Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for An American Werewolf In Paris
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, 1, cd, greek, gr,
original filename: An American Werewolf in Paris - 1997 - 1CD - Greek - gr - 4a1d5c716e424b5cbf9308986acd5943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,420 --> 00:00:13,404
?????????, ????????? ???
??????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:02:39,248 --> 00:02:41,614
????!
3
00:02:57,200 --> 00:02:59,896
????!
4
00:03:06,009 --> 00:03:08,603
???????!
5
00:03:45,447 --> 00:03:47,574
????? ?? ?????.
6
00:03:47,649 --> 00:03:50,209
??? ???????? ?????.
7
00:03:50,285 --> 00:03:52,719
???????, ????? ?? ???????????.
8
00:03:58,026 --> 00:04:00,392
- ??????.
- ???????.
9
00:04:00,462 --> 00:04:03,625
??????? ????.
10
00:04:03,699 --> 00:04:07,226
???????, ??? ?? ???? ??? ??? ???????.
11
00:04:07,302 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{222}Traducerea: Subs.ro Team
{4092}{4149}Taxi!
{4522}{4587}Taxi!
{4734}{4794}Ajutor!
{5679}{5731}Pãstreazã restul.
{5732}{5793}Nu e nici un rest.
{5794}{5854}Da, pãi,|pãstreazã oricum.
{5979}{6038}- Paris.|- Ai grijã.
{6039}{6116}Hei, ai grijã, omule.
{6117}{6203}Ãn regulã.|Am scorul pentru Spania.
{6204}{6313}Liderul cu 125 puncte...
{6314}{6373}subsemnatul.
{6374}{6438}Pe locul 2 cu 95: Chris.
{6439}{6506}Stai o clipã.|Dar punctele de sex?
{6507}{6576}- Nu, alea sunt separate.|- De când? Nu mai schimba regulile.
{6577}{6684}Cine a spus ceva de puncte de sex?|Citeºte pe tricou. Scrie "Daredevil Tour".
{6802}{6876}Vezi
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 3, 9, fps, un, varcolac, la,
original filename: 28677-American_Werewolf_in_Paris,_An_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1325}{1415}UN VÃRCOLAC AMERICAN LA PARIS
{1420}{1490}Traducerea ºi adaptarea|FIRESTORM TELEVISION|with help of BrainLord >alias> Dead-Alive >aka> damiunmailacum
{3585}{3643}Taxi!
{4016}{4079}Taxi!
{4227}{4290}Ajutor!
{5172}{5222}Pãstreazã restul.
{5225}{5287}Nu a rãmas nici un rest.
{5287}{5347}Oricum,pãstreazã-l.
{5474}{5529}- Paris.|- Pãzea.
{5532}{5608}Hei,atenþie omule.
{5608}{5694}Bine.|Am scorurile pentru Spania.
{5697}{5805}Liderul nostru cu 125 puncte cutezãtoare
{5807}{5865}al vostru devotat.
{5867}{5932}Pe locul doi cu 95 puncte e Chris.
{5932}{5997}Stai o secundã.|Dar punctele pentru sex?
{5999}{60
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 28416-American_Werewolf_in_Paris,_An_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{222}Traducerea: Subs.ro Team
{4092}{4149}Taxi!
{4522}{4587}Taxi!
{4734}{4794}Ajutor!
{5679}{5731}Pãstreazã restul.
{5732}{5793}Nu e nici un rest.
{5794}{5854}Da, pãi,|pãstreazã oricum.
{5979}{6038}- Paris.|- Ai grijã.
{6039}{6116}Hei, ai grijã, omule.
{6117}{6203}Ãn regulã.|Am scorul pentru Spania.
{6204}{6313}Liderul cu 125 puncte...
{6314}{6373}subsemnatul.
{6374}{6438}Pe locul 2 cu 95: Chris.
{6439}{6506}Stai o clipã.|Dar punctele de sex?
{6507}{6576}- Nu, alea sunt separate.|- De când? Nu mai schimba regulile.
{6577}{6684}Cine a spus ceva de puncte de sex?|Citeºte pe tricou. Scrie "Daredevil Tour".
{6802}{6876}Vezi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:AMERYKA?SKI WILKO?AK W PARY?U
00:02:39:Taxi!
00:02:57:Taxi!
00:03:06:Na pomoc!
00:03:45:Reszty nie trzeba.
00:03:48:Nie ma reszty.
00:03:50:Przecie? m?wi?.
00:03:58:Za Pary?!|Strze?my si?!
00:04:00:Uwa?aj.
00:04:04:Podliczy?em Hiszpani?.
00:04:07:Na pierwszym miejscu,|125 punkt?w za ?mia?o??,
00:04:12:Ja!
00:04:14:Na drugim, 95 pkt...|Chris.
00:04:17:A punkty za seks?
00:04:20:Licz? je oddzielnie.|- Od kiedy?
00:04:23:Punkty za seks?|To "Wyprawa ?mia?k?w".
00:04:32:Pos?a?a mi u?miech.
00:04:35:Chcia?by?. Nie poleci na cio?ka.
00:04:39:Europejki maj? klas?.|Zw?aszcza Francuzki.
00:04:43:- Nie gol? sobie pach.|- Jasne?
00:04:46:20 pkt za jej|numer telefonu.
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,422 --> 00:01:10,830
Un Hombre Lobo Americano
en ParÃs
2
00:02:39,816 --> 00:02:40,649
¡Taxi!
3
00:02:58,050 --> 00:03:00,028
¡Taxi!
4
00:03:06,052 --> 00:03:07,811
¡Auxilio!
5
00:03:46,297 --> 00:03:47,719
-Quédese con el cambio.
6
00:03:48,008 --> 00:03:50,193
-No hay ningún cambio.
7
00:03:50,200 --> 00:03:52,469
-Oh, sÃ, bien,
quédeselo de todos modos.
8
00:03:57,824 --> 00:04:00,247
- Por ParÃs.
- ¡Que se cuiden!
9
00:04:00,966 --> 00:04:03,020
-Hey, hey,
mira lo que haces, amigo.
10
00:04:03,748 --> 00:04:06,622
-Bien. Tengo los
resultados finale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4090}{4147}Taksi!
{4521}{4585}Taksi!
{4732}{4794}Upomoæ!
{5678}{5728}Zadrži ostatak.
{5730}{5792}Nema ostatka.
{5794}{5852}U, pa dobro,|zadrži ga u svakom sluèaju.
{5980}{6036}- Pariz.|- Ãuvajte se.
{6038}{6114}Hej, hej,|pazi, èovjeèe.
{6115}{6200}Dobro. Imam bodove za Å panjolsku.
{6202}{6311}Vodeæi sa 125|bodova neustrašivosti:
{6312}{6369}iskreno vaš.
{6371}{6436}Na drugom mjestu,|sa 95: Chris.
{6437}{6501}Ãekaj malo.|Å to je sa seks bodovima?
{6503}{6572}- Ne, ti su odvojeni.|- Od kada? Ne možeš stalno|mijenjati pravila.
{6574}{6681}Tko je spominjao seks bodove?|Proèitaj na svojoj majici.|Piše "Neustrašivo putovanje
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, feyd, rautha, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: An American Werewolf in Paris (1997) - Feyd_Rautha - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{1439}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{3818}{3875}Taksi!
{4249}{4313}Taksi!
{4460}{4522}Yardým edin!
{5405}{5456}Ãstü kalsýn.
{5458}{5519}Ãstü yok.
{5521}{5580}Oh, güzel. Yine de sende kalsýn.
{5707}{5764}Paris.|Dikkat.
{5765}{5841}Hey, hey, |dikkat et, adamým.
{5843}{5927}Pekala. Ãspanya için hesabým var.
{5929}{6039}125 mükemmel puanla, liderimiz...
{6041}{6098}...saygýlarýmla.
{6100}{6164}95 puanla, ikinci sýrada: Chris.
{6166}{6230}Dur, dur, dur bir saniye.|Seks puaný ne olacak?
{6232}{6301}Hayýr, bunlar ayrý.|Ne zamandan beri? Kurallarý |deðiþtiremezsin.
{6303}{6410}Seks puanl
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: An American Werewolf in Paris (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3818}{3875}Taxi!
{4249}{4313}Taxi!
{4460}{4522}Help!
{5405}{5456}Keep the change.
{5458}{5519}There is no change.
{5521}{5580}Uh, yeah, well,|keep it anyway.
{5707}{5764}- Paris.|- Beware.
{5765}{5841}Hey, hey,|watch it, man.
{5843}{5927}All right. I have|the score for Spain.
{5929}{6039}Our leader with 125|daredevil points:
{6041}{6098}yours truly.
{6100}{6164}In second place|with 95: Chris.
{6166}{6230}Whoa, whoa, hold on a second.|What about the sex points?
{6232}{6301}- No, those are separate.|- Since when? You can't|keep changing the rules.
{6303}{6410}Who said anything about sex points? Read|your shirt. It says "Daredevil Tour."
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: An American Werewolf In Paris - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
## [ Choir Singing ]
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,300
[ Thunderclap ]
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,300
[ Rain Falling ]
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,000
## [ Choir Continues ]
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,300
## [ Choir Continues ]
6
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Taxi!
7
00:02:31,600 --> 00:02:34,400
## [ Orchestra ]
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
Taxi!
9
00:02:51,100 --> 00:02:54,000
[ Growling ]
10
00:02:56,000 --> 00:02:58,600
Help!
11
00:03:01,200 --> 00:03:04,100
[ Roaring ]
12
00:03:04,200 --> 00:03:07,600
## [ Orchestra, Choir
Buil
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: An American Werewolf in Paris - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8205a49f86926c76f02ca1cb5cdf02f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,248 --> 00:02:41,614
T?xi!
2
00:02:57,200 --> 00:02:59,896
T?xi!
3
00:03:06,009 --> 00:03:08,603
Socorro!
4
00:03:45,447 --> 00:03:47,574
Fique com o troco.
5
00:03:47,649 --> 00:03:50,209
N?o tem troco.
6
00:03:50,285 --> 00:03:52,719
Fique com ele na mesma.
7
00:03:58,026 --> 00:04:00,392
- Paris.
- Fiquem longe.
8
00:04:00,462 --> 00:04:03,625
hei, cuidado com isto, cara.
9
00:04:03,699 --> 00:04:07,226
Est? bem. Eu tenho
a pontua??o para a Espanha.
10
00:04:07,302 --> 00:04:11,864
O nosso l?der com 125
Pontos do daredevil:
11
00:04:11,940 --> 00:04:14,340
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 73, 98, 9, 44,
original filename: 68678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1690}AMEERIKA LIBAHUNT PARIISIS
{3817}{3875}Takso!
{4249}{4311}Takso!
{4460}{4522}Appi!
{5404}{5455}Tagasi pole vaja.
{5457}{5518}Siit ei olegi midagi tagasi anda.
{5519}{5578}Jah, olgu, |ikkagi pole tagasi vaja.
{5707}{5762}Pariis. - Olge hakkamas.
{5764}{5839}Hei, ettevaatlikumalt, mees.
{5840}{5926}Nii. Mul on siin|Hispaania skoor.
{5930}{6037}Meie liider koos oma 125 punktiga|hullude trikkide eest
{6040}{6097}on teie ees.
{6099}{6163}Teisel kohal on Chris 95 punktiga.
{6164}{6229}Pea nüüd kinni.|Aga seksipunktid?
{6232}{6321}Need on eraldi. - Mis ajast?|Sa ei saa pidevalt reegleid muuta.
{6322}{6409}Kes rääkis midagi sek
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: An American Werewolf In Paris - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 15.01.2006.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Murina
{1566}{1707}IHMISSUSI PARIISISSA
{3836}{3874}Taksi!
{4261}{4311}Taksi!
{5428}{5513}- Pidä vaihtorahat.|- Tästä ei tule vaihtorahaa.
{5514}{5583}Niin, mutta pidä ne kuitenkin.
{5710}{5766}- Pariisille.|- Ole varuillasi.
{5790}{5846}Hei, varokaa nyt vähän.
{5872}{5920}Minulla on pistelaskut valmiina.
{5921}{6033}Johtaja on tällä hetkellä,|huimalla 125 pisteellä -
{6034}{6070}allekirjoittanut.
{6096}{6155}Toisena on Chris, 95 pistettä.
{615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3824}{3879}Taxi!
{4255}{4310}Taxi!
{4471}{4526}Help!
{5406}{5477}Keep the change.
{5478}{5524}There is no change.
{5525}{5618}Uh, yeah, well,|keep it anyway.
{5717}{5764}- Paris.|- Beware.
{5765}{5847}Hey, hey,|watch it, man.
{5861}{5932}All right. I have|the score for Spain.
{5933}{6034}Our leader with 125|daredevil points:
{6053}{6100}yours truly.
{6101}{6172}In second place|with 95: Chris.
{6173}{6244}Whoa, whoa, hold on a second.|What about the sex points?
{6245}{6316}- No, those are separate.|- Since when? You can't|keep changing the rules.
{6317}{6477}Who said anything about sex points? Read|your shirt. It says "Daredevil Tour".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,830
Ãîëëèâóä Ãèê÷åðç
ïðåäñòà âëÿåò.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,435
Ãðîèçâîäñòâî
Ãè÷à ðä Ãëà óñ.
3
00:00:55,920 --> 00:00:58,912
Ãèëüì
ÃÃòîÃè Ãîëëåðà .
4
00:01:06,680 --> 00:01:11,037
Ãìåðèêà Ãñêèé îáîðîòåÃü â Ãà ðèæå.
5
00:01:18,400 --> 00:01:21,198
à ðîëÿõ
Ãîì Ãâåðåòò Ãêîòò.
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,478
Ãæóëèÿ Ãåëïè.
7
00:01:27,560 --> 00:01:28,959
ÃèÃñ Ãüåëóô.
8
00:01:31,240 --> 00:01:32,832
Ãèë Ãà êìåÃ.
9
00
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 6, fps,
original filename: An American Werewolf in Paris - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 696055938709dea1351ed0f864551946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 15.01.2006.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Murina
{1566}{1707}IHMISSUSI PARIISISSA
{3836}{3874}Taksi!
{4261}{4311}Taksi!
{5428}{5513}- Pid? vaihtorahat.|- T?st? ei tule vaihtorahaa.
{5514}{5583}Niin, mutta pid? ne kuitenkin.
{5710}{5766}- Pariisille.|- Ole varuillasi.
{5790}{5846}Hei, varokaa nyt v?h?n.
{5872}{5920}Minulla on pistelaskut valmiina.
{5921}{6033}Johtaja on t?ll? hetkell?,|huimalla 125 pisteell? -
{6034}{6070}allekirjoittanut.
{6096}{6155}Toisena on Chris, 95 pistett?.
{6156}{6256}- Odota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
## [ Choir Singing ]
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,300
[ Thunderclap ]
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,300
[ Rain Falling ]
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,000
## [ Choir Continues ]
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,300
## [ Choir Continues ]
6
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Taxi!
7
00:02:31,600 --> 00:02:34,400
## [ Orchestra ]
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
Taxi!
9
00:02:51,100 --> 00:02:54,000
[ Growling ]
10
00:02:56,000 --> 00:02:58,600
Help!
11
00:03:01,200 --> 00:03:04,100
[ Roaring ]
12
00:03:04,200 --> 00:03:07,600
## [ Orchestra, Choir
Buil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:AMERYKA?SKI WILKO?AK W PARY?U
00:02:39:Taxi!
00:02:57:Taxi!
00:03:06:Na pomoc!
00:03:45:Reszty nie trzeba.
00:03:48:Nie ma reszty.
00:03:50:Przecie? m?wi?.
00:03:58:Za Pary?!|Strze?my si?!
00:04:00:Uwa?aj.
00:04:04:Podliczy?em Hiszpani?.
00:04:07:Na pierwszym miejscu,|125 punkt?w za ?mia?o??,
00:04:12:Ja!
00:04:14:Na drugim, 95 pkt...|Chris.
00:04:17:A punkty za seks?
00:04:20:Licz? je oddzielnie.|- Od kiedy?
00:04:23:Punkty za seks?|To "Wyprawa ?mia?k?w".
00:04:32:Pos?a?a mi u?miech.
00:04:35:Chcia?by?. Nie poleci na cio?ka.
00:04:39:Europejki maj? klas?.|Zw?aszcza Francuzki.
00:04:43:- Nie gol? sobie pach.|- Jasne?
00:04:46:20 pkt za jej|numer telefonu.
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1329}{1419}AMERYKA?SKI WILKO?AK W PARY?U
{3559}{3614}Taxi!
{3991}{4046}Taxi!
{4207}{4268}Na pomoc!
{5142}{5210}Reszty nie trzeba.
{5214}{5257}Nie ma reszty.
{5261}{5331}Przecie? m?wi?.
{5453}{5497}Za Pary?!|Strze?my si?!
{5501}{5559}Uwa?aj.
{5597}{5665}Podliczy?em Hiszpani?.
{5669}{5783}Na pierwszym miejscu,|125 punkt?w za ?mia?o??.
{5789}{5833}Ja!
{5837}{5905}Na drugim, 95 pkt...|Chris.
{5909}{5977}A punkty za seks?
{5981}{6049}Licz? je oddzielnie.|- Od kiedy?
{6053}{6156}Punkty za seks?|To "Wyprawa ?mia?k?w".
{6268}{6336}Pos?a?a mi u?miech.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,830
Ãîëëèâóä Ãèê÷åðç
ïðåäñòà âëÿåò.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,435
Ãðîèçâîäñòâî
Ãè÷à ðä Ãëà óñ.
3
00:00:55,920 --> 00:00:58,912
Ãèëüì
ÃÃòîÃè Ãîëëåðà .
4
00:01:06,680 --> 00:01:11,037
Ãìåðèêà Ãñêèé îáîðîòåÃü â Ãà ðèæå.
5
00:01:18,400 --> 00:01:21,198
à ðîëÿõ
Ãîì Ãâåðåòò Ãêîòò.
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,478
Ãæóëèÿ Ãåëïè.
7
00:01:27,560 --> 00:01:28,959
ÃèÃñ Ãüåëóô.
8
00:01:31,240 --> 00:01:32,832
Ãèë Ãà êìåÃ.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1672}AMERYKA?SKI WILKO?AK W PARY?U
{3812}{3867}Taxi!
{4244}{4299}Taxi!
{4460}{4521}Na pomoc!
{5395}{5463}Reszty nie trzeba.
{5467}{5510}Nie ma reszty.
{5514}{5584}Przecie? m?wi?.
{5706}{5750}Za Pary?!|Strze?my si?!
{5754}{5812}Uwa?aj.
{5850}{5918}Podliczy?em Hiszpani?.
{5922}{6036}Na pierwszym miejscu,|125 punkt?w za ?mia?o??.
{6042}{6086}Ja!
{6090}{6158}Na drugim, 95 pkt...|Chris.
{6162}{6230}A punkty za seks?
{6234}{6302}Licz? je oddzielnie.|- Od kiedy?
{6306}{6409}Punkty za seks?|To "Wyprawa ?mia?k?w".
{6521}{6589}Pos?a?a mi u?miech.
{6593}{6685}Chcia?by?. Nie poleci na cio?ka.
{6689}{6781}Europejki maj? klas?.|Zw?aszcza F
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, shitbusters, 73, 98, 9, 44,
original filename: An American Werewolf In Paris - Est - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,274 --> 00:01:10,487
AMEERIKA LIBAHUNT PARIISIS
2
00:02:39,201 --> 00:02:41,620
Takso!
3
00:02:57,219 --> 00:02:59,805
Takso!
4
00:03:06,019 --> 00:03:08,605
Appi!
5
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
Tagasi pole vaja.
6
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
Siit ei olegi midagi tagasi anda.
7
00:03:50,189 --> 00:03:52,649
Jah, olgu,
ikkagi pole tagasi vaja.
8
00:03:58,030 --> 00:04:00,324
Pariis. - Olge hakkamas.
9
00:04:00,407 --> 00:04:03,535
Hei, ettevaatlikumalt, mees.
10
00:04:03,577 --> 00:04:07,164
Nii. Mul on siin
Hispaania skoor.
11
00:04:07,331 --> 00:04:11,793
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: american, werewolf, in, london, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23795-American_Werewolf_in_London,_An_(1981)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,668 --> 00:00:07,667
Traducerea:
LianaM © 2004
2
00:00:50,462 --> 00:00:58,023
"Un vârcolac american la Londra"
horror-comedie,Marea Britanie -1981
3
00:03:37,523 --> 00:03:40,922
Aici e spre East Proctor, vedeþi cã sunt
mlaºtini cam peste tot. Eu o iau pe-aci.
4
00:03:41,042 --> 00:03:44,043
Vã mulþumim cã ne-aþi dus, domnule.
Aveþi o camionetã frumoasã.
5
00:03:44,203 --> 00:03:47,962
Bãieþi, nu v-apropiaþi de mlaºtini.
Mergeþi numai pe drum ºi... multã baftã!
6
00:03:48,082 --> 00:03:50,642
Mulþumim încã o datã.
O sã ne fie dor.
7
00:03:50,722 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{662}{740}Para Jim O'Rourke
{1477}{1611}"Un Hombre Lobo Americano en Londres"
{6654}{6772}Eso allà es East Proctor y lo que lo|rodea bosque. Yo voy en ese sentido.
{6775}{6860}- Gracias por el viaje, sr.|- Sus ovejas son adorables.
{6863}{6999}Chicos, aléjense de los pantanos.|Péguense a la carretera. Buena suerte.
{7002}{7082}Gracias de nuevo.|Las extrañaré...
{7085}{7149}Adiós, chicas.
{7308}{7356}- Tienes frio?|- Si.
{7359}{7424}- Bien.|- Jack!
{7447}{7526}- David.|- No la estás pasando bien, no?
{7529}{7608}Oh, no lo sé. |Es decir, mira alrededor..
{7611}{7686}No es un lugar divertido?
{7689}{7762}- Bueno, a mi m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
# Blue Moon
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
# You saw me standing alone
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
# Without a dream in my heart
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
# Without a love of my own
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
# Blue moon
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
# You knewjust what I was there for
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
# You heard me saying a prayer for
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
# Someone I really could care for
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
# And then there suddenly
appeared before me
10
00:01:25,760 --> 00:01:31,118
# T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:13,152
"UN AMERICANO EN PARÃS"
filmada en 1951 - propiedad
COLECCION TITO EGURZA
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,717
Esto es ParÃs,
3
00:01:42,880 --> 00:01:45,269
Y yo soy americano
y vivo aquÃ.
4
00:01:45,440 --> 00:01:46,919
Me llamo Jerry Mulligan ...
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,758
... y soy excombatiente,
6
00:01:48,960 --> 00:01:52,191
En 1945 me dieron
que me buscase trabajo ...
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,349
... y me quedé.
8
00:01:53,560 --> 00:01:54,879
Les diré por qué.
9
00:01:55,040 --> 00:01:56,393
Soy pintor.
10
00:01:56,600 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{201}{234}UN AMERICAN|LA PARIS
{400}{590}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{2524}{2551}{Y:i}Acesta e Parisul.
{2575}{2639}{Y:i}Iar eu sunt un american|care trãieºte aici.
{2639}{2676}{Y:i}Mã numesc Jerry Mulligan
{2681}{2718}{Y:i}ºi sunt un fost soldat.
{2727}{2812}{Y:i}Ãn 1945, când cei de la Armatã|mi-au spus sã-mi gãsesc de lucru,
{2812}{2837}{Y:i}am rãmas aici.
{2842}{2876}{Y:i}ªi vã spun ºi de ce.
{2879}{2904}{Y:i}Sunt pictor.
{2918}{2969}{Y:i}Ãsta este visul meu|de o viaþã.
{2995}{3066}{Y:i}Pentru un pictor, o adevãratã|Mecca pentru a studia,
{3066}{3109}{Y:i}a gãsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5424}{5512}Ovo je Istoèni Proctor, a sve ostalo je pustara.|Ja idem u onom pravcu.
{5516}{5594}Hvala na vožnji, gospodine.|Divne su vam ovce.
{5598}{5695}Momci, dalje od pustara.|Držite se puta, i sretno.
{5700}{5765}Hvala opet. Nedostajat æete nam.
{5769}{5812}Bok, djevojke.
{5941}{5985}Da li ti je hladno?|Da.
{5989}{6021}Dobro.
{6025}{6078}Jack!|David.
{6081}{6190}Ne provodiš se najbolje, ha?|Pa ne znam. Mislim pogledaj oko sebe.
{6194}{6249}Zar ovo nije zabavno mjesto?
{6253}{6312}Pa, sviða mi se.|Toèno.
{6315}{6390}Prvo Sjeverna Engleska, a onda Italija.|Baš tako.
{6394}{6460}I onako imamo tri mjeseca.|Da.
{6517}{6581}Ovce s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,952
PARA JIM O' ROURKE
2
00:00:52,552 --> 00:00:57,012
UN HOMBRE LOBO AMERICANO
EN LONDRES
3
00:03:45,291 --> 00:03:49,227
Eso es East Proctor, y aquÃ
sólo hay páramos. Yo voy para allá.
4
00:03:49,329 --> 00:03:52,162
Gracias por traernos, señor.
Sus ovejas son adorables.
5
00:03:52,265 --> 00:03:56,793
No se metan en los páramos.
Quédense en los caminos. Suerte.
6
00:03:56,903 --> 00:03:59,565
Gracias de nuevo. Voy a extrañarlas.
7
00:03:59,672 --> 00:04:01,799
Adiós, muchachas.
8
00:04:07,113 --> 00:04:08,705
- ¿Tienes frÃo?
- SÃ.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
American Werewolf In London ripped
and encoded by Gerard
1
00:03:37,160 --> 00:03:40,709
Daar ligt East Proctor, en de heide
ligt om je heen. Ik ga deze kant op.
2
00:03:40,960 --> 00:03:43,997
Bedankt voor de lift.
U hebt prachtige schapen.
3
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Ga niet de heide op, maar blijf op de weg.
Het beste ermee.
4
00:03:48,200 --> 00:03:52,751
- Bedankt, hoor. Ik zal jullie missen.
- Dag, meiden.
5
00:03:57,840 --> 00:04:01,071
Heb je het koud?
Mooi zo.
6
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
- Jack.
- David.
7
00:04:03,480 --> 00:04:07,598
- Je hebt 't niet zo naar je zin, hè?
- Ach, wat zal ik zeggen?
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: an, american, werewolf, in, london, 2, 5, fps, 1981, divxnurkka, net, fin,
original filename: An American Werewolf In London - 25fps - 1981 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:57,233
IHMUSSUSI LONTOOSSA
2
00:03:37,160 --> 00:03:40,709
East Proctor on tuolla, ja seutu on
pelkkää nummea. Jatkan tännepäin.
3
00:03:40,840 --> 00:03:43,991
Kiitos kyydistä.
Teillä on hienoja lampaita.
4
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Pojat, pysykää poissa nummelta.
Pysykää tiellä ja onnea matkaan.
5
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Kiitos taas. Teitä tulee ikävä.
6
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
Moi, tytöt.
7
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- Onko sinulla kylmä?
- Joo.
8
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
Hyvä.
9
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Traducerea & adaptarea:|LianaM /10.05.2004
{870}{961}{Y:i}Blue Moon
{964}{1068}{Y:i}You saw me standing alone
{1101}{1191}{Y:i}Without a dream in my heart
{1220}{1361}{C:{preview}00FF}"Un vârcolac american la Londra"|horror-comedie-romance, Marea Britanie, 1981
{1410}{1491}{Y:i}Without a love of my own|Blue moon
{1516}{1599}{Y:i}You knewjust what I was there for
{1666}{1764}{Y:i}You heard me saying a prayer for
{1798}{1890}{Y:i}Someone I really could care for
{1976}{2090}{Y:i}And then there suddenly|appeared before me
{2132}{2236}{Y:i}The only one my arms|will ever hold
{2262}{2380}{Y:i}I heard somebody whisper|Please adore me
{2392}{
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: sex, and, the, city, 61, 9, 1998, s0, 6, e1, an, american, girl, in, paris, part, une,
original filename: Sex.and.the.City(619)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,543 --> 00:00:38,104
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,351 --> 00:00:44,911
Una estadounidense en ParÃs
(part une)
3
00:00:47,022 --> 00:00:50,890
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:53,295 --> 00:00:55,559
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:00:59,434 --> 00:01:00,901
Hola, habla Aleks.
6
00:01:00,969 --> 00:01:03,699
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:03,772 --> 00:01:06,263
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:07,976 --> 00:01:09,102
Hola, habla Miranda.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{907}{1002}# Blue Moon
{1005}{1114}# You saw me standing alone
{1148}{1242}# Without a dream in my heart
{1285}{1383}# Without a love of my own
{1453}{1550}# Blue moon
{1553}{1657}# You knewjust what I was there for
{1693}{1796}# You heard me saying a prayer for
{1832}{1946}# Someone I really could care for
{2007}{2141}# And then there suddenly|appeared before me
{2144}{2278}# The only one my arms|will ever hold
{2281}{2414}# I heard somebody whisper|Please adore me
{2417}{2560}# And when I looked|the moon had turned to gold
{2563}{2654}# Blue moon
{2657}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
# Ãðåâîä: Boygenius Boygenius Boygenius
Boygenius Boygenius
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
# Ãðåâîä: Boygenius Boygenius Boygenius
Boygenius Boygenius
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
# Ãðåâîä: Boygenius Boygenius Boygenius
Boygenius Boygenius
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
# Blue moon
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
# You knewjust what I was there for
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
# You heard me saying a prayer for
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:57,233
EN AMERIKANSK VARULV I LONDON
2
00:03:37,160 --> 00:03:40,709
Där är East Proctor och det här är heden.
Jag ska ditåt.
3
00:03:40,840 --> 00:03:43,991
Tack för skjutsen, sir. Du har fina får.
4
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Ge er inte ut på heden.
Håll er på vägen. Lycka till.
5
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Tack igen. Jag kommer sakna er.
6
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
Hej då, flickor.
7
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- Fryser du?
- Ja.
8
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
Bra.
9
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
- Jack!
- David.
10
00:04:
Subtitles for An American Werewolf In Paris
keywords: 1068, satc, 62, an, american, girl, in, paris, part, deux,
original filename: 10680.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:55,013
Season 6
Ep 20. An American Girl in Paris (Part Deux)
2
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
Después de dos
semanas en Paris,
3
00:01:14,116 --> 00:01:17,786
era tiempo del encuentro
francés más sofisticado:
4
00:01:17,828 --> 00:01:21,331
encontrarse con tu amante
y su ex esposa para almorzar.
5
00:01:27,963 --> 00:01:31,258
Hola. Soy Juliet.
6
00:01:31,300 --> 00:01:34,386
- Oh hola. Soy Carrie.
- Es agradable conocerte al fin.
7
00:01:34,720 --> 00:01:38,140
- Siéntate. Siéntate.
- Gracias.
8
00:01:38,182 --> 00:01:42,060
Si yo llegué atrasada con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1826}{1925}AMERYKAÃSKI WILKO£AK W PARY¯U| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{4701}{4725}Na pomoc!
{5676}{5700}Reszty nie trzeba.
{5726}{5750}Nie ma reszty.
{5776}{5800}Przecie¿ mówiê.
{5945}{5969}Za Pary¿!
{5976}{6000}Strze¿my siê!
{6026}{6050}Uwa¿aj.
{6101}{6150}Podliczy³em Hiszpaniê.
{6176}{6269}Na pierwszym miejscu,|125 punktów za Åmia³oÅæ,
{6276}{6300}Ja!
{6351}{6375}Na drugim, 95 pkt...
{6393}{6411}Chris.
{6418}{6450}A punkty za seks?
{6470}{6494}Liczê je oddzielnie.
{6501}{6525}Od kiedy?
{6551}{6575}Punkty za seks?
{6601}{6625}To "Wyprawa Åmia³ków".
{6776}{6825}Pos³a³a mi uÅmiech.
{6848}{6872}Chci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,058 --> 00:03:48,975
-Eso allà es East Proctor y lo
que lo rodea, bosque.
2
00:03:48,975 --> 00:03:50,142
-Yo voy en ese sentido.
3
00:03:50,142 --> 00:03:53,100
- Gracias por el viaje, Sr.
- Sus ovejas son adorables.
4
00:03:53,308 --> 00:03:54,392
-Chicos, aléjense de los bosques.
5
00:03:54,392 --> 00:03:56,808
-Péguense a la carretera.
Buena suerte.
6
00:03:57,517 --> 00:04:00,308
-Gracias de nuevo.
Las extra&At