Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Amnesia by relevance:
Subtitles for Amnesia
keywords: amnesia, the, james, brighton, enigma, 2005,
original filename: Amnesia. The James Brighton Enigma (2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,545
Although inspired by
real people and events,
2
00:00:03,546 --> 00:00:10,382
the film you are about to
see is a work of fiction.
3
00:01:38,541 --> 00:01:43,671
It happened a year ago.
4
00:01:45,315 --> 00:01:47,950
James is waking up.
5
00:01:47,951 --> 00:01:49,918
The danger is past.
6
00:01:49,919 --> 00:01:53,455
Or at least he's forgotten.
7
00:01:53,456 --> 00:01:59,094
The life set out for him,
but which didn't suit him.
8
00:01:59,095 --> 00:02:03,031
The pain inflicted,
which he didn't provoke.
9
00:02:03,032 --> 00:02:05,801
The love h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,394
Sky.
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,606
Blue.
3
00:00:05,606 --> 00:00:08,009
Blue Sky!
4
00:00:08,009 --> 00:00:09,401
Clouds.
5
00:00:09,401 --> 00:00:10,903
White.
6
00:00:10,903 --> 00:00:12,615
White Clouds!
7
00:00:16,409 --> 00:00:24,629
A Wind Called Amnesia
8
00:01:11,474 --> 00:01:16,390
San Francisco - 199x
9
00:01:49,218 --> 00:01:51,831
The warning has been already given,
10
00:01:51,831 --> 00:01:54,634
if you do not cooperate quietly...
11
00:01:55,635 --> 00:01:56,727
Huh? Words!
12
00:01:57,438 --> 00:02:00,731
...I will o
Subtitles for Amnesia
keywords: amnesia, the, james, brighton, enigma, 2005,
original filename: Amnesia. The James Brighton Enigma (2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,545
Although inspired by
real people and events,
2
00:00:03,546 --> 00:00:10,382
the film you are about to
see is a work of fiction.
3
00:01:38,541 --> 00:01:43,671
It happened a year ago.
4
00:01:45,315 --> 00:01:47,950
James is waking up.
5
00:01:47,951 --> 00:01:49,918
The danger is past.
6
00:01:49,919 --> 00:01:53,455
Or at least he's forgotten.
7
00:01:53,456 --> 00:01:59,094
The life set out for him,
but which didn't suit him.
8
00:01:59,095 --> 00:02:03,031
The pain inflicted,
which he didn't provoke.
9
00:02:03,032 --> 00:02:05,801
The love h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,394
Sky.
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,606
Blue.
3
00:00:05,606 --> 00:00:08,009
Blue Sky!
4
00:00:08,009 --> 00:00:09,401
Clouds.
5
00:00:09,401 --> 00:00:10,903
White.
6
00:00:10,903 --> 00:00:12,615
White Clouds!
7
00:00:16,409 --> 00:00:24,629
A Wind Called Amnesia
8
00:01:11,474 --> 00:01:16,390
San Francisco - 199x
9
00:01:49,218 --> 00:01:51,831
The warning has been already given,
10
00:01:51,831 --> 00:01:54,634
if you do not cooperate quietly...
11
00:01:55,635 --> 00:01:56,727
Huh? Words!
12
00:01:57,438 --> 00:02:00,731
...I will o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,880 --> 00:02:24,950
Bastards! Bastards!
2
00:02:25,520 --> 00:02:28,790
I don't believe it!
3
00:02:29,120 --> 00:02:32,150
Is it every three minutes
that you pass by?
4
00:02:32,280 --> 00:02:34,550
Every 3 minutes a fucking
plane shatters my brain.
5
00:02:34,680 --> 00:02:36,870
You always exaggerate, honey.
6
00:02:37,000 --> 00:02:40,030
- It's about every 5 minutes.
- No!
7
00:02:40,160 --> 00:02:43,630
Every day the "cabrones"
of the world land on our heads.
8
00:02:43,760 --> 00:02:46,030
Where the fuck did I put it?
9
00:02:46,200 --> 00:02:49,230
- It's her
Subtitles for Amnesia
keywords: wind, amnesia, movie, rus, fbi, of,
original filename: wind_amnesia_movie_rus_fbi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,812 --> 00:00:34,613
Ãòîò ñêðèïò à äà ïòèðîâà à ê îöèôðîâêå http://www.kage.orc.ru.
Ãåðåâîä Mr.Promt è Ãëåêñ Ãçþìîâ (anime@mailru.com)
2
00:00:39,155 --> 00:00:41,817
Ãåáî ... Ãîëóáîå ...
3
00:00:43,492 --> 00:00:45,153
Ãåáî ãîëóáîå!
4
00:00:45,761 --> 00:00:48,753
Ãáëà êà ... Ãåëûå ...
5
00:00:48,798 --> 00:00:50,288
Ãåëûå îáëà êà !
6
00:02:26,695 --> 00:02:31,257
Ãòî ïîñëåäÃåå ïðåäóïðåæäåÃèå!
Ãñëè âû ÃÃ¥ ïîä÷èÃèòåñü ìÃÃ¥ ...
7
00:02:33,135 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,219 --> 00:00:21,889
Cer... Albastru...
2
00:00:23,557 --> 00:00:25,225
Cerul albastru !
3
00:00:25,826 --> 00:00:28,829
Nori... Alb...
4
00:00:28,896 --> 00:00:30,397
Nori albi !
5
00:02:06,793 --> 00:02:11,365
Aþi fost avertizaþi !
Dacã nu vã predaþi...
6
00:02:13,233 --> 00:02:14,334
Vorbire... ?
7
00:02:15,235 --> 00:02:18,238
...voi fi obligat sã deschid focul.
8
00:02:41,728 --> 00:02:44,798
Te porþi suspect.
9
00:02:45,699 --> 00:02:50,070
Pentru a te preda, trebuie sã faci
urmãtoarele: 1. Aruncã arma...
10
00:03:07,921 --> 00:03:13,193
Ãeava arme
Subtitles for Amnesia
keywords: kaze, no, na, wa, amnesia, wind, named, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23007-Kaze_no_na_wa_Amnesia_[A_Wind_named_Amnesia]_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,219 --> 00:00:21,889
Cer... Albastru...
2
00:00:23,557 --> 00:00:25,225
Cerul albastru !
3
00:00:25,826 --> 00:00:28,829
Nori... Alb...
4
00:00:28,896 --> 00:00:30,397
Nori albi !
5
00:02:06,793 --> 00:02:11,365
Aþi fost avertizaþi !
Dacã nu vã predaþi...
6
00:02:13,233 --> 00:02:14,334
Vorbire... ?
7
00:02:15,235 --> 00:02:18,238
...voi fi obligat sã deschid focul.
8
00:02:41,728 --> 00:02:44,798
Te porþi suspect.
9
00:02:45,699 --> 00:02:50,070
Pentru a te preda, trebuie sã faci
urmãtoarele: 1. Aruncã arma...
10
00:03:07,921 --> 00:03:13,193
Ãeava arme
Subtitles for Amnesia
keywords: amnesia, the, james, brighton, enigma,
original filename: Amnesia - The James Brighton Enigma.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,475
Although inspired by
real people and events,
2
00:00:03,546 --> 00:00:07,482
the film you are about to
see is a work of fiction.
3
00:01:38,541 --> 00:01:40,771
It happened a year ago.
4
00:01:45,315 --> 00:01:47,146
James is waking up.
5
00:01:47,951 --> 00:01:49,851
The danger is past.
6
00:01:49,919 --> 00:01:52,183
Or at least he's forgotten.
7
00:01:53,456 --> 00:01:57,415
The life set out for him,
but which didn't suit him.
8
00:01:59,095 --> 00:02:02,826
The pain inflicted,
which he didn't provoke.
9
00:02:03,032 --> 00:02:04,863
The love he lost.
10
00:02:05,802 --> 00:02:07,
Subtitles for Amnesia
keywords: wind, amnesia, movie, rus, div, of,
original filename: wind_amnesia_movie_rus_div.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Ãåðåâîä - Ãóïà õèà Ãà Ãèèë
www.divideo.net.ru
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,892
Ãåáî.
3
00:00:41,892 --> 00:00:44,104
Ãîëóáîå.
4
00:00:44,104 --> 00:00:46,507
Ãîëóáîå Ãåáî!
5
00:00:46,507 --> 00:00:47,899
Ãáëà êà .
6
00:00:47,899 --> 00:00:49,401
Ãåëûå.
7
00:00:49,401 --> 00:00:51,113
Ãåëûå îáëà êà !
8
00:00:54,907 --> 00:01:03,127
Ãåòåð à ìÃåçèè.
9
00:01:49,972 --> 00:01:54,888
Ãà Ã-Ãðà Ãöèñêî - 1999 ãîä.
10
00:02:27,716 --> 00:02:30,329
ÃðåäóïðåæäåÃèå
Subtitles for Amnesia
keywords: wind, amnesia, movie, rus, div, of,
original filename: wind_amnesia_movie_rus_div.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Ãåðåâîä - Ãóïà õèà Ãà Ãèèë
www.divideo.net.ru
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,892
Ãåáî.
3
00:00:41,892 --> 00:00:44,104
Ãîëóáîå.
4
00:00:44,104 --> 00:00:46,507
Ãîëóáîå Ãåáî!
5
00:00:46,507 --> 00:00:47,899
Ãáëà êà .
6
00:00:47,899 --> 00:00:49,401
Ãåëûå.
7
00:00:49,401 --> 00:00:51,113
Ãåëûå îáëà êà !
8
00:00:54,907 --> 00:01:03,127
Ãåòåð à ìÃåçèè.
9
00:01:49,972 --> 00:01:54,888
Ãà Ã-Ãðà Ãöèñêî - 1999 ãîä.
10
00:02:27,716 --> 00:02:30,329
ÃðåäóïðåæäåÃèå
Subtitles for Amnesia
keywords: amnesia, the, james, brighton, enigma,
original filename: Amnesia - The James Brighton Enigma.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,475
Although inspired by
real people and events,
2
00:00:03,546 --> 00:00:07,482
the film you are about to
see is a work of fiction.
3
00:01:38,541 --> 00:01:40,771
It happened a year ago.
4
00:01:45,315 --> 00:01:47,146
James is waking up.
5
00:01:47,951 --> 00:01:49,851
The danger is past.
6
00:01:49,919 --> 00:01:52,183
Or at least he's forgotten.
7
00:01:53,456 --> 00:01:57,415
The life set out for him,
but which didn't suit him.
8
00:01:59,095 --> 00:02:02,826
The pain inflicted,
which he didn't provoke.
9
00:02:03,032 --> 00:02:04,863
The love he lost.
10
00:02:05,802 --> 00:02:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,400 --> 00:02:55,600
Tengo cáncer.
2
00:02:56,800 --> 00:03:00,200
Por supuesto que no. Es una úlcera.
Estás lamentándote.
3
00:03:02,200 --> 00:03:04,200
- Dame un vaso de vino.
- No es bueno para ti.
4
00:03:04,600 --> 00:03:06,000
Es bueno para el corazón.
5
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
- No hay nada malo con tu corazón.
- Eso es lo que tú dices.
6
00:03:12,200 --> 00:03:12,800
Hace frÃo aquÃ.
7
00:03:13,800 --> 00:03:14,400
Estamos en junio.
8
00:03:20,000 --> 00:03:21,400
¿Te traigo algo más?
9
00:03:27,600 --> 00:03:28,400
¿S�
10
00:03:29,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{440}Japan Home Video
{576}{656}Cielo... Azul...
{706}{756}¡Un cielo azul!
{774}{864}Nubes... Blanca...
{866}{911}¡Nubes blancas!
{3800}{3937}¡Fueron advertidos!|Si no se rinden ante mi...
{3993}{4026}¿Diálogo... ?
{4053}{4143}... me veré obligado a abrir fuego|contra todos ustedes.
{4847}{4939}Estan actuando sospechosamente.
{4966}{5097}El procedimiento para rendirse es:|Uno, arrojen sus armas...
{5632}{5790}El barril... |Dispara dentro de su barril...
{6427}{6451}Bien hecho.
{6495}{6612}Tu... tu puedes... |¡Sabes hablar!
{6666}{6807}Eres bastante impetuoso... enfrentar a un|Guardián con sólo un arma de mano.
{6821}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{440}Japan Home Video
{576}{656}Cielo... Azul...
{706}{756}¡Un cielo azul!
{774}{864}Nubes... Blanca...
{866}{911}¡Nubes blancas!
{3800}{3937}¡Fueron advertidos!|Si no se rinden ante mi...
{3993}{4026}¿Diálogo... ?
{4053}{4143}... me veré obligado a abrir fuego|contra todos ustedes.
{4847}{4939}Estan actuando sospechosamente.
{4966}{5097}El procedimiento para rendirse es:|Uno, arrojen sus armas...
{5632}{5790}El barril... |Dispara dentro de su barril...
{6427}{6451}Bien hecho.
{6495}{6612}Tu... tu puedes... |¡Sabes hablar!
{6666}{6807}Eres bastante impetuoso... enfrentar a un|Guardián con sólo un arma de mano.
{6821}{
Subtitles for Amnesia
keywords: wind, amnesia, movie, rus, fbi, of,
original filename: wind_amnesia_movie_rus_fbi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,812 --> 00:00:34,613
Ãòîò ñêðèïò à äà ïòèðîâà à ê îöèôðîâêå http://www.kage.orc.ru.
Ãåðåâîä Mr.Promt è Ãëåêñ Ãçþìîâ (anime@mailru.com)
2
00:00:39,155 --> 00:00:41,817
Ãåáî ... Ãîëóáîå ...
3
00:00:43,492 --> 00:00:45,153
Ãåáî ãîëóáîå!
4
00:00:45,761 --> 00:00:48,753
Ãáëà êà ... Ãåëûå ...
5
00:00:48,798 --> 00:00:50,288
Ãåëûå îáëà êà !
6
00:02:26,695 --> 00:02:31,257
Ãòî ïîñëåäÃåå ïðåäóïðåæäåÃèå!
Ãñëè âû ÃÃ¥ ïîä÷èÃèòåñü ìÃÃ¥ ...
7
00:02:33,135 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{440}Japan Home Video
{576}{656}Cielo... Azul...
{706}{756}¡Un cielo azul!
{774}{864}Nubes... Blanca...
{866}{911}¡Nubes blancas!
{3800}{3937}¡Fueron advertidos!|Si no se rinden ante mi...
{3993}{4026}¿Diálogo... ?
{4053}{4143}... me veré obligado a abrir fuego|contra todos ustedes.
{4847}{4939}Estan actuando sospechosamente.
{4966}{5097}El procedimiento para rendirse es:|Uno, arrojen sus armas...
{5632}{5790}El barril... |Dispara dentro de su barril...
{6427}{6451}Bien hecho.
{6495}{6612}Tu... tu puedes... |¡Sabes hablar!
{6666}{6807}Eres bastante impetuoso... enfrentar a un|Guardián con sólo un arma de mano.
{6821}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{440}Japan Home Video
{576}{656}Céu... Azul...
{706}{756}Um céu azul!
{774}{864}Nuvens... Brancas...
{866}{911}Nuvens brancas!
{3800}{3937}Foram advertidos!|Se não se rendem ante meu...
{3993}{4026}Diálogo... ?
{4053}{4143}... me verei obrigado a abrir fogo|contra todos vocês.
{4847}{4939}Estão atuando suspeitamente.
{4966}{5097}O procedimento para render-se é:|Um, arrojem suas armas...
{5632}{5790}O barril... |Dispara dentro de seu barril...
{6427}{6451}Bem feito.
{6495}{6612}Teu... teu podes... |Sabes falar!
{6666}{6807}Ãs bastante impetuoso... enfrentar a um|Guardião com só uma arma de mão.
{6821}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4184}{4211}I have cancer.
{4243}{4321}Of course not. It's an ulcer.|You're complaining.
{4370}{4421}Give me a glass of wine.|- It isn't good for you.
{4427}{4460}It's good for your heart.
{4466}{4516}There's nothing wrong with your heart.|- That's what you say.
{4608}{4625}It's cold here.
{4650}{4666}It's June.
{4798}{4832}Shall I fetch you something else ?
{4981}{5001}Yes ?
{5018}{5058}Alex ?|- Yes.
{5075}{5106}It's Aram.
{5539}{5578}Shouldn't you pick it up ?
{5730}{5792}It's not nice to hang up|on your brother, Alex.
{5824}{5864}It's been a long time.|- You can say that again.
{5868}{5906}Mum is severely ill.
{5976}{6042}What's wro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{625}Tradução edição legendas|by Pentha
{997}{1160}AMNÃSIA
{3740}{3816}Onde voce está?|Está num quarto de motel.
{3821}{3893}Voce acorda e está...|num quarto de motel.
{3898}{4011}Aqui está a chave. Talvez esteja|aqui pela primeira vez, mas...
{4016}{4128}talvez esteja há uma|semana... tres meses.
{4133}{4244}à difÃcil dizer. Eu não sei.|à apenas um quarto anônimo.
{4307}{4378}- Este cara...|- Olha ele aÃ.
{4433}{4469}Lenny!
{4482}{4511}Sou Leonard.
{4551}{4627}- Como eu já lhe disse.|- Disse? Devo ter esquecido.
{4670}{4769}- Já falei do meu problema, não?|- Toda vez que encontro voce.
{5001}{5052}- Meu carro.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{625}Tradução edição legendas|by Pentha
{997}{1160}AMNÃSIA
{3740}{3816}Onde voce está?|Está num quarto de motel.
{3821}{3893}Voce acorda e está...|num quarto de motel.
{3898}{4011}Aqui está a chave. Talvez esteja|aqui pela primeira vez, mas...
{4016}{4128}talvez esteja há uma|semana... tres meses.
{4133}{4244}à difÃcil dizer. Eu não sei.|à apenas um quarto anônimo.
{4307}{4378}- Este cara...|- Olha ele aÃ.
{4433}{4469}Lenny!
{4482}{4511}Sou Leonard.
{4551}{4627}- Como eu já lhe disse.|- Disse? Devo ter esquecido.
{4670}{4769}- Já falei do meu problema, não?|- Toda vez que encontro voce.
{5001}{5052}- Meu carro.|
Subtitles for Amnesia
keywords: 1383, amnesia, 1997, i, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13833-Amnesia_(1997_I)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,692 --> 00:02:24,329
Dios!
2
00:02:25,932 --> 00:02:27,126
Lo estas haciendo otra vez!
3
00:02:28,572 --> 00:02:31,609
Podrias decir otra cosa?
-Lo siento.
4
00:03:08,052 --> 00:03:09,405
No te salgas.
5
00:03:15,012 --> 00:03:16,286
Es la ultima vez que lo hacemos.
6
00:03:16,452 --> 00:03:18,443
Contigo siempre es la ultima vez.
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,526
Pero yo ya estoy
pensando en la proxima.
8
00:03:21,692 --> 00:03:22,568
El sabado?
9
00:03:24,252 --> 00:03:25,207
No, lo digo en serio.
10
00:03:25,372 --> 00:03:26,122
Tengo que parar.
11
00:03:26,29
Subtitles for Amnesia
keywords: amnesia, 2002, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30587-Amnesia_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,880 --> 00:02:24,950
Bastards! Bastards!
2
00:02:25,520 --> 00:02:28,796
I don't believe it!
3
00:02:29,120 --> 00:02:32,157
Is it every three minutes
that you pass by?
4
00:02:32,280 --> 00:02:34,555
Every 3 minutes a fucking
plane shatters my brain.
5
00:02:34,680 --> 00:02:36,875
You always exaggerate, honey.
6
00:02:37,000 --> 00:02:40,037
- It's about every 5 minutes.
- No!
7
00:02:40,160 --> 00:02:43,630
Every day the "cabrones"
of the world land on our heads.
8
00:02:43,760 --> 00:02:46,035
Where the fuck did I put it?
9
00:02:46,200 --> 00:02:49,237
- It's her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,880 --> 00:02:24,950
Bastards! Bastards!
2
00:02:25,520 --> 00:02:28,796
I don't believe it!
3
00:02:29,120 --> 00:02:32,157
Is it every three minutes
that you pass by?
4
00:02:32,280 --> 00:02:34,555
Every 3 minutes a fucking
plane shatters my brain.
5
00:02:34,680 --> 00:02:36,875
You always exaggerate, honey.
6
00:02:37,000 --> 00:02:40,037
- It's about every 5 minutes.
- No!
7
00:02:40,160 --> 00:02:43,630
Every day the "cabrones"
of the world land on our heads.
8
00:02:43,760 --> 00:02:46,035
Where the fuck did I put it?
9
00:02:46,200 --> 00:02:49,237
- It's her
Subtitles for Amnesia
keywords: wind, amnesia, movie, rus, ivzy, named, p, 1, irnet, ru, 2,
original filename: wind_amnesia_movie_rus_ivzy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,013 --> 00:00:03,013
http://ivzy.irnet.ru - ÃÃèìå, õåÃòà é, âèäåîêëèïû, ñà óÃäòðåêè.
Ãáìåà è ïðèîáðåòåÃèå!
2
00:00:03,717 --> 00:00:06,379
Ãåáî... Ãîëóáîå...
3
00:00:08,055 --> 00:00:09,716
Ãîëóáîå Ãåáî!
4
00:00:10,324 --> 00:00:13,316
Ãáëà êà ... Ãåëûå...
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,850
Ãåëûå îáëà êà !
6
00:01:51,258 --> 00:01:55,820
à ïðåäóïðåäèë!
Ãñëè âû ÃÃ¥ ñäà äèòåñü...
7
00:01:57,697 --> 00:01:58,789
̌֟?..
8
00:01:59,699 --> 00:02:02,691
...ìÃÃ¥ ïÃ
Subtitles for Amnesia
keywords: wind, amnesia, movie, rus, ivzy, named, p, 1, irnet, ru, 2,
original filename: wind_amnesia_movie_rus_ivzy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,013 --> 00:00:03,013
http://ivzy.irnet.ru - ÃÃèìå, õåÃòà é, âèäåîêëèïû, ñà óÃäòðåêè.
Ãáìåà è ïðèîáðåòåÃèå!
2
00:00:03,717 --> 00:00:06,379
Ãåáî... Ãîëóáîå...
3
00:00:08,055 --> 00:00:09,716
Ãîëóáîå Ãåáî!
4
00:00:10,324 --> 00:00:13,316
Ãáëà êà ... Ãåëûå...
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,850
Ãåëûå îáëà êà !
6
00:01:51,258 --> 00:01:55,820
à ïðåäóïðåäèë!
Ãñëè âû ÃÃ¥ ñäà äèòåñü...
7
00:01:57,697 --> 00:01:58,789
̌֟?..
8
00:01:59,699 --> 00:02:02,691
...ìÃÃ¥ ïÃ
Subtitles for Amnesia
keywords: the, pretender, s02e1, 2, toy, surprise, s02e12, 3, a, stand, up, guy, s02e13, 4, amnesia, s02e14, 5, bulletproof, s02e15, 6, silence, s02e16, 7, crash, s02e17, 8, stolen, s02e18, 9, red, rock, jarod, s02e19, s02e2, bank, s02e20, bloodlines, i, s02e21, ii, s02e22,
original filename: 50435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,303 --> 00:00:02,497
Previously on the Pretender:
2
00:00:02,783 --> 00:00:04,341
I have been thinking a lot about my mom lately.
3
00:00:04,623 --> 00:00:06,375
Me too. Everyday.
4
00:00:06,663 --> 00:00:08,415
I'm not like everyone else around here,
5
00:00:08,703 --> 00:00:10,614
I am not afraid of your father.
6
00:00:10,903 --> 00:00:12,495
Things haven't been the same since they arrived here.
7
00:00:12,783 --> 00:00:14,452
You put a gun on me, no big deal.
8
00:00:14,643 --> 00:00:17,522
Cos I know you don't have the rocks to pull the trigger.
9
00:00:17,423 --> 00:
Subtitles for Amnesia
keywords: pretender, the, 1996, season, 2, vfua, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, over, edge, s02e03, 5, nip, and, tuck, s02e05, s02e2, bank, s02e20, 1, bloodlines, s02e21, 8, hazards, s02e08, s02e1, indy, show, s02e10, past, sim, s02e06, toy, surprise, s02e12, s02e22, bulletproof, s02e15, stolen, s02e18, 4, exposed, s02e04, 9, red, rock, jarod, s02e19, 7, crash, s02e17, gigolo, s02e11, collateral, damage, s02e07, amnesia, s02e14, fx, s02e09, stand, up, guy, s02e13, silence, s02e16,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 2 - DVDRip - VFUA (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,740
Anteriormente em The Pretender:
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,830
Estou a dizer-te que todas as esquisitices que t?m acontecido por aqui s?o cortesia do pr?prio Mr Skin Grafts.
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,830
- Este lugar tem estado diferente desde...
- Desde que o Raines foi baleado.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,870
- N?o som bom atirador.
- Eu nem queria levar a arma, lembras-te?
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,780
Se eu lhe tivesse acertado naquela cabe?a, ele agora estaria a respirar o p? do ch?o
Subtitles for Amnesia
keywords: cameleon, s, 2, vo, the, pretender, s02e1, indy, show, s02e10, 8, stolen, s02e18, s02e2, bank, s02e20, 3, a, stand, up, guy, s02e13, bloodlines, ii, s02e22, gigolo, jarod, s02e11, s02e0, over, edge, s02e03, 6, silence, s02e16, 7, collateral, damage, s02e07, crash, s02e17, toy, surprise, s02e12, back, from, dead, again, s02e01, hazards, s02e08, 9, red, rock, s02e19, past, sim, s02e06, 5, nip, tuck, s02e05, scott, free, s02e02, 4, exposed, s02e04, amnesia, s02e14, fx, s02e09, bulletproof, s02e15, s02e21,
original filename: Caméléon.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,023 --> 00:00:10,678
Getting out a little early today, Sydney.
2
00:00:13,279 --> 00:00:14,079
Jarod.
3
00:00:19,903 --> 00:00:21,541
My god, Jarod. They are going to see you.
4
00:00:21,823 --> 00:00:23,418
Something bad is happening, Sydney.
5
00:00:24,103 --> 00:00:25,736
There is not much time left.
6
00:00:25,863 --> 00:00:27,159
Jarod, let's get out of here.
7
00:00:27,243 --> 00:00:28,737
I need answers.
8
00:00:29,103 --> 00:00:32,534
- Answers?
- Who I am? Where I came from?
9
00:00:33,623 --> 00:00:34,922
Who my parents are?
10
00:00:35,203 --> 00:00:36,495
Subtitles for Amnesia
keywords: pretender, the, 1996, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, past, sim, s02e06, s02e1, 4, amnesia, s02e14, 5, bulletproof, s02e15, 7, collateral, damage, s02e07, 3, stand, up, guy, s02e13, s02e2, bloodlines, i, s02e21, scott, free, s02e02, silence, s02e16, gigolo, jarod, s02e11, 9, red, rock, s02e19, ii, s02e22, back, from, dead, again, s02e01, over, edge, s02e03, toy, surprise, s02e12, indy, show, s02e10, exposed, s02e04, crash, s02e17, 8, hazards, s02e08, nip, tuck, s02e05, fx, s02e09, stolen, s02e18, bank, s02e20,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,863 --> 00:00:02,537
Previously on The Pretender
2
00:00:02,823 --> 00:00:04,541
Broots is in the middle of the custody battle
3
00:00:04,823 --> 00:00:06,859
The PI(Private Investigator) was trying to get something on his ex.
4
00:00:07,143 --> 00:00:08,542
Thanks to you, my daughter has started crying since last night
5
00:00:09,303 --> 00:00:12,194
Tomorrow I have to send her to her mother which is a place she doesn't want to go
6
00:00:12,303 --> 00:00:14,942
Mr. Lyle??freaky around more than Ed McMahon.
7
00:00:15,223 --> 00:00:17,532
- Who is this guy?
- I don't know.
8
Subtitles for Amnesia
keywords: the, pretender, season, 2, eng, s02e1, indy, show, s02e10, 8, stolen, s02e18, s02e2, bank, s02e20, 3, a, stand, up, guy, s02e13, bloodlines, ii, s02e22, gigolo, jarod, s02e11, s02e0, over, edge, s02e03, 6, silence, s02e16, 7, collateral, damage, s02e07, crash, s02e17, toy, surprise, s02e12, back, from, dead, again, s02e01, hazards, s02e08, 9, red, rock, s02e19, past, sim, s02e06, 5, nip, tuck, s02e05, scott, free, s02e02, 4, exposed, s02e04, amnesia, s02e14, fx, s02e09, bulletproof, s02e15, s02e21,
original filename: The Pretender - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,023 --> 00:00:10,678
Getting out a little early today, Sydney.
2
00:00:13,279 --> 00:00:14,079
Jarod.
3
00:00:19,903 --> 00:00:21,541
My god, Jarod. They are going to see you.
4
00:00:21,823 --> 00:00:23,418
Something bad is happening, Sydney.
5
00:00:24,103 --> 00:00:25,736
There is not much time left.
6
00:00:25,863 --> 00:00:27,159
Jarod, let's get out of here.
7
00:00:27,243 --> 00:00:28,737
I need answers.
8
00:00:29,103 --> 00:00:32,534
- Answers?
- Who I am? Where I came from?
9
00:00:33,623 --> 00:00:34,922
Who my parents are?
10
00:00:35,203 --> 00:00:36,495
Subtitles for Amnesia
keywords: pretender, the, 1996, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, past, sim, s02e06, s02e1, 4, amnesia, s02e14, 5, bulletproof, s02e15, 7, collateral, damage, s02e07, 3, stand, up, guy, s02e13, s02e2, bloodlines, i, s02e21, scott, free, s02e02, silence, s02e16, gigolo, jarod, s02e11, 9, red, rock, s02e19, ii, s02e22, back, from, dead, again, s02e01, over, edge, s02e03, toy, surprise, s02e12, indy, show, s02e10, exposed, s02e04, crash, s02e17, 8, hazards, s02e08, nip, tuck, s02e05, fx, s02e09, stolen, s02e18, bank, s02e20,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,863 --> 00:00:02,537
Previously on The Pretender
2
00:00:02,823 --> 00:00:04,541
Broots is in the middle of the custody battle
3
00:00:04,823 --> 00:00:06,859
The PI(Private Investigator) was trying to get something on his ex.
4
00:00:07,143 --> 00:00:08,542
Thanks to you, my daughter has started crying since last night
5
00:00:09,303 --> 00:00:12,194
Tomorrow I have to send her to her mother which is a place she doesn't want to go
6
00:00:12,303 --> 00:00:14,942
Mr. Lyle??freaky around more than Ed McMahon.
7
00:00:15,223 --> 00:00:17,532
- Who is this guy?
- I don't know.
8
Subtitles for Amnesia
keywords: pretender, the, 1996, season, 2, vfua, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, over, edge, s02e03, 5, nip, and, tuck, s02e05, s02e2, bank, s02e20, 1, bloodlines, s02e21, 8, hazards, s02e08, back, from, dead, again, s02e01, s02e1, indy, show, s02e10, past, sim, s02e06, toy, surprise, s02e12, s02e22, bulletproof, s02e15, stolen, s02e18, 4, exposed, s02e04, 9, red, rock, jarod, s02e19, 7, crash, s02e17, gigolo, s02e11, collateral, damage, s02e07, amnesia, s02e14, fx, s02e09, stand, up, guy, s02e13, silence, s02e16, scott, free, s02e02,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 2 - DVDRip - VFUA (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,740
Anteriormente em The Pretender:
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,830
Estou a dizer-te que todas as esquisitices que t?m acontecido por aqui s?o cortesia do pr?prio Mr Skin Grafts.
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,830
- Este lugar tem estado diferente desde...
- Desde que o Raines foi baleado.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,870
- N?o som bom atirador.
- Eu nem queria levar a arma, lembras-te?
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,780
Se eu lhe tivesse acertado naquela cabe?a, ele agora estaria a respirar o p? do ch?o
Subtitles for Amnesia
keywords: pretender, the, 1996, 2, 5, fps, s02e1, indy, show, s02e10, 8, stolen, s02e18, s02e2, bank, s02e20, 3, a, stand, up, guy, s02e13, bloodlines, ii, s02e22, gigolo, jarod, s02e11, s02e0, over, edge, s02e03, silence, s02e16, 7, collateral, damage, s02e07, crash, s02e17, toy, surprise, s02e12, back, from, dead, again, s02e01, hazards, s02e08, 9, red, rock, s02e19, past, sim, s02e06, nip, tuck, s02e05, scott, free, s02e02, 4, exposed, s02e04, amnesia, s02e14, fx, s02e09, bulletproof, s02e15, s02e21,
original filename: 31493-Pretender,_The_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,023 --> 00:00:10,678
Getting out a little early today, Sydney.
2
00:00:13,279 --> 00:00:14,079
Jarod.
3
00:00:19,903 --> 00:00:21,541
My god, Jarod. They are going to see you.
4
00:00:21,823 --> 00:00:23,418
Something bad is happening, Sydney.
5
00:00:24,103 --> 00:00:25,736
There is not much time left.
6
00:00:25,863 --> 00:00:27,159
Jarod, let's get out of here.
7
00:00:27,243 --> 00:00:28,737
I need answers.
8
00:00:29,103 --> 00:00:32,534
- Answers?
- Who I am? Where I came from?
9
00:00:33,623 --> 00:00:34,922
Who my parents are?
10
00:00:35,203 --> 00:00:36,495
Subtitles for Amnesia
keywords: pretender, the, 1996, season, 2, vfua, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, over, edge, s02e03, 5, nip, and, tuck, s02e05, s02e2, bank, s02e20, 1, bloodlines, s02e21, 8, hazards, s02e08, back, from, dead, again, s02e01, s02e1, indy, show, s02e10, past, sim, s02e06, toy, surprise, s02e12, s02e22, bulletproof, s02e15, stolen, s02e18, 4, exposed, s02e04, 9, red, rock, jarod, s02e19, 7, crash, s02e17, gigolo, s02e11, collateral, damage, s02e07, amnesia, s02e14, fx, s02e09, stand, up, guy, s02e13, silence, s02e16, scott, free, s02e02,
original filename: Pretender, The (1996) - Season 2 - DVDRip - VFUA (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,740
Anteriormente em The Pretender:
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,830
Estou a dizer-te que todas as esquisitices que t?m acontecido por aqui s?o cortesia do pr?prio Mr Skin Grafts.
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,830
- Este lugar tem estado diferente desde...
- Desde que o Raines foi baleado.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,870
- N?o som bom atirador.
- Eu nem queria levar a arma, lembras-te?
5
00:00:12,880 --> 00