Search Movie Subtitles results for an Empress and the warriors by relevance:
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD-PMCG.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,360 --> 00:01:27,360
Broer Ah Hu.
2
00:01:28,440 --> 00:01:29,420
Prinses.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,905
Alleen jij en ik zijn hier,
uitgezonderd het protocol.
4
00:01:34,360 --> 00:01:35,500
Vader koning zei...
5
00:01:35,600 --> 00:01:39,957
ons land, Yan Guo werd bevochten
door alle meesters met deze zwaarden.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
Het was zijn levenstaak om elke stukje
van ons land te verdedigen
7
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
Het gevecht van morgen.
8
00:01:48,560 --> 00:01:50,596
Zal de koning winnen?
9
00:01:51,480 --> 00:01:54,540
Ik zal nooit verge
- An.Empress.and.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD.txt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2154}Brother Ah Hu.
{2211}{2226}Princess.
{2238}{2295}There is only you and me here, |dispense with the protocol.
{2359}{2383}The father king has said
{2390}{2499}our country, Yan Guo was fought with |all the masters of those swords.
{2515}{2613}What his life's duty is to|defends each and every inch of the land
{2630}{2654}Tomorrow's battle
{2714}{2765}Will the King win?
{2787}{2858}I will always remember when I was 15 years old.|The first time I went to war with the king
{2866}{2940}I saw, no matter how many |people go out and risk their lives
{2964}{3034}Finally, he will win.
{3035}{3141}A single action has decided the war|Which c
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.DVDRip.Xv iD-BiEN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:28,919
Brother Xuehu
2
00:01:30,890 --> 00:01:31,914
Your Highness
3
00:01:31,991 --> 00:01:34,425
We're alone here.
There's no need for formalities
4
00:01:36,963 --> 00:01:40,160
My father, our king, once said to me
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,463
these swords are
the reason for our greatness
6
00:01:43,236 --> 00:01:47,468
The Kingdom of Yan was born from
the blood of great Yan warriors
7
00:01:47,540 --> 00:01:49,269
The battle tomorrow...
8
00:01:52,112 --> 00:01:53,841
Will you promise to watch over my father?
9
00:01:54,314 --> 00:01:56,111
The fir
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.DVDRip.Xv iD-BiEN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,260 --> 00:01:28,090
Brate Ah Hu.
2
00:01:30,470 --> 00:01:31,086
Princezo.
3
00:01:31,596 --> 00:01:33,967
Samo smo ja i ti ovde,
deljenje je po protokolu.
4
00:01:36,641 --> 00:01:37,636
Kralj otac je rekao...
5
00:01:37,933 --> 00:01:42,474
naša zemlja, Yan Guo se borio sa
svim neprijateljima za te maèeve.
6
00:01:43,144 --> 00:01:47,223
Njegova životna dužnost je
da brani svaki metar zemlje.
7
00:01:47,939 --> 00:01:48,934
Sutra je bitka.
8
00:01:51,441 --> 00:01:53,563
Hoæe li kralj pobediti?
9
00:01:54,484 --> 00:01:57,437
Uvek æu pamtiti kada sam imao 15 g
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.DVDRip.Xv iD.BiEN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,546 --> 00:01:31,383
Ãðà ò Ã-Ãó.
- ÃðèÃöåñî.
2
00:01:31,717 --> 00:01:36,513
Ãóê ñìå ñà ìî äâà ìà òà è Ãÿìà ÃóæäÃ
äà ñå ïðèäúðæà ìå êúì ïðîòîêîëà .
3
00:01:36,847 --> 00:01:38,807
Ãà ùà ìè Ãðà ëÿò êà çâà , ֌
4
00:01:39,057 --> 00:01:42,853
Ãðà ëñòâîòî Ãè Ãà à Ãóî Ã¥ âîäèëî áèòêè
ñ âñè÷êè ìà éñòîðè Ãà òåçè ìå÷îâå.
5
00:01:43,187 --> 00:01:47,900
Ãà äúëæåÃèå Ãà Ãðà ëÿ Ã¥ äà çà ùèòè
âñåêè ïîäà Ãèê è âñåêè èÃ÷ îò òà ç
- An Empress and The Warrior Romanian.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:25,360 --> 00:01:26,156
Frate Hu Ge.
2
00:01:28,440 --> 00:01:29,331
Prinþesã.
3
00:01:29,520 --> 00:01:32,326
Aici suntem doar noi doi,
nu mai este nevoie de protocol.
4
00:01:34,360 --> 00:01:35,627
Regele mi-a spus acum ceva timp...
5
00:01:35,662 --> 00:01:40,167
...cã provincia noastrã, Da Yan Guo, a fost
apãratã de toþi stãpânii acestor sãbii.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
Datoria lui în viaþã a fost sã apere
fiecare bucatã din acest pãmânt.
7
00:01:45,200 --> 00:01:46,529
Ãn bãtãlia de mâine...
8
00:01:48,560 --> 00:01:50,596
...va reuºi Regele sã învingã ?
9
00:01:51,480 --> 00:01:54,687
Mereu voi þine m
- An.Empress.and.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD-PMCG.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,867 --> 00:00:05,836
Traducere în exclusivitate pentru
www.rosub.ro
2
00:00:42,639 --> 00:00:45,915
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(c) www.rosub.ro
3
00:00:46,855 --> 00:00:51,313
Traducãtorii din echipã:
gligac2002, AMC ºi Lovendal
4
00:01:25,360 --> 00:01:26,156
Frate Ah Hu.
5
00:01:28,440 --> 00:01:29,331
Prinþesã...
6
00:01:29,520 --> 00:01:32,326
Suntem doar tu ºi eu,
uitã de protocol.
7
00:01:34,360 --> 00:01:35,627
Regele tatã a spus...
8
00:01:35,662 --> 00:01:40,167
... cã þara noastrã, Yan Guo, a fost
apãratã de toþi stãpânii acestor sãbii.
9
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
Datoria lui e sã ape
- An-Empress-and-The-Warriors.2008902633.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:05,836
Multimedia Electronic Center - 2008
prezinta:
2
00:00:42,639 --> 00:00:45,915
Traducerea ºi adaptarea:
Multimedia Electronic Center
Roma - Italy
3
00:00:46,855 --> 00:00:51,313
2008
4
00:01:25,360 --> 00:01:26,156
Frate Ah Hu.
5
00:01:28,440 --> 00:01:29,331
Prinþesã...
6
00:01:29,520 --> 00:01:32,326
Suntem doar tu ºi eu,
uitã de protocol.
7
00:01:34,360 --> 00:01:35,627
Regele tatã a spus...
8
00:01:35,662 --> 00:01:40,167
... cã þara noastrã, Yan Guo, a fost
apãratã de toþi stãpânii acestor sãbii.
9
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.DVDRip.Xv iD-BiEN.sub
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2099}{2133}Frate Ah Hu.
{2176}{2201}Prinþesã...
{2203}{2281}Suntem doar tu ºi eu,|uitã de protocol.
{2324}{2356}Regele tatã a spus...
{2357}{2479}... cã þara noastrã, Yan Guo, a fost|apãratã de toþi stãpânii acestor sãbii.
{2480}{2583}Datoria lui e sã apere|fiecare palmã de pãmânt.
{2595}{2643}Ãn bãtãlia de mâine...
{2679}{2740}... va învinge regele ?
{2752}{2833}Tin minte pe când aveam 15 ani si|am mers prima oarã la luptã cu regele,
{2834}{2923}cã indiferent de câþi oameni îºi riscã vieþile...
{2930}{3000}... în cele din urmã, va învinge.
{3001}{3121}O singurã acþiune a decis rãzboiul,|acþiune car
- An.Empress.and.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD471596.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:14,268
Traducerea ºi adaptarea : BRiLi
Subtitrari-noi Team
2
00:01:25,360 --> 00:01:26,156
Frate Ah Hu.
3
00:01:28,440 --> 00:01:29,031
Prinþesã.
4
00:01:29,520 --> 00:01:31,795
Suntem doar noi doi aici,
nu avem nevoie de protocol.
5
00:01:34,360 --> 00:01:35,315
Regele Tatã a spus
6
00:01:35,600 --> 00:01:39,957
cã în þara noastrã, Yan Guo,
a fost combãtut cu toþi maeºtrii sãbiilor.
7
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
Datoria lui de-o viaþã
e sã apere fiecare palmã de pãmânt.
8
00:01:45,200 --> 00:01:46,155
Mâine e lupta.
9
00:01:48,560 --
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD-PMCG.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,360 --> 00:01:27,360
Broer Ah Hu.
2
00:01:28,440 --> 00:01:29,420
Prinses.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,905
Alleen jij en ik zijn hier,
uitgezonderd het protocol.
4
00:01:34,360 --> 00:01:35,500
Vader koning zei...
5
00:01:35,600 --> 00:01:39,957
ons land, Yan Guo werd bevochten
door alle meesters met deze zwaarden.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
Het was zijn levenstaak om elke stukje
van ons land te verdedigen
7
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
Het gevecht van morgen.
8
00:01:48,560 --> 00:01:50,596
Zal de koning winnen?
9
00:01:51,480 --> 00:01:54,540
Ik zal nooit verge
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.REAL.PROP ER.720p.BluRay.x264-aBD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,018 --> 00:01:05,852
Brate Ah Hu.
2
00:01:08,230 --> 00:01:08,855
Princezo.
3
00:01:09,356 --> 00:01:11,733
Samo smo ja i ti ovde,
deljenje je po protokolu.
4
00:01:14,402 --> 00:01:15,403
Kralj otac je rekao...
5
00:01:15,695 --> 00:01:20,241
naša zemlja, Yan Guo se borio sa
svim neprijateljima za te maèeve.
6
00:01:20,908 --> 00:01:24,995
Njegova životna dužnost je
da brani svaki metar zemlje.
7
00:01:25,704 --> 00:01:26,705
Sutra je bitka.
8
00:01:29,207 --> 00:01:31,334
Hoæe li kralj pobediti?
9
00:01:32,252 --> 00:01:35,213
Uvek æu pamtiti kada sam imao 15 g
- An.Empress.and.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD-PMCG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,360 --> 00:01:26,156
Brate Ah Hu.
2
00:01:28,440 --> 00:01:29,031
Princezo.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,795
Samo smo ja i ti ovde,
deljenje je po protokolu.
4
00:01:34,360 --> 00:01:35,315
Kralj otac je rekao...
5
00:01:35,600 --> 00:01:39,957
naša zemlja, Yan Guo se borio sa
svim neprijateljima za te maèeve.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
Njegova životna dužnost je
da brani svaki metar zemlje.
7
00:01:45,200 --> 00:01:46,155
Sutra je bitka.
8
00:01:48,560 --> 00:01:50,596
Hoæe li kralj pobediti?
9
00:01:51,480 --> 00:01:54,313
Uvek æu pamtiti kada sam imao 15 g
- An.Empress.and.The.Warriors.2008.CN.DVDRip .XviD-PMCG.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:05,836
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:42,639 --> 00:00:45,915
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(c) www.subs.ro
3
00:00:46,855 --> 00:00:51,313
Traducãtorii din echipã:
gligac2002, AMC ºi Lovendal
4
00:01:25,360 --> 00:01:26,156
Frate Ah Hu.
5
00:01:28,440 --> 00:01:29,331
Prinþesã...
6
00:01:29,520 --> 00:01:32,326
Suntem doar tu ºi eu,
uitã de protocol.
7
00:01:34,360 --> 00:01:35,627
Regele tatã a spus...
8
00:01:35,662 --> 00:01:40,167
... cã þara noastrã, Yan Guo, a fost
apãratã de toþi stãpânii acestor
- An-Empress-And-The-Warriors-2008-(DVDRip-X viD)-[BiEN]309823.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:28,554
Frate Xuehu
2
00:01:30,890 --> 00:01:31,890
Printesa
3
00:01:31,991 --> 00:01:34,091
Suntem singuri.
Nu e nevoie de formalitati
4
00:01:36,963 --> 00:01:39,013
Tatal meu, regele nostru, mi-a spus odata
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,483
ca aceste sabii sunt
motivul maretiei noastre
6
00:01:43,236 --> 00:01:46,136
Regatul Yan s-a nascut din
sangele marilor razboinici Yan
7
00:01:47,540 --> 00:01:48,540
Lupa de maine...
8
00:01:52,112 --> 00:01:53,812
Promiti sa ai grije de tatal meu ?
9
00:01:54,314 --> 00:01:56,181
Prima data cand am luptat
alaturi
- Kong-saan-mei-yan-(An.Empress.And.The.Warriors.2008.REAL.PROP ER.720p.BluRay.x264-aBD)91254.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:05,800
Frate Hu Ge.
2
00:01:08,100 --> 00:01:09,000
Prinþesã.
3
00:01:09,200 --> 00:01:12,000
Aici suntem doar noi doi,
nu mai este nevoie de protocol.
4
00:01:14,200 --> 00:01:15,500
Regele mi-a spus acum ceva timp...
5
00:01:15,600 --> 00:01:20,100
...cã provincia noastrã, Da Yan Guo, a fost
apãratã de toþi stãpânii acestor sãbii.
6
00:01:20,800 --> 00:01:24,700
Datoria lui în viaþã a fost sã apere
fiecare bucatã din acest pãmânt.
7
00:01:25,600 --> 00:01:26,900
Ãn bãtãlia de mâine...
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,100
...va reuºi Regele s
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.DVDRip.Xv iD-BiEN.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:28,919
Brother Xuehu
2
00:01:30,890 --> 00:01:31,914
Your Highness
3
00:01:31,991 --> 00:01:34,425
We're alone here.
There's no need for formalities
4
00:01:36,963 --> 00:01:40,160
My father, our king, once said to me
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,463
these swords are
the reason for our greatness
6
00:01:43,236 --> 00:01:47,468
The Kingdom of Yan was born from
the blood of great Yan warriors
7
00:01:47,540 --> 00:01:49,269
The battle tomorrow...
8
00:01:52,112 --> 00:01:53,841
Will you promise to watch over my father?
9
00:01:54,314 --> 00:01:56,111
The fir
- An.Empress.And.The.Warriors.2008.DVDRip.Xv iD-BiEN.srt
1 file(s), added on: 2008-06-10
Relevance
12 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:28,385
?? ??? ??
2
00:01:30,769 --> 00:01:31,386
??????
3
00:01:31,897 --> 00:01:34,271
?????? ???? ????? ???, ????? ?? ??????????
4
00:01:36,949 --> 00:01:37,946
?????? ????? ???
5
00:01:38,243 --> 00:01:42,791
??????, ??? ??? ???? ?? ??? ?? ???? ??????
6
00:01:43,463 --> 00:01:47,548
??????? ??? ????? ?
?????? ?? ?? ??? ???????
7
00:01:48,264 --> 00:01:49,262
?????? ???
8
00:01:51,771 --> 00:01:53,897
?? ????? ?????
9
00:01:54,820 --> 00:01:57,778
???? ????? ????? ????? ??? ???????? ???
??? ???? ??? ??? ???? ????? ?? ?????
10
00:01:58,119 --> 00:02:0
- An Empress and The Warriors 2008.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,565 --> 00:01:27,385
Kakak Xuehu
2
00:01:28,523 --> 00:01:29,524
Yang Mulia.
3
00:01:29,604 --> 00:01:31,922
Kita sendirian di sini,
tidak perlu formalitas di sini.
4
00:01:34,361 --> 00:01:37,442
Ayahku, Raja kita,
pernah bilang padaku...
5
00:01:37,521 --> 00:01:39,641
...pedang2 ini adalah sejarah
akan kehebatan kita.
6
00:01:40,399 --> 00:01:44,439
Kerajaan Yan dilahirkan dari
darah prajurit Yan yang hebat.
7
00:01:44,519 --> 00:01:46,158
Pertempuran besok...
8
00:01:48,917 --> 00:01:50,557
Maukah Anda berjanji menjaga ayahku?
9
00:01:51,036 --> 00:01:52,755
Dihad
- An.Empress.and.the.Warriors.ENG.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,557 --> 00:01:19,320
Brother Xuehu.
2
00:01:21,527 --> 00:01:22,653
Your Highness.
3
00:01:22,728 --> 00:01:24,958
We're alone here.
There's no need for formalities.
4
00:01:27,133 --> 00:01:30,762
My father, our king, once said to me
5
00:01:30,837 --> 00:01:32,828
these swords are the reason
for our greatness.
6
00:01:34,173 --> 00:01:38,576
The Kingdom of Yan was born
from the blood of great Yan warriors.
7
00:01:38,644 --> 00:01:40,703
The battle tomorrow...
8
00:01:42,715 --> 00:01:44,012
Will you promise to watch over my father?
9
00:01:45,384 --> 00:01:48,785
Th
There are more subtitles available for An Empress And The Warriors
Click here to view them