Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for And.she.was.
Subtitles for And.she.was.
keywords: when, she, was, bad, 1983, 1, cd, english, top, secret, 1984, eng,
original filename: When She Was Bad - 1983 - 1CD - English - en - a3348728cf07245d4accdf52e91ab914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,760 --> 00:01:31,680
Security has been tightened.
2
00:01:31,840 --> 00:01:34,440
All borders have been placed on full alert.
3
00:01:34,600 --> 00:01:37,960
Exit visas have been suspended
for the entire week.
4
00:01:38,120 --> 00:01:43,080
In addition, we have assurance
from our undercover agents in the West
5
00:01:43,240 --> 00:01:47,160
that our actions to date
have gone completely undetected.
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,920
All military leaves have been cancelled,
7
00:01:50,080 --> 00:01:53,320
and we have doubled the guard
around Dr Flammond.
8
00:01:53,480 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{19}{187}{C:$FF00FF}{Y:b}"CUANDO ELLA FUE MALA"
{200}{322}{C:{preview}FFFF}Tú eres la Cazadora, en cada generación nace una Cazadora,
{322}{381}{C:{preview}FFFF}una en todo el mundo, la Elegida.
{381}{437}{C:{preview}FFFF}- ¿Quién es esa?|- Tú debes ser Ãngel.
{437}{520}{C:{preview}FFFF}PREVIAMENTE EN BUFFY, LA CAZAVAMPIROS...
{566}{669}{C:{preview}FFFF}Un vampiro enamorado de una cazadora, es un poco poético.
{669}{754}{C:{preview}FFFF}... y en este tiempo deberá venir el Elegido.
{754}{839}{C:{preview}FFFF}Buffy enfrentará al Maestro y morirá.
{883}{983}{C:{preview}FFFF}- No está respirando.|- Está muerta.
{1033}{1091}{C:{preview}FFFF}Respira, vamos.
{1091}{1141}{C:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 25.0fps 350.3 MB
{243}{287}Dobra...
{318}{394}- Twoja kolej.|- Dobra...
{408}{515}"Przez te kilka chwil|kochaliÅmy tyle, co inni przez ca³e ¿ycie."
{528}{568}- Terminator.|- Dobrze!
{588}{636}Dobra, mam jedno.
{633}{710}- "To dom wariatów! To dom..."|- Planeta ma³p.
{723}{801}- Czy mogê skoñczyæ?|- Przepraszam. Proszê.
{813}{857}...wariatów!"
{888}{976}Planeta ma³p.|Dobra. Moja kolej...
{1023}{1051}No?
{1053}{1095}MyÅlê.
{1113}{1162}"U¿yj Mocy, Luke."
{1158}{1207}Nie bêdê nawet strzêpi³ jêzyka.
{1218}{1297}Nie mog³am nic wymyÅliæ.|To i tak g³upia gra.
{1308}{1386}A co innego nam pozosta
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, 2x0, 1, when, she, was, bad, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7504-Buffy.2x01.When.She.Was.Bad.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"Geb
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, 2x0, 1, when, she, was, bad, cz,
original filename: b33a44bb2b9e1593d8b086e527c57dce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Takže...
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,760
- Tak teï ty.
- OK. Jo...
3
00:00:16,320 --> 00:00:20,600
Tìch pár hodin, co jsem spolu byli,
jsme se milovali jako za celý život.
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,720
- Terminátor.
- Dobrý, zásah.
5
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
Dobrá mám dalÅ¡Ã.
6
00:00:25,320 --> 00:00:28,400
- "To je blázinec. To je..."
- Planeta opic.
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,000
- Mohl bych to dokonèit?
- Oh, promiò, jistì.
8
00:00:32,520 --> 00:00:34,280
...blázinec!"
9
00:00:35,520 --> 00:00:39,040
Planeta opic, jasn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{394}Twoja kolej.
{408}{515}?Nasza mi?o?? by?a kr?tka, lecz nami?tna.?
{528}{568}- Terminator.| - Brawo.
{588}{636}Teraz ja.
{633}{710}- "Dom wariat?w"| - Planeta Ma?p.
{723}{800}- Mog? sko?czy??| - Och... jasne.
{888}{976}Planeta Ma?p
{1053}{1095}Czekaj.
{1113}{1162}?U?yj mocy, Luke.?
{1158}{1207}Chyba nie musz? m?wi??
{1218}{1297}Nic innego nie przysz?o mi do g?owy.| G?upia gra.
{1308}{1386}Nie b?d? taka dok?adna.| Grali?my w no?yce, r?ce mi ?cierp?y.
{1398}{1462}Skoro ty zawsze jeste? no?ycami...
{1473}{1544}To chyba najnudniejsze wakacje w moim ?yciu.
{1563}{1634}Przynajmniej bez wampir?w.
{1638}{1732}Ju? si? naodpoczywa?em.|
Subtitles for And.she.was.
keywords: when, she, was, bad, buffy, 2x0, 1, mmd,
original filename: 221942004Buffy2x01_When She Was Bad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,681 --> 00:00:11,672
Está bem...
2
00:00:12,961 --> 00:00:16,397
- Ã a tua vez.
- Está bem...
3
00:00:16,481 --> 00:00:21,350
"Nas poucas horas em que estivemos juntos,
amámo-nos por uma vida inteira"
4
00:00:21,441 --> 00:00:23,238
- "Exterminador Implacável".
- Sim! Certo.
5
00:00:23,321 --> 00:00:25,471
OK, tenho um.
6
00:00:25,561 --> 00:00:29,076
- "Ã uma casa de loucos! Uma casa..."
- Planeta dos Macacos.
7
00:00:29,161 --> 00:00:32,676
- Posso acabar?
- Oh, desculpa. Continua.
8
00:00:32,761 --> 00:00:34,752
"...de loucos!"
9
00:00:35,481 --> 00:00:39,474
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x0, 1, en, when, she, was, bad,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{287}OK, um...
{318}{394}- It's your turn.|- OK. Uh...
{408}{515}"In the few hours that we had together,|we loved a lifetime's worth."
{528}{568}- Terminator,|- Good! Right.
{588}{633}OK, I got one.
{633}{710}- "It's a madhouse! A mad..."|- Planet of the Apes,
{723}{800}- Can I finish, please?|- Oh, sorry. Go ahead.
{813}{857}..house!."
{888}{976}Planet of the Apes, OK, good. Me. Uh...
{1023}{1051}Well?
{1053}{1095}I'm thinking.
{1113}{1158}"Use the Force, Luke."
{1158}{1207}Do I even have to dignify that with a guess?
{1218}{1297}I couldn't think of anything.|It's a dumb game anyway.
{1308}{1386}What else d'you wanna do?|We played
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, 2x0, 1, when, she, was, bad, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7482-Buffy.2x01.When.She.Was.Bad.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{287}OK, um...
{318}{394}- It's your turn.|- OK. Uh...
{408}{515}"In the few hours that we had together,|we loved a lifetime's worth."
{528}{568}- Terminator,|- Good! Right.
{588}{633}OK, I got one.
{633}{710}- "It's a madhouse! A mad..."|- Planet of the Apes,
{723}{800}- Can I finish, please?|- Oh, sorry. Go ahead.
{813}{857}..house!."
{888}{976}Planet of the Apes, OK, good. Me. Uh...
{1023}{1051}Well?
{1053}{1095}I'm thinking.
{1113}{1158}"Use the Force, Luke."
{1158}{1207}Do I even have to dignify that with a guess?
{1218}{1297}I couldn't think of anything.|It's a dumb game anyway.
{1308}{1386}What else d'you wanna do?|We played
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 384x271 24.1000fps 150.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:05:OK, um...
00:01:08:- Twoja kolej.|- OK. Uh...
00:01:12:"Prze te kilka godzin kt?re mieli?my dla sienie,|nasza mi?o?? by?a bardzo nami?tna."
00:01:17:- Terminator|- ?wietnie!
00:01:19:OK, teraz moja kolej.
00:01:21:- "Dom wariat?w, waria...!"|- Paneta ma?p,
00:01:24:- Czy moge chocia? sko?czy??|- Oh, sorry. Prosze bardzo.
00:01:31:Planeta ma?p
00:01:38:Zastanawiam si?.
00:01:40:"U?yj si?y, Luke."
00:01:42:Chyba nie musz? tego zgadywa??
00:01:44:Nic innego nie przysz?o mi do g?owy.|To g?upia gra.
00:01:48:Co innnego chcia?aby? porobi?? Grali?my ju?|w papier, no?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 25.0fps 350.3 MB
{243}{287}Dobra...
{318}{394}- Twoja kolej.|- Dobra...
{408}{515}"Przez te kilka chwil|kochali?my tyle, co inni przez ca?e ?ycie."
{528}{568}- Terminator.|- Dobrze!
{588}{636}Dobra, mam jedno.
{633}{710}- "To dom wariat?w! To dom..."|- Planeta ma?p.
{723}{801}- Czy mog? sko?czy??|- Przepraszam. Prosz?.
{813}{857}...wariat?w!"
{888}{976}Planeta ma?p.|Dobra. Moja kolej...
{1023}{1051}No?
{1053}{1095}My?l?.
{1113}{1162}"U?yj Mocy, Luke."
{1158}{1207}Nie b?d? nawet strz?pi? j?zyka.
{1218}{1297}Nie mog?am nic wymy?li?.|To i tak g?upia gra.
{1308}{1386}A co innego nam pozosta?o? Grali?my w kamie?,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 25.0fps 350.3 MB
{243}{287}Dobra...
{318}{394}- Twoja kolej.|- Dobra...
{408}{515}"Przez te kilka chwil|kochaliÅmy tyle, co inni przez ca³e ¿ycie."
{528}{568}- Terminator.|- Dobrze!
{588}{636}Dobra, mam jedno.
{633}{710}- "To dom wariatów! To dom..."|- Planeta ma³p.
{723}{801}- Czy mogê skoñczyæ?|- Przepraszam. Proszê.
{813}{857}...wariatów!"
{888}{976}Planeta ma³p.|Dobra. Moja kolej...
{1023}{1051}No?
{1053}{1095}MyÅlê.
{1113}{1162}"U¿yj Mocy, Luke."
{1158}{1207}Nie bêdê nawet strzêpi³ jêzyka.
{1218}{1297}Nie mog³am nic wymyÅliæ.|To i tak g³upia gra.
{1308}{1386}A co innego nam pozosta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,842 --> 00:01:01,502
Okei...
2
00:01:03,262 --> 00:01:05,551
- Sinun vuorosi.
- Selvä.
3
00:01:06,932 --> 00:01:12,009
Niinä muutamina yhteisinä tunteina,
rakastimme elinajan verran.
4
00:01:12,104 --> 00:01:13,977
- Terminator.
- Hyvä. Oikein.
5
00:01:14,064 --> 00:01:16,306
Okei, tässä on yksi.
6
00:01:16,399 --> 00:01:20,064
- Se on hullujenhuone. Hullujen...
- Apinoiden planeetta.
7
00:01:20,153 --> 00:01:23,818
- Saisinko lopettaa?
- Ai, anteeksi. Jatka vain.
8
00:01:23,907 --> 00:01:25,983
..huone!
9
00:01:26,743 --> 00:01:29,862
Apinoiden planeetta. Aiva
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, when, she, was, bad,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 9df69ece87b374286e187c368c968e01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Est? bem...
2
00:01:02,400 --> 00:01:05,800
- ? a tua vez.
- Est? bem...
3
00:01:06,000 --> 00:01:10,900
"Nas poucas horas em que estivemos juntos,
am?mo-nos por uma vida inteira"
4
00:01:11,300 --> 00:01:13,100
- "Exterminador Implac?vel".
- Sim! Certo.
5
00:01:13,200 --> 00:01:15,300
OK, tenho um.
6
00:01:15,500 --> 00:01:19,000
- "? uma casa de loucos! Uma casa..."
- Planeta dos Macacos.
7
00:01:19,300 --> 00:01:22,800
- Posso acabar?
- Oh, desculpa. Continua.
8
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
"...de loucos!"
9
00:01:25,900 --> 00:01:29,900
Plan
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, s, 2, divx, 9, 97, 6, fps, vo, 2x0, some, assembly, required, english, halloween, 1, when, she, was, bad, 3, school, hard, 5, reptile, boy,
original filename: Buffy.S2.DVDRip.DIVX.29,976FPS.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{135}In every generation, there is a Chosen One,
{142}{265}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{273}{328}She is the Slayer,
{592}{721}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{855}{892}Hey.
{892}{996}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{1023}{1122}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{1155}{1235}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1248}{1311}.. lazybones doesn't wanna come out.
{1323}{1433}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1436}{1560}- It's weird to t
Subtitles for And.she.was.
keywords: desperate, housewives, 2004, 9, cd, romanian, ro, 8, s03e0, children, and, art, s03e08, 7, bang, s03e07, 3, a, weekend, in, the, country, s03e03, 5, nice, she, ain't, proper, s03e05, 2, it, takes, two, s03e02, 1, listen, to, rain, on, roof, s03e01, beautiful, girls, s03e09, 6, sweetheart, i, have, confess, s03e06, like, was, s03e04,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 9CD - Romanian - ro - 8205f345569fc35f6ff4c3024481d221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}W poprzednich odcinkach.
{54}{79}Nowy s?siad...
{83}{118}- przystojny.|- Jest kawalerem.
{122}{162}Sta? si? bohaterem.
{200}{266}W kryzysie, kt?ry zbli?y?|do siebie Julie i Austina,
{270}{325}podczas gdy Carlos i Gaby rozstali si?.
{329}{403}Mia?am karier? i przysz?o?? przed sob?,|ale po?wi?ci?am to wszystko dla ciebie,
{407}{454}i co dosta?am w zamian?
{467}{525}Policja zgromadzi?a dowody.
{529}{573}Tw?j numer telefonu by? napisany na jej r?ce.
{577}{606}Nie umiem wam pom?c.
{610}{650}Brak pami?ci?|Wygodne.
{798}{880}Karen McCluskey zawsze wierzy?a w|pomaganie innym,
{891}{956}czy tego chcieli czy nie.
{1010}{1027}Co to jest?
{
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 2x1, 4, innocence, 2x0, school, hard, lie, to, me, 8, killed, by, death, some, assembly, required, surprise, inca, mummy, girl, passion, 6, halloween, bad, eggs, i, only, have, eyes, for, you, when, she, was, bewitched, bothered, and, bewildered, dark, age, 5, phases, reptile, boy,
original filename: 28895-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
I'm not happy, pet.
2
00:00:14,515 --> 00:00:16,600
Angel and the Slayer are still alive.
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,187
They know where we are and about
the Judge. We should be vacating.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,732
Nonsense. They'll not disturb us here.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
My Angel's too smart to face the Judge again.
6
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
What's Big Blue up to anyway?
He just sits there.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,493
I am preparing.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,871
Yeah.
9
00:00:38,288 --> 00:00:42,668
It's interesting
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, 1, becoming, part, 2x0, some, assembly, required, 8, dark, age, go, fish, when, she, was, bad, 2x1, passion, 9, what's, my, line, ted, lie, to, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, eggs, 5, reptile, boy, halloween, what's, 3, school, hard, killed, by, death, i, only, have, eyes, for, you, phases, surprise, 4, innocence, inca, mummy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,548 --> 00:00:05,244
<i>Nos epis?dios anteriores:</i>
2
00:00:05,317 --> 00:00:08,775
Por cem anos,
ofereci uma morte feia a todos que encontrei.
3
00:00:08,854 --> 00:00:10,947
- E o que mudou?
- Os ciganos.
4
00:00:11,023 --> 00:00:15,892
Os Anci?os criaram um castigo perfeito
para mim. Eles restituiram a minha alma.
5
00:00:15,961 --> 00:00:19,124
Um ?nico momento de felicidade,
de contentamento,
6
00:00:19,197 --> 00:00:21,961
e aquela alma ser? tirada dele.
7
00:00:22,034 --> 00:00:25,060
Deve haver alguma parte de voc?
que se lembra de quem voc? ?.
8
00:00:25,137 -->
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Subtitles for And.she.was.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, ned, fs, s02e21, becoming, part, !!!, s02e10, what's, my, line, s02e16, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e17, passion, s02e06, halloween, s02e05, reptile, boy, s02e07, lie, to, me, s02e19, i, only, have, eyes, for, you, s02e14, innocence, s02e15, phases, s02e02, some, assembly, required, s02e08, dark, age, s02e09, what's, s02e01, when, she, was, bad, s02e20, go, fish, s02e04, inca, mummy, girl, s02e12, eggs, s02e13, surprise, s02e03, school, hard, s02e22, s02e11, ted, s02e18, killed, by, death,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.2.Ned.FS.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,271 --> 00:00:07,897
Bepaalde momenten beslissen je toekomst.
2
00:00:08,025 --> 00:00:11,724
Soms zit 't hem in kleine momenten.
3
00:00:11,862 --> 00:00:14,435
Maar soms ook niet.
4
00:00:14,540 --> 00:00:17,294
Laat ik 'n voorbeeld Geven.
5
00:00:18,503 --> 00:00:21,374
Wegwezen, jullie.
6
00:00:21,507 --> 00:00:25,457
We komen straks terug met een zak vol geld.
7
00:00:31,182 --> 00:00:35,429
Kom, we gaan 't zilverwerk
van m'n vader jatten.
8
00:00:35,563 --> 00:00:38,846
Dat zwijn eet toch met z'n handen.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,330
Ga er lekker bij liggen.
1
Subtitles for And.she.was.
keywords: desperate, housewives, 2004, 2, 3, cd, spanish, s03e1, no, fits, fights, feuds, xor, s03e11, s03e2, what, would, we, do, without, you, notv, s03e22, s03e0, 7, bang, s03e07, a, weekend, in, the, country, lol, s03e03, not, while, im, around, s03e12, dress, big, caph, s03e17, getting, married, today, s03e23, gossip, s03e20, 6, my, husband, pig, repack, s03e16, i, remember, that, s03e14, 5, little, things, together, proper, fqm, s03e15, come, play, wiz, s03e13, like, it, was, s03e04, sweetheart, have, to, confess, s03e06, into, woods, s03e21, takes, two, s03e02, miracle, song, s03e10, 8, children, s03e08, 9, god, that's, good, sorny, s03e19, liaisons, s03e18, nice, she, ain't, s03e05, listen, rain, on, roof, s03e01, beautiful, girls, s03e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 23CD - Spanish - es - ab11bacbcf0b25700e4b882320562e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,010
La amar? como si fuera m?a.
3
00:00:06,045 --> 00:00:07,920
<i>Lynette hizo una promesa.</i>
4
00:00:08,310 --> 00:00:10,830
?Su mujer desaparece
y su amante aparece muerta?
5
00:00:10,865 --> 00:00:13,242
No puedo creer que Orson
hiciera una cosa as?.
6
00:00:13,277 --> 00:00:14,292
<i>Mike fue arrestado.</i>
7
00:00:14,327 --> 00:00:15,399
?Gracias a Dios!
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,875
<i>Y una amistad encall?.</i>
9
00:00:16,910 --> 00:00:18,815
No voy a jugar con u
Subtitles for And.she.was.
keywords: murder, she, wrote, 03x0, 4, one, white, rose, for, death, english,
original filename: fb70542ccb5c7b329bb76102b8091d8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,934
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,233
And you will do me the courtesy
of opening the bloody gate now, sir,
3
00:00:05,305 --> 00:00:09,366
<i>because if it is not open by the time</i>
<i>we arrive, my driver will smash it in.</i>
4
00:00:09,443 --> 00:00:12,412
I see. It's perfectly all right
to drag me all over town at gunpoint.
5
00:00:12,479 --> 00:00:16,040
Risk my neck, dodging traffic,
being chased by German spies.
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,674
Good Lord!
[Gasping]
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,219
<i>[W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,021 --> 00:00:59,733
Prevod: Alen-Cera
2
00:03:39,678 --> 00:03:43,431
- Šta æeš? Po obièaju?
- Po obièaju, Ahmad.
3
00:03:55,527 --> 00:03:56,903
Evo vam, gospodine.
4
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
U redu.
5
00:04:14,295 --> 00:04:17,007
Zdravo, Vada.
6
00:04:20,385 --> 00:04:21,845
Vada, ja æu uzeti.
7
00:04:21,845 --> 00:04:23,972
Ne, Millie.
Duguje mi još od prošlog tjedna.
8
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Iduæi put æemo to poraèunati.
9
00:04:26,224 --> 00:04:27,726
Hvala.
10
00:04:27,726 --> 00:04:29,519
Izgledaš slatko.
11
00:04:31,021 --> 00:
Subtitles for And.she.was.
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, ilsashewolfofthess,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - da7fa0750fb501433a850c58e2a2e14b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:06,817
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,038 --> 00:00:12,199
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,419 --> 00:00:17,580
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:17,842 --> 00:00:23,004
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,224 --> 00:00:28,350
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,605 --> 00:00:32,984
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:33,194 --> 0
Subtitles for And.she.was.
keywords: sex, and, the, city, s02e1, 6, was, it, good, for, you, argenteam, s02e16,
original filename: 20001744.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,760
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,951 --> 00:00:38,648
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,125
Temporada 2 - CapÃtulo 16
'¿Fue bueno para ti?'
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,454
<i>Charlotte estaba saliendo...</i>
5
00:00:48,565 --> 00:00:50,294
<i>... con el doctor Bram Walter...</i>
6
00:00:50,433 --> 00:00:53,698
<i>... un cirujano ortopédico
muy dedicado.</i>
7
00:00:55,271 --> 00:00:56,898
¿Bram?
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,905
- ¿Bram?
- ¿Qué?
9
00:01:01,778 --> 00:01:03,643
¿Estabas durmiendo?
1
Subtitles for And.she.was.
keywords: murder, she, wrote, s02e0, 5, sing, a, song, of, english, s02e05,
original filename: 7d1391ad27ecd240a67b585ea91071ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,561
I'm here to get your signature
on this bill of sale.
Oh, no.
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,161
Don't tell me "no"!
3
00:00:05,239 --> 00:00:10,370
The "great lady" will still be out on that stage
a dozen years from now,
my dad still kissing her pinky ring.
4
00:00:10,444 --> 00:00:13,208
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
5
00:00:13,280 --> 00:00:15,578
Your cousin was involved
in a fatal auto accident.
6
00:00:15,649 --> 00:00:17,617
I told you. I did not hear that message!
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,084
- In a few months, we'll have noth
Subtitles for And.she.was.
keywords: she, done, him, wrong, 1933, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5165-She.Done.Him.Wrong.1933.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,885 --> 00:03:04,321
You saw the fight last night?
I was reading about it. Says it was great.
2
00:03:04,405 --> 00:03:06,316
- It was rotten.
- What was the matter with it?
3
00:03:06,405 --> 00:03:10,318
I expected a fight to the finish. But in
the 77th round the guy got yellow and quit.
4
00:03:10,405 --> 00:03:12,441
That certainly is a bird of a picture.
5
00:03:12,525 --> 00:03:14,595
So help me,
I never saw a woman more beautiful.
6
00:03:14,685 --> 00:03:15,879
It's just come this morning.
7
00:03:15,965 --> 00:03:19,037
Gus didn't wait for his breakfast
before he had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2725}{2826}POSLEDNÃ PÃEDSTAVENÃ|PÃED AMERlCKÃM TURNÃ
{2842}{2922}POULlÃNÃ ATRAKCE|ANGUSE SHAWA
{2941}{2994}Pøedstavenà zaèÃná|za pár minut.
{3003}{3049}Kupte si vstupenky
{3052}{3122}na nejstraÅ¡idelnìjšà pøedstavenÃ.
{3131}{3170}Pøistupte blÞe.
{3209}{3269}Tahle je zrovna zavøená, pane.
{3344}{3370}Tudy.
{3615}{3706}Dámy a pánové, než zaèneme,|požádám ty, kteøà se snadno vydìsÃ
{3781}{3842}NÃKDE V lRSKU|1905
{3845}{3902}nebo majà slabé srdce,|a odejdou.
{3905}{3990}A dìti také, madam.|To je hanba. Hanba.
{4115}{4236}VÅ¡ichni jste slyÅ¡eli hrùzostraÅ¡né|pøÃbìhy o chodÃcà smrti.
{4262}{4
Subtitles for And.she.was.
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, 1, 2, 3,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED-1-2-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
Hay una historia jud?a.
Un chiste jud?o com?n.
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
Para saltar de las escaleras.
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
El coloc? a su hijo en el 2do. escal?n
y le dijo "salta, que te agarro".
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
Luego en el 3ro. y le dijo
"salta, que te agarro"
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
Y salt? dentro de sus brazos
Subtitles for And.she.was.
keywords: was, nicht, passt, wird, passend, gemacht, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Was Nicht Passt - (Wird Passend Gemacht) - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,685 --> 00:02:18,882
IF IT DOESN´T FIT, MAKE IT FIT
2
00:03:46,045 --> 00:03:47,398
What the hell´s going on?
3
00:03:56,205 --> 00:04:01,074
God, look at these fucking bozos!
- They sure got some hot chicks!
4
00:04:05,245 --> 00:04:06,758
I got guests to look after.
5
00:04:07,165 --> 00:04:09,963
So I´m not running inside for a check.
I said I´d pay you,
6
00:04:10,365 --> 00:04:13,038
and I will! Is that clear?
- Sorry, Mr. Wiesenkamp.
7
00:04:13,445 --> 00:04:16,881
Tell your penny-pinching boss to add
fewer greens and more meat next time.
8
00:04:17,285 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,160 --> 00:00:18,832
Aþk öyle bir þeydir ki, nadiren
kibardýr ve asla tutarlý deðildir.
2
00:02:25,920 --> 00:02:27,194
Eddie?
3
00:02:30,920 --> 00:02:32,069
Eddie?
4
00:02:43,600 --> 00:02:46,672
Hey Georgie benim.
Evet. Ondan haber var mý?
5
00:02:46,800 --> 00:02:48,518
Hayýr mý?
6
00:02:49,280 --> 00:02:50,633
Aþaðýlýk herifi öldüreceðim.
7
00:02:50,760 --> 00:02:52,716
Yemin ederim.
3 gündür ortalarda yok.
8
00:02:52,840 --> 00:02:55,957
Biliyorum. Biliyorum.
9
00:02:56,080 --> 00:02:57,877
Hayýr.
Hamile kaldýðýmdan beri onu hiç görmedim.