Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for An, Invitation, To, Romance,
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: due, south, 1x1, 8, an, invitation, to, romance,
original filename: Id038813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wizerunek jest najwa?niejszy.
00:00:05:Podstaw? dyplomatycznych relacji nie jest to kim jeste?|lecz to jak postrzegaj? ci? inni.
00:00:09:Ci??ko pracowa?em by zbudowa? wizerunek Kanadyjczyka|z kt?rego mo?emy by? dumni.
00:00:13:Ty, z drugiej strony, przy?mi?e? ten wizerunek.
00:00:17:S?ucham?
00:00:18:Te dobre uczynki.
00:00:20:Ratowanie kotk?w, ratowanie ludzi.
00:00:23:O czym to ?wiadczy?
00:00:26:- ?e nam zale?y?|- Dok?adnie.
00:00:29:A takich ludzi nikt si? nie boi.
00:00:31:Nie s?dzi?em, ?e ludzie maj? si? nas ba?.
00:00:34:Do tego d??y ka?dy kraj.
00:00:36:Nikt nie szanuje kogo? kim si? pomiata.
00:00:39:My?lisz, ?e doszed? bym tak daleko|gdyby ludzie si? mnie nie
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: due, south, 1x1, 8, an, invitation, to, romance,
original filename: due south - 1x18 - an invitation to romance.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wizerunek jest najwa?niejszy.
00:00:05:Podstaw? dyplomatycznych relacji nie jest to kim jeste?|lecz to jak postrzegaj? ci? inni.
00:00:09:Ci??ko pracowa?em by zbudowa? wizerunek Kanadyjczyka|z kt?rego mo?emy by? dumni.
00:00:13:Ty, z drugiej strony, przy?mi?e? ten wizerunek.
00:00:17:S?ucham?
00:00:18:Te dobre uczynki.
00:00:20:Ratowanie kotk?w, ratowanie ludzi.
00:00:23:O czym to ?wiadczy?
00:00:26:- ?e nam zale?y?|- Dok?adnie.
00:00:29:A takich ludzi nikt si? nie boi.
00:00:31:Nie s?dzi?em, ?e ludzie maj? si? nas ba?.
00:00:34:Do tego d??y ka?dy kraj.
00:00:36:Nikt nie szanuje kogo? kim si? pomiata.
00:00:39:My?lisz, ?e doszed? bym tak daleko|gdyby ludzie si? mnie nie
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: an, american, romance, cd, 2, 1,
original filename: 100013939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,415
...con su canto
de plata.
2
00:00:04,801 --> 00:00:06,424
El sol se eleva...
3
00:00:08,315 --> 00:00:09,513
...majestuoso...
4
00:00:24,007 --> 00:00:25,861
Veo que lo has arreglado.
5
00:00:26,092 --> 00:00:29,160
Funcionará como un reloj
como me llamo Steve Dangos.
6
00:00:32,078 --> 00:00:33,896
La delicada alondra...
7
00:00:35,226 --> 00:00:37,411
...cansada de descansar....
8
00:00:45,287 --> 00:00:48,034
Un tipo muy simpático
me echó una mano.
9
00:00:49,091 --> 00:00:50,841
Está ahà sentado.
10
00:00:51,519 --> 00:00:52,747
¿Un
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: an, american, romance, 1944, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: An American Romance - 1944 - 2CD - Spanish - es - 597bb78df28d13e11226d9526bdfbe4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,415
...con su canto
de plata.
2
00:00:04,801 --> 00:00:06,424
El sol se eleva...
3
00:00:08,315 --> 00:00:09,513
...majestuoso...
4
00:00:24,007 --> 00:00:25,861
Veo que lo has arreglado.
5
00:00:26,092 --> 00:00:29,160
Funcionar? como un reloj
como me llamo Steve Dangos.
6
00:00:32,078 --> 00:00:33,896
La delicada alondra...
7
00:00:35,226 --> 00:00:37,411
...cansada de descansar....
8
00:00:45,287 --> 00:00:48,034
Un tipo muy simp?tico
me ech? una mano.
9
00:00:49,091 --> 00:00:50,841
Est? ah? sentado.
10
00:00:51,519 --> 00:00:52,747
?Un profes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>You look at that river</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>gently flowing by.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>You notice the leaves</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>rustling with the wind.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>You hear the birds.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>You hear the tree frogs.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>In the distance, you hear a cow.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>You feel the grass.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>The mud gives a little bit</i>
<i>on the river bank.</i
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, romanian, ro, narnia, extended, dvd, pal,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - bc45c6aaea2df742794934f2bbbfcf3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,448 --> 00:01:42,148
Traducerea ?i adaptarea:
Lore
2
00:01:50,249 --> 00:01:53,126
Edmund!
Pleac? de acolo!
3
00:01:53,222 --> 00:01:55,524
Peter!
Ce crezi c? faci?
4
00:01:55,620 --> 00:01:57,410
Acum!
5
00:01:57,442 --> 00:01:58,752
- Haide!
- A?teapt?...
6
00:01:58,785 --> 00:02:00,383
Haide, las-o!
7
00:02:01,950 --> 00:02:04,603
Mami!
8
00:02:05,978 --> 00:02:07,896
Lucy, haide!
9
00:02:09,303 --> 00:02:10,933
- Haide, repede!
- Fugi!
10
00:02:11,029 --> 00:02:12,659
Fugi!
11
00:02:13,810 --> 00:02:16,432
- Repede!
- Mam?!
12
00:02:16,528 --> 00:0
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, macedonian, mk, narnia, makedonski,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - 93f7e252683978c1dc7ded0579fac831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:41,890
????? ?? ????!
2
00:01:43,536 --> 00:01:46,096
??? ?????? ???? ???????
3
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
???????, ????!
4
00:02:10,163 --> 00:02:12,131
????!
5
00:02:19,539 --> 00:02:21,632
????, ??????. ???????!
6
00:02:36,589 --> 00:02:40,616
???? ??? ??????,
??????? ???? ?? ????????.
7
00:02:49,802 --> 00:02:52,100
????? ?? ????? ?? ?????? ???? ???
?? ?? ??????
8
00:03:09,122 --> 00:03:11,852
????? ?? ?? ????? ?????????.
9
00:03:13,059 --> 00:03:15,152
?? ???. ??????? ?? ? ??????
10
00:03:21,000 --> 00:03:25,460
???? ?????? ?? ?? ?????? ?? ???
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: marvel, then, and, now:, an, evening, with, stan, lee, 2007, 1, cd, english, kevin, smith, 2, harder, 2006, part, hnr,
original filename: Marvel Then and Now: An Evening with Stan Lee an... - 2007 - 1CD - English - en - 3828bd7b92b0ae44d4015bcdc6e7489a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,632 --> 00:00:14,322
Hey, Kevin.
2
00:00:18,200 --> 00:00:19,629
she loves Kevin Smith, really.
3
00:00:29,048 --> 00:00:30,226
Kevin Smith, he's brilliant.
4
00:00:32,249 --> 00:00:35,282
Ladies and gentlemen, Kevin Smith.
5
00:01:03,705 --> 00:01:05,364
That was....
6
00:01:06,105 --> 00:01:09,138
That was a really--
That was a sweet reaction.
7
00:01:09,305 --> 00:01:13,168
That almost, almost makes up
for the fact that, you know...
8
00:01:13,337 --> 00:01:15,225
...Charles is gonna marry Camilla.
9
00:01:18,010 --> 00:01:19,188
Almost.
10
00:01:19,354 --> 00:01
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: an, empress, and, the, warriors, 2008, cn, pmcg,
original filename: An.Empress.And.The.Warriors.2008.CN.DVDRip.XviD-PMCG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,360 --> 00:01:27,360
Broer Ah Hu.
2
00:01:28,440 --> 00:01:29,420
Prinses.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,905
Alleen jij en ik zijn hier,
uitgezonderd het protocol.
4
00:01:34,360 --> 00:01:35,500
Vader koning zei...
5
00:01:35,600 --> 00:01:39,957
ons land, Yan Guo werd bevochten
door alle meesters met deze zwaarden.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,513
Het was zijn levenstaak om elke stukje
van ons land te verdedigen
7
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
Het gevecht van morgen.
8
00:01:48,560 --> 00:01:50,596
Zal de koning winnen?
9
00:01:51,480 --> 00:01:54,540
Ik zal nooit verge
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: one, tree, hill, 03x0, 1, napisy, ns, s03e01, like, you, an, arsonist,
original filename: One_Tree_Hill_03x01_(NAPiSY-74451).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 345.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{535}{591}Oh, Nathan, mia?am nadziej?, ?e to ty.
{595}{648}Jestem tu sama ca?? noc.
{652}{710}Mia?em co? do zrobienia.
{714}{776}Oh, skarbie.
{797}{871}Wiem, ?e to dla ciebie ci??kie, ale obiecuje ci,
{875}{929}wkr?tce b?dziemy wolni.
{933}{1003}Wiem, ?e b?dziemy.
{1283}{1324}Hej.
{1328}{1375}Co ty tu robisz?
{1379}{1461}Chc? wr?ci? do domu, Nathan.
{1503}{1566}To naprawd? z?y moment.
{1570}{1618}Nathan, musimy i??.
{1622}{1642}Co si? dzieje?
{1646}{1735}To pilne. Tw?j ojciec. Musimy i??.
{1742}{1804}Przepraszam.
{1834}{1877}Haley.
{1881}{194
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: greenaway, 1987, the, belly, of, an, architect, en, peter,
original filename: greenaway.1987.the.belly.of.an.architect.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: 1056, officer, and, a, gentleman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10565-Officer And A Gentleman An ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1770}{1870} Bun sosit pasagerilor de pe|cursa 1 18 Philippine Airlines,
{1872}{1942} pe aeroportul international|din Manila.
{2112}{2147} Hei.
{2317}{2347} Hei, copile!
{2350}{2412} - Tu esti Zack?|- Da, domnule.
{2415}{2462} Eu sunt Byron. Bun gasit.
{2520}{2597} - Hai sa luam bagajele, da?|- Da, domnule.
{2730}{2802} Scoate-ti haina, copile.|E cald aici.
{2805}{2882} Esti in lF,|lnsulele Filipine.
{2905}{2987} Zack, imi pare rau de|ce i s-a intamplat mamei tale.
{2990}{3042} Trebuie sa fi fost destul de greu.
{3072}{3187} Te-as fi chemat mult mai devreme,|dar am fost pe mare.
{3190}{3262} Te caut|de patru luni.
{3292}{3430} Tocmai
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, swedish, sv, narnia,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 743fae5fa93a0e48dc567836b0f890ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,372
Edmund, g? bort d?rifr?n!
2
00:01:41,795 --> 00:01:43,668
Peter!
3
00:01:44,297 --> 00:01:46,918
Peter, skyddsrummet!
4
00:01:47,425 --> 00:01:50,047
Kom nu, l?mna den!
5
00:01:51,179 --> 00:01:53,468
Mamma!
6
00:01:55,558 --> 00:01:58,048
Lucy, kom igen!
7
00:02:01,397 --> 00:02:03,270
Spring!
8
00:02:06,402 --> 00:02:08,608
V?nta, pappa.
9
00:02:09,029 --> 00:02:10,737
Edmund, nej!
10
00:02:10,781 --> 00:02:15,158
- Jag h?mtar honom.
- Kom tillbaka, Peter!
11
00:02:15,494 --> 00:02:17,570
Ner med dig!
12
00:02:18,414 --> 00:02:20,905
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 20001683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, hr,
original filename: Memoirs of an Invisible Man-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1263}MEMOARI NEVIDLJIVOG ÃOVJEKA
{3818}{3897}Dobro. Idemo. . .
{3930}{3978}UkIjuèeno.
{4009}{4114}StoIicu gIedate|jer u njoj sjedim ja.
{4129}{4229}Ja sam Nick HaIIoway.|Nisam boIestan, nisam Iud.
{4233}{4341}AIi sam nevidIjiv.|Kako da mi povjerujete?
{4380}{4433}Dobro, možda ovako. . .
{4493}{4543}Vidite? Nema niti.
{4560}{4661}Ãekajte maIo.|Ovo èe vas uvjeriti.
{5041}{5140}Ovo snimam, jer bih za par sati mogao|biti mrtav. Ovo mi je posIjednja priIika.
{5144}{5265}Imam za vas vrašku prièu.|Prijeðimo odmah na nju.
{5273}{5339}Sve je poèelo u utorak u ožujku.
{5399}{5445}90 centimetara snijega?
{5453}{5529}Možete me ubac
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: the, belly, of, an, architect, 1987, ws, fragment,
original filename: Id031344.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2603}{2656}What a way to enter Italy.
{2698}{2764}Absolutely. The ideal way.
{2819}{2898}Land of fertility, fine women...
{2932}{2976}inimitable history...
{3019}{3093}home of the dome and the arch, good food...
{3121}{3159}and high ideals.
{3186}{3280}High ideals? My father was ltalian...
{3290}{3341}and he was very thin.
{3346}{3406}He was only interested in money.
{3408}{3454}Yes, and carnivorous enough.
{3479}{3557}He had no ideals except to leave this place.
{3574}{3656}Well, he was idealistic enough|to take all that money to Chicago.
{3663}{3755}City of blood, meat, and money.
{3791}{3889}Home of some of the best carnivorous|archi
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: one, tree, hill, 03x0, 1, napisy, ns, s03e01, like, you, an, arsonist,
original filename: One_Tree_Hill_03x01_(NAPiSY-74451).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 345.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{535}{591}Oh, Nathan, mia?am nadziej?, ?e to ty.
{595}{648}Jestem tu sama ca?? noc.
{652}{710}Mia?em co? do zrobienia.
{714}{776}Oh, skarbie.
{797}{871}Wiem, ?e to dla ciebie ci??kie, ale obiecuje ci,
{875}{929}wkr?tce b?dziemy wolni.
{933}{1003}Wiem, ?e b?dziemy.
{1283}{1324}Hej.
{1328}{1375}Co ty tu robisz?
{1379}{1461}Chc? wr?ci? do domu, Nathan.
{1503}{1566}To naprawd? z?y moment.
{1570}{1618}Nathan, musimy i??.
{1622}{1642}Co si? dzieje?
{1646}{1735}To pilne. Tw?j ojciec. Musimy i??.
{1742}{1804}Przepraszam.
{1834}{1877}Haley.
{1881}{194
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: 1775, an, inconvenient, truth, czech, titulky,
original filename: 17755-An Inconvenient Truth ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,239 --> 00:00:51,639
subbed by: steps (subbox@centrum.cz)
2
00:01:00,689 --> 00:01:02,951
PodÃváte se na tu øeku
3
00:01:02,953 --> 00:01:04,719
jak zvolna plyne kolem.
4
00:01:06,189 --> 00:01:08,223
Všimnete si listù
5
00:01:09,477 --> 00:01:11,427
Å¡umÃcÃch ve vìtru.
6
00:01:11,956 --> 00:01:13,735
SlyÅ¡Ãte ptáky.
7
00:01:14,187 --> 00:01:16,208
SlyÅ¡Ãte rosnièky.
8
00:01:16,290 --> 00:01:18,607
V dálce slyÅ¡Ãte buèenà krav.
9
00:01:19,298 --> 00:01:20,967
CÃtÃte trávu.
10
00:01:21,935 --> 00:01:25,266
U bøehu ležà trochu bláta.
11
0
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: fur:, an, imaginary, portrait, of, diane, arbus, 2006, 1, cd, italian, fur,
original filename: Fur: An Imaginary Portrait of Diane Arbus - 2006 - 1CD - Italian - it - a394c096404df9ba2e2d98620e6761ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,487 --> 00:02:27,484
(vocio indistinto)
2
00:03:57,407 --> 00:03:58,203
(FC) Salve!
3
00:03:59,167 --> 00:04:00,282
La signora Arbus?
4
00:04:01,847 --> 00:04:02,723
Si, esatto.
5
00:04:05,087 --> 00:04:06,156
Sono Jack Henry.
6
00:04:06,767 --> 00:04:07,995
(FC) Benvenuta a Campville.
7
00:04:08,087 --> 00:04:09,566
E' fantastico essere qui.
8
00:04:15,727 --> 00:04:16,716
(coperto) Entri pure.
9
00:04:16,847 --> 00:04:17,836
(DS) Grazie.
10
00:04:20,967 --> 00:04:22,446
Non vorrei dare disturbo...
11
00:04:22,527 --> 00:04:25,041
Oh, no... nessun disturbo.
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, 1, cd, finnish, fi, rangers, fin, fps,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - 1CD - Finnish - fi - b654b522d7d8cbd392f1c489a468babe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{490}T?m? tekstitys on scifi kanavan tv-rippiin.|Anteeksi huono laatu. T?m? on tehty korvakuulolla paremman puutteessa.
{500}{700}Tied?n ett? jotkin termit kusevat, mutta min? EN ole Babylon 5 fani.
{748}{775}Tilanne?
{775}{940}Moottorit vaurioituneet. 20% kapasiteetti.|Automaattiaseiden hakuj?rjestelm? rikki.
{976}{1026}David. Montako j?ljell??
{1027}{1117}Kuusi.|Jokainen koukkaa uuteen ohitukseen.
{1119}{1248}Emme p??st? niit? karkuun!|Jokainen ryhm? tekee kaikkensa.
{1285}{1425}K?ske heid?n tehd? enemm?n!|Emme murru. Seuraamme ohjeita. Emme lopeta!
{1429}{1482}El?mme ja kuolemme asiamme puolesta!
{1483}{1509}Kyll? herra.
{1510}{1650}
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: 1934, haute, tension, 2003, 1, switchblade, romance,
original filename: 1934-sub_Haute-tension-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{914}{988}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1212}{1286}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1493}{1567}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1692}{1717}Se înregistreazã?
{1837}{1910}TRADUCEREA DE DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{4801}{4826}Ajutor!
{5176}{5201}Ãigare.
{5308}{5333}Foc.
{5531}{5589}Nu-mi vine sã cred ce vis|am avut.
{5610}{5659}Alergam descult|printr-o pãdure.
{5671}{5723}Eram rãnit, ºi mã urmarea|cineva.
{5744}{5838}Cu cit alergam mai repede cu atât il|simþeam mai aproape. Cine te u
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 5, there, was, an, old, woman, esp,
original filename: 20006295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,567
Buenas noches.
2
00:00:27,641 --> 00:00:32,044
Quiero pedirles algo
a quienes no estén viendo televisión.
3
00:00:33,046 --> 00:00:35,014
Por favor, enciendan el televisor.
4
00:00:35,215 --> 00:00:36,978
Creo que me veo mucho peor...
5
00:00:37,050 --> 00:00:40,713
en el sofisticado televisor a color
de su imaginación...
6
00:00:40,787 --> 00:00:45,247
que en la imagen austera
en blanco y negro de la televisión.
7
00:00:45,325 --> 00:00:46,314
Gracias.
8
00:00:46,393 --> 00:00:48,725
Creo que asà es mucho mejor.
9
00:00:48,795 --> 00:00:51,958
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: 1971, romance, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19719-Romance_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,694 --> 00:02:10,492
He's coming.
2
00:02:24,077 --> 00:02:26,238
Shall we try it?
3
00:02:28,515 --> 00:02:33,748
Look at me. Paul.
Stand taller. be brittle. edgy.
4
00:02:33,820 --> 00:02:38,189
A matador relates to death.
to anxiety. so be edgy.
5
00:02:38,258 --> 00:02:43,594
Clara. look down.
be a bit submissive.
6
00:02:43,663 --> 00:02:45,187
Not too much.
7
00:02:45,265 --> 00:02:48,063
A bit submissive to the man.
8
00:02:48,134 --> 00:02:52,434
At three. you look at me.
It's all in your look.
9
00:02:52,505 --> 00:02:57,636
At three. raise yourself
on your
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: due, south, 1x1, 3, an, eye, for,
original filename: due south - 1x13 - an eye for an eye.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Dzi?kuj?.
00:01:38:Dawaj pieni?dze.
00:01:40:Forsa!|Ju?!
00:01:46:Tylko tyle masz?
00:01:48:Tak.
00:01:52:Bierz co chcesz.
00:01:54:Tylko zostaw mnie w spokoju.
00:01:58:Nie podno? g?owy.|Rozumiesz?!
00:02:03:Le?!
00:02:13:Bezpiecze?stwo na ulicach zale?y od naszego zaanga?owania.
00:02:17:Musicie si? siebie sami zapyta?...
00:02:19:Cholera.|Jak to sz?o?
00:02:21:Musicie si? siebie sami zapyta?|'czy moja okolica jest bezpieczna za dnia i nocy'.
00:02:26:Ta okolica? Oczywi?cie ?e nie jest bezpieczna.|To bagno.
00:02:29:Co za kretyn wymy?la takie porady.
00:02:32:Zatwierdzone przez burmistrza,|'Poradnik bezpiecze?stwa dla starszych obywateli'
00:02:36:Banda dobroczy?c?
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, screeener, pukka,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6fee4a67a1838b2cc57f6bd913d487e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,708 --> 00:00:50,028
Sincronia para pukka: Arcadelt
2
00:01:00,708 --> 00:01:02,028
Olhamos aquele rio
3
00:01:02,977 --> 00:01:04,706
que corre suavemente.
4
00:01:06,213 --> 00:01:08,238
Reparamos nas folhas
5
00:01:09,450 --> 00:01:11,418
sussurrando com o vento.
6
00:01:11,986 --> 00:01:13,749
Ouvimos os p?ssaros.
7
00:01:14,221 --> 00:01:16,212
Ouvimos as pererecas.
8
00:01:16,323 --> 00:01:18,655
Ao longe, ouvimos uma vaca.
9
00:01:19,360 --> 00:01:21,055
Sentimos a grama.
10
00:01:21,962 --> 00:01:25,261
A lama cede ligeiramente
na margem do rio.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
00:00:45:Mommy.
00:00:49:Mama! Mommy!
00:00:53:Mama! Mommy!
00:00:55:- No, Mama!|- I'm coming.
00:01:00:- Megan?|- There's a moth, Mommy.
00:01:04:I?s all right.
00:01:07:Kill it, Mommy. Please, kill it.
00:01:14:Kill it, Mommy. Please, kill it.
00:01:30:(FOOTSTEPS)
00:01:47:Even if you're car-pooling, you'll|find the going difficult this morning...
00:01:53:No matter how early I start,|I'm always late.
00:02:01:- You all done?|- Yeah.
00:02:03:Eyes, lips?
00:02:05:- Everything just the way you want it?|- I think so.
00:02:10:- You look great.|- Thank you.
00:02:19:Wonderful, I won't be late today.
00:02:23:Ou est le livre?|Le livre est
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 4of, revolution, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - af581448358ab2da07422f33d85c20e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>??m?t? c?sa?i, n?kdy brilantn?,
n?kdy ??len?.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>V?ichni byli mocn?.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>??mu v?ak nevl?dli pouze tito dikt?to?i.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Kdysi to byla siln? rozvinut?
demokratick? spole?nost.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Jej? p?edstavitel? byli voleni a ??dn?
nemohl disponovat p??li?nou moc?.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>??kali tomu Republika a trvala 500 let.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>Pro? tedy ??m rezignoval na
evidentn? spravedlivou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1594}{1673}à "Ãà òâîðÃè÷åñêè Ãîê",|òîé áåøå âñè÷êî, êîåòî ñå Ãà ðè÷à ðîê.
{1685}{1733}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ Ã¥ ñà ìèÿ ðîê:
{1756}{1812}äîëåÃ, ãðóá, ãà äåÃ, Ãåäîäÿëà Ã.
{1840}{1899}à òîÿ ôèëì, ÃÃ¥ ìó ïóêà çà Ãèùî.
{1901}{1968}Ãñâåà ðîêåÃðîëà ,|äà æèâååø áúðçî, äà óìðåø ìëà ä...
{1970}{2027}...è äà îñòà âèø äîáðå èçãëåæäà ù òðóï.
{2119}{2190}Ãëåäà õ òîçè ïè÷ è òîëêîâà |ñèëÃî èñêà õ äà áúäà êà òî Ãåãî.
{2239}{2274}Ãëâèñ èçãëåæäà øÃ
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: romance, of, the, reaper, 1930, polish, pl, s01e0, 1, pilot, repack, hdtvrip, xor, osloskop, net, s01e01, repackrip,
original filename: Romance of the Reaper - 1930 - - Polish - pl - 7481d3d86d07dbdf71fa0fa04a6e9e1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,800
Cze??, nazywam si? Sam
Jestem w pracy dla ciebie.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
Reaper [1x01] Pilot
"PILOT"
3
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
T?umaczenie: KuBa, JediAdam
Korekta: Tanith, SSJ
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,900
- Ale musimy...
- Cze??, Tygrysie.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,100
Co si? tak wcze?nie obudzi?e??
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,600
- Bo mam spotkanie.
- Super.
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
Wszystkiego najlepszego.
8
00:00:39,800 --> 00:00:41,800
Dobra, zrobi? ?niadanie.
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,300
Wszystkiego najlepszego.
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: andromeda, 1x0, 2, an, affirming, flame, ws, tyr,
original filename: Id034717.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}{C:$faafaa}/movie info: |XVID 640x352 29.97fps 350.6 MB
{47}{137}{C:$faafaa}/W Poprzednim odcinku.
{138}{286}{C:$faafaa}/Za?oga Andromedy zostaje|/zdradzona przez sojusznik?w.
{306}{329}{C:$faafaa}/To pu?apka.
{330}{466}{C:$faafaa}/Ludzie Hunta staj? do walki|/lecz kapitan nakazuje im opuszczenie pok?adu
{468}{600}{C:$faafaa}/zamierzaj?c ukry? okr?t w czarnej dziurze.
{613}{740}{C:$faafaa}/Gdy zostaje zaatakowany przez swojego|/Nietzscheanskiego pierwszego oficera
{741}{814}{C:$faafaa}/Andromeda zastyga w czasie.
{815}{1079}{C:$faafaa}/300 lat p??niej statek pod dow?dztwem Beki Valentine|/wyci?ga Andromed? z odch?ani czarnej dziury.
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: american, werewolf, in, london, napisy, ns,
original filename: American_Werewolf_in_London_An_(NAPiSY-52308).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 25.0fps 697.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:t?umaczenie: Gniewomir/ gniewomir_lutobor@op.pl
00:00:28:synchro: tuzcart
00:00:36:Blue Moon
00:00:40:You saw me standing alone
00:00:46:Without a dream in my heart
00:00:51:Without a love of my own
00:00:58:Blue moon
00:01:02:You knewjust what I was there for
00:01:08:You heard me saying a prayer for
00:01:13:Someone I really could care for
00:01:20:And then there suddenly|appeared before me
00:01:26:The only one my arms|will ever hold
00:01:31:I heard somebody whisper|Please adore me
00:01:37:And when I looked|the moon had turned to gold
00:01:43:Blue moon
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,300
<b>AMERICKO PROGANJANJE</b>
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,100
Dzejmi,mama je ovde
3
00:01:50,101 --> 00:01:53,501
Pogledaj me
Ne,ne
4
00:01:58,302 --> 00:01:59,902
Oh,hvala Bogu
5
00:01:59,903 --> 00:02:01,703
Imala si nocnu moru duso
6
00:02:03,504 --> 00:02:05,604
Hajde da te okupamo,a?
7
00:02:06,305 --> 00:02:09,005
Mogu li uraditi to posle..
molim te
8
00:02:10,006 --> 00:02:11,806
U redu.
9
00:02:12,207 --> 00:02:14,307
Ali se moras spremiti za vikend sa ocem.
Sada je njegov red.
10
00:02:14,308 --> 00:02:15,308
Znam.
11
00:02:21,709 -
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: highlander, 2x0, 5, an, eye, for,
original filename: Id054706.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DX50 544x288 29.97fps 307.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[35][47]Jest nie?miertelnym.
[55][81]Urodzony w g?rach Szkocji, 400 lat temu.
[90][106]Nie jest sam.
[110][128]Istniej? podobni do niego
[130][150]Niekt?rzy dobrzy, niekt?rzy ?li.
[165][200]Przez wieki, walczy? z si?ami ciemno?ci.
[200][225]Jego jedynym schronieniem by?a po?wi?cona ziemia.
[230][280]Nie mo?e umrze?. |Chyba ?e odetniesz mu g?ow?, i posi?dziesz jego moc.
[285][306]Na ko?cu, mo?e by? tylko jeden.
[325][344]To Duncan MacLeod.
[355][371]G?ral.
[390][420]Here we are.|Tu jeste?my
[425][449]Born to be kings.|Urodzenie by by? kr?lami.
[450][500]We're the princes of the universe.
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: south, park, 10, 1, cartman, gets, anal, probe,
original filename: Id032808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 464x352 23.976fps 149.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{3301}{}<<T?umaczenie: Vartan>>|dayfly@wp.pl
{3421}{3521}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3528}{}Episode 101 - Cartman Gets An Anal Probe
{4131}{4194}School day, school day, teacher's golden ru?/
{4198}{4268}Ah, cholera! M?j ma?y brat zn?w chce i?? ze mn? do szko?y.
{4269}{4297}Zeeponanner.
{4298}{4375}Ike, nie mo?esz i?? ze mn? do szko?y.
{4376}{4435}Tak, wracaj do domu, ma?y og?rze.
{4436}{4488}Stary, nie nazywaj mojego brata og?rem!
{4489}{4509}Co to jest og?r?!
{4510}{4572}Nie wiem? i za?o?? si?, ?e Cartman te? nie wie!
{4573}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,828
2
00:00:19,080 --> 00:00:20,399
ROMANSA X
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,313
4
00:00:53,880 --> 00:00:55,598
5
00:02:04,280 --> 00:02:05,349
Dolazi.
6
00:02:18,400 --> 00:02:19,879
Da probamo?
7
00:02:22,760 --> 00:02:26,514
Pogledaj me, Pol.
Uzdigni se... Budi krtiji, oštriji...
8
00:02:27,560 --> 00:02:31,394
Matador se povezuje sa smræu,
nervozom... Budi oštriji...
9
00:02:32,000 --> 00:02:36,198
Klara, gledaj dole,
budi malo pokornija...
10
00:02:36,720 --> 00:02:39,154
Ne previše!
Nagni se prema njemu...
11
00:
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: switchblade, romance, haute, tension, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 54025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,980 --> 00:00:46,977
En anna enää ikinä
kenenkään tulla väliimme.
2
00:01:10,820 --> 00:01:13,732
Tuleeko se nauhalle?
3
00:01:41,700 --> 00:01:45,170
HAUTE TENSION - KllHTYVÃÃ KAUHUA
4
00:03:14,820 --> 00:03:15,969
Auttakaa minua!
5
00:03:29,820 --> 00:03:31,378
Tupakkaa.
6
00:03:35,100 --> 00:03:36,658
Tulta.
7
00:03:44,220 --> 00:03:46,780
Minä näin tosi kummallista unta.
8
00:03:47,060 --> 00:03:49,415
Olin metsässä
ja juoksin avojaloin.
9
00:03:49,620 --> 00:03:52,453
Olin loukkaantunut
ja joku mies seurasi minua.
10
00:03:52,660 --> 00:03:56,130
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: inconvenient, truth, an, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Inconvenient.Truth.An.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,407 --> 00:00:44,878
Je ziet de rivier zachtjes voortkabbelen.
2
00:00:45,567 --> 00:00:47,558
Je hoort de bladeren...
3
00:00:48,687 --> 00:00:50,598
...ruisen in de wind.
4
00:00:51,127 --> 00:00:52,845
Je hoort de vogels...
5
00:00:53,247 --> 00:00:55,203
...de boomkikkers.
6
00:00:55,287 --> 00:00:57,517
In de verte hoor je een koe.
7
00:00:58,167 --> 00:00:59,839
Je voelt het gras.
8
00:01:00,687 --> 00:01:03,884
Het slib aan de oever
wiegt zachtjes mee.
9
00:01:04,767 --> 00:01:07,440
Het is er stil en vredig.
10
00:01:08,087 --> 00:01:09,805
En opeens...
1
Subtitles for An, Invitation, To, Romance,
keywords: friends, 42, 1, the, one, with, invitation,
original filename: f4d4a593d028b0efe35517b8926e71ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{228}Kar naenkrat se toliko dogaja.|- Vem. Ross se ženi.
{230}{309}Phoebe dela ljudi.
{311}{374}Vsi nekaj poènejo.|- Midva pa tukaj posedava.
{376}{437}Ãe bi umrl, bi ljudje|vedeli, da sem bil tukaj
{439}{535}samo zaradi odtisa|riti na tem stolu.
{537}{630}Nekaj morava narediti.|Nekaj ogromnega!
{632}{769}Lahko bi splezala na Mount Everest.|- Ne nekaj trapastega, nekaj ogromnega.
{771}{826}Videl sem oglas za ta video.
{828}{909}Ljudje vsak dan plezajo gor.|Tudi midva bi popolnoma lahko!
{911}{992}Zakaj pa ne?|Mislim, saj je samo plezanje.
{994}{1072}Saj je le strmo!
{1074}{1197}Na Everest greva! Tam bi|bilo lepo pustiti odtis riti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:06,960
En el Rock de la Cárcel,
él era todo lo rockeable que podÃa.
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,320
Yo quiero decir que es rockeable:
3
00:01:10,240 --> 00:01:12,480
Malo, hosco, sucio, rudo.
4
00:01:13,600 --> 00:01:15,960
En esa pelÃcula, él no podÃa dar condenadamente
nada sobre nada.
5
00:01:16,040 --> 00:01:18,720
Excepto rockandroll,
vivir rápido, morir joven...
6
00:01:18,800 --> 00:01:21,080
... y dejar un bonito cadáver.
7
00:01:24,760 --> 00:01:27,600
Yo miro ese hillbilly
y quiero ser él tan malo.
8
00:01:29,560 --> 00:01:30,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{3451}{3512}Hagamoslo.
{3562}{3619}MÃrame, Paul. Mantente erguido.
{3625}{3682}Y muéstrate alerta, tenso.
{3688}{3791}El Torero entiende la muerte...|el terror... un poco ansioso.
{3796}{3913}Clara, baja tus ojos,|se un poco más sumisa...
{3918}{3962}No tanto.
{3967}{4038}Un poquito sumisa, al hombre.
{4043}{4129}Cuando diga "tres" me miran...|todo pasa en sus ojos...
{4134}{4231}Cuando cuente "tres" se paran en|puntas de pie y me miran.
{4236}{4260}¿Listos?
{4265}{4291}Uno...
{4296}{4314}...dos...
{4319}{4370}...tres.|Excelente.
{4693}{4754}¿Pie