co nie; -)
00:00:28:Niemniej jednak,|Twoje do?wiadczenie bitewne mo?e by? przyk?adem.
00:00:30:Prosz?! Zrobi?am to z zawi?zanymi oczami.
00:00:33:Zabawne, Mo?e przypomnie? Ci|co m?wi?a? o zawi?zanych oczach.
00:00:37:Zawi?zanych???
00:00:39:Niewa?ne Rhade.|Daj si? Harperowi wyszumie?.
00:00:49:O m?j Bo?e co za manewr.|A? jestem zadrosna.
00:00:51:Zadziw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,771 --> 00:00:27,236
Well I agree Trance but this much I
know, first contact missions are
tricky but they can be a lot of fun.
2
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
Until they freak out when they see us.
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,324
Nobodyâs freaking out
weâll do it by the book.
4
00:00:32,866 --> 00:00:37,663
Besides, based on their mayday
that we intercepted theyâve got
bigger fears then seeing us.
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
Have you decided what youâre
going to say to calm them down?
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
Well you know me with my speeches,
7
00:00:42,543
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,080
Demande: unité One Mark V ECM, 1000 km.
de câble Fullerène, une tête nucléaire appauvri.
But: Soirée pour dignitaire étranger.
2
00:00:06,560 --> 00:00:11,320
Formulaire Argos Opérations Spéciales
[Année 9512 de la République]
3
00:00:16,880 --> 00:00:22,880
J'ai peur, malgré tous nos efforts,
que la fièvre Makrite se répand dans
les capitales de Rogina.
4
00:00:22,880 --> 00:00:26,600
Si l'assistance médicale n'arrive pas vite,
j'ai peur de n'avoir à offrir que des prières.
5
00:00:26,600 --> 00:00:28,880
J'espère vous voir tous bientôt.
Rev Be
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 3, 9, 7, fps, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, things, we, cannot, change, s02e17, be, all, my, sins, remembered, s02e14, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: 26542-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: andromeda, s, 2, s2e1, 3, lava, and, rockets, s2e13, s2e0, 6, all, too, human, s2e06, 4, be, my, sins, remembered, s2e14, heart, for, falsehood, framed, s2e03, s2e2, tunnel, at, the, end, of, light, s2e22, 7, una, salus, victus, s2e07, ouroboros, s2e12, immaculate, perception, s2e21, things, we, cannot, change, s2e17, knight, death, devil, s2e20, 8, home, fires, s2e08, in, heaven, now, are, three, s2e16, 5, last, call, broken, hammer, s2e05, widening, gyre, s2e01, fair, unknown, s2e18, pitiless, as, sun, s2e04, exit, strategies, s2e02, dance, mayflies, s2e15, 9, belly, beast, s2e19, prince, s2e10, into, labyrinth, s2e09, bunker, hill, s2e11,
original filename: Andromeda.S2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:05,538
'Je blijft de dood niet eeuwig voor.
Maar je kunt hem wel laten rennen. '
2
00:00:05,706 --> 00:00:08,266
Majoor Korgo Korgar, na Com. 32
3
00:00:14,306 --> 00:00:19,824
De reparatie duurt een paar dagen.
- En straks is er weer iets stuk.
4
00:00:19,986 --> 00:00:25,583
De reserve-onderdelen raken op.
- Dylan en Tyr zijn nu toch op pad.
5
00:00:25,746 --> 00:00:29,216
Ja, wapens kopen
van louche handelaren.
6
00:00:29,386 --> 00:00:32,105
Dom. Die gasten kleden je uit.
7
00:00:32,266 --> 00:00:37,624
Loop je er daarom zo bij?
- Moet jij zeggen, met jouw ga
Subtitles for Andromeda 2x1 The Prince Dvd Ez Sharetv Ledreactor
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s0, 2, medieval, 2x2, 4, strip, tease, for, two, 2x0, 7, big, four, oh, 3, be, my, baby, tonight, 2x1, 8, ill, will, did, earth, move, you, aunt, who, came, to, dinner, 6, geoffrey, cleans, up, 5, brother's, keeper, those, were, days, 9, cased, hi, silver, psat, pstory, mother, all, battles, eyes, on, prize, butler, it, granny, gets, busy, guess, who's, coming, marry, a, job, christmas, show, something, nothing, community, action, she, ain't, heavy, hilary, life, vying, attention,
original filename: The.Fresh.Prince.Of.Bel.Air.S02.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,728
Will, geef me al je geld.
2
00:00:04,856 --> 00:00:08,133
Sorry, Carlton.
Ik heb geen zin in roofspelletjes.
3
00:00:08,937 --> 00:00:10,371
Dit is geen spel, Will.
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,574
Ik heb die van je nodig.
5
00:00:12,698 --> 00:00:14,052
Vergeet het maar.
6
00:00:14,219 --> 00:00:17,212
? Daarmee kan ik
25 vrouwen mee uit eten nemen.
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,012
Luister goed, Will.
8
00:00:21,101 --> 00:00:23,535
Ik weet dat je me
met die flaporen goed kunt horen.
9
00:00:24,221 --> 00:00:27,339
Biffs vader is curator en v