Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Amityville by relevance:
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, horror, the, 2005, 2, fps,
original filename: 20938-Amityville_Horror,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:19,200
Traducerea: sabian
2
00:00:19,200 --> 00:00:19,600
A
3
00:00:19,600 --> 00:00:20,000
Ad
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,400
Ada
5
00:00:20,400 --> 00:00:20,800
Adap
6
00:00:20,800 --> 00:00:21,200
Adapt
7
00:00:21,200 --> 00:00:21,600
Adapta
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,000
Adaptar
9
00:00:22,000 --> 00:00:22,400
Adaptare
10
00:00:22,400 --> 00:00:22,800
Adaptarea
11
00:00:22,800 --> 00:00:23,200
Adaptarea:
12
00:00:23,200 --> 00:00:23,600
Adaptarea: R
13
00:00:23,600 --> 00:00:24,000
Adaptarea: Ra
14
00:00:24,000 --> 00:00:24,400
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Amityville Horror (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,915 --> 00:03:29,145
Jesus christ, it gets
worse all the time.
2
00:03:29,146 --> 00:03:31,003
This job doesn't get any better.
3
00:03:32,171 --> 00:03:34,631
All shot in their beds,
execution style.
4
00:03:35,174 --> 00:03:37,050
Only the mother shot in the head.
5
00:03:38,635 --> 00:03:42,264
What time you make it?
- Give me a ballpark guess.
6
00:03:42,848 --> 00:03:44,641
3:00, 3:15...
7
00:03:45,267 --> 00:03:46,810
And that's pretty close.
8
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
Thanks.
9
00:04:50,457 --> 00:04:52,125
How long have you been waiting?
10
00:04:52,25
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, ii, the, possession, 1982, int, edrp, eng,
original filename: a8b93cb36e215c1833a186bda0121729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Close your eyes.
- They're closed.
2
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- Are you sure?
- Yeah. Positive.
3
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Okay, open them now.
4
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
Look at it! It's great!
5
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Hey, what do you think, Montelli?
6
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- Daddy, look at the lake!
- Come on, Mark, let's go to the lake!
7
00:02:21,774 --> 00:02:23,969
Come on, Mark. Let's go!
8
00:02:30,083 --> 00:02:34,281
- Look, a motorboat!
- It's so nice. I love it!
9
00:02:38,124 --> 00:02:40,490
- Hey, k
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, 1, cd, finnish, fi, dvl, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: The Amityville Horror - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 6d65fadaed6b86361c2ea83b9f7911a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{419}{499}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{504}{584}Tekstityksen p?iv?ys: 09.08.2005.|Versionumero: 1.2
{589}{669}Suomennos:Veekku, locomot, JouMaN,|yonna78, jethrojaajaa84, qerre, suuskii.
{674}{754}Oikoluku: Veekku
{1140}{1206}Perustuu tositapahtumiin
{1262}{1344}Marraskuun 13, 1974
{1611}{1648}Nappaa heid?t.
{1702}{1747}Tapa heid?t.
{1936}{1990}Pahuus on todiste jumalasta
{4167}{4211}Mik? h?t?n?, Ronnie?
{4315}{4355}Rakastan sinua, Jodie.
{4581}{4643}Toiveet korkealla
{4780}{4841}- Poliisilaitos, miten voin auttaa?|- Kaikki ovat kuolleita.
{4875}{4964}- Miten niin kuolleita?|- T?m? kaveri tuli baariin ja san
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, 1, dvl,
original filename: 3327-sub_The-Amityville-Horror-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,189 --> 00:01:06,358
<i>Prinde-i.</i>
2
00:01:07,860 --> 00:01:10,279
<i>Omoarã-i.</i>
3
00:02:53,924 --> 00:02:56,426
Ce s-a întâmplat, Ronnie?
4
00:02:59,847 --> 00:03:02,349
Te iubesc, Joddie.
5
00:03:18,115 --> 00:03:19,324
<b>AMITVILLE HORROR</b>
6
00:03:19,366 --> 00:03:20,742
<i>Secþia de poliþie, cu ce vã pot ajuta?</i>
7
00:03:20,784 --> 00:03:22,325
<i>Toþi sînt morþi.</i>
8
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
<i>- Ce s-a întâmplat?
- Au fost împuºcãturi...</i>
9
00:03:29,084 --> 00:03:31,920
Ãn toatã cariera mea n-am vãzut aºa ceva.
10
00:03:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,314 --> 00:00:48,347
Basado en la historia real
2
00:00:50,562 --> 00:00:53,245
13 de noviembre de 1974
3
00:01:04,034 --> 00:01:06,205
<i>Atrápalos.</i>
4
00:01:07,714 --> 00:01:10,135
<i>Mátalos.</i>
5
00:01:17,442 --> 00:01:19,384
EL MAL ES PRUEBA DE DIOS
6
00:02:46,628 --> 00:02:48,667
¿Qué pasa, Ronnie?
7
00:02:52,259 --> 00:02:54,364
Te amo, Jodie.
8
00:02:59,971 --> 00:03:01,247
Grandes esperanzas
9
00:03:09,412 --> 00:03:10,688
TERROR EN AMITYVILLE
10
00:03:10,851 --> 00:03:12,510
<i>PolicÃa de Suffolk,
¿lo puedo ayudar?</i>
11
00:03:12,611 --> 00:
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, 3, the, demon, eng, 2, 5, fps, 1983, 73, 4, 14, 41, 6, divx, lightning,
original filename: Amityville 3 - The Demon - Eng - 25fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6079}{6109}Good evening.
{6611}{6670}You are sure there is no danger.
{6690}{6754}I mean after all that's happened in this house.
{6767}{6806}That family murdered.
{6810}{6889}Evil all good lying our responsible.
{7399}{7438}Shall we begin?
{7849}{7915}Concentrate on your child.
{7955}{8021}Call him, Mrs. Baxter.
{8062}{8119}Let him know that you're here.
{8219}{8255}Ricky.
{8300}{8330}Ricky.
{8360}{8414}Ricky, it's mommy.
{8452}{8492}Can you hear me?
{9617}{9686}I can't breathe.
{9730}{9770}Over here.
{9842}{9891}She's no good.
{9947}{9987}Hurt.
{10002}{10042}Help.
{10055}{10090}Help me.
{10336}{10399}The child has past over.
{1
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, eng, axxo,
original filename: 126693_The.Amityville.Horror[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,979 --> 00:00:47,472
Baseado numa história verÃdica.
2
00:00:49,870 --> 00:00:55,433
13 de Novembro, 1974
3
00:01:03,393 --> 00:01:05,119
Apanha-os.
4
00:01:07,421 --> 00:01:09,339
Mata-os.
5
00:01:17,203 --> 00:01:19,313
O mal é a prova da existência de Deus
6
00:02:46,106 --> 00:02:47,736
O que foi, Roney?
7
00:02:51,860 --> 00:02:53,586
Eu amo-te, Jodie.
8
00:03:02,314 --> 00:03:04,232
Cheios de esperança
9
00:03:09,027 --> 00:03:10,369
<b>The Amityville horror
A MANSÃO DO DIABO</b>
10
00:03:10,465 --> 00:03:12,096
PolÃcia de Suffolk.
Posso ajuda-lo?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,821 --> 00:00:32,321
Big Boy Video Productions 506
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,780
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal.
3
00:00:39,862 --> 00:00:45,362
13 december 1974
4
00:02:36,371 --> 00:02:37,611
Wat is er Ronny?
5
00:02:41,885 --> 00:02:44,485
Ik hou van je Jody.
6
00:03:00,016 --> 00:03:01,936
Politie bureau,
waar kan ik u mee helpen?
7
00:03:02,094 --> 00:03:03,214
ledereen is dood!
8
00:03:04,418 --> 00:03:05,445
Hoe bedoelt u 'iedereen is dood'?
9
00:03:05,480 --> 00:03:07,680
Er komt hier net een vent binnen die zegt...
10
00:03:08,280 --> 00:03:10,120
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, horror, 5, the, curse, 1990, hhah, internal,
original filename: Id037603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1576}{1600}Got him!
{1685}{1724}Mrs. Moriarty ...
{1733}{1951}Are you trying to scare the wits out of me?|- I do beg your pardon I'm sure father,|but you know confession starts in a few minutes.
{1966}{2014}My new parishioners are waiting.
{2017}{2051}Yes, yes. I know.
{2108}{2143}Mrs. Moriarty ...
{2168}{2225}Would you check the windows upstairs?
{2253}{2298}It's a bit chilly, isn't it?
{2301}{2334}Yes, father.
{2393}{2464}You don't suppose a Red has a soul, do you father?
{3509}{3536}I'm ready.
{3952}{3982}Who are you?
{4016}{4055}What do you want?
{4076}{4122}Who are you?
{4158}{4193}Oh, my god.
{8711}{8859}{Y:i}Overc
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Amityville Horror (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,999 --> 00:01:08,229
Catch them.
2
00:01:09,602 --> 00:01:11,934
Kill them.
3
00:02:53,039 --> 00:02:55,132
What's wrong, Ronnie?
4
00:02:58,745 --> 00:03:00,736
I love you, Jodie.
5
00:03:18,398 --> 00:03:19,956
Suffolk County Police.
6
00:03:20,033 --> 00:03:23,764
- Everybody's dead.
- What do you mean, everybody's dead?
7
00:03:23,836 --> 00:03:28,500
A guy came running into the bar and said
that his mother and father were shot.
8
00:03:28,575 --> 00:03:31,567
I've been to a lot of crime scenes.
I never saw anything like this.
9
00:03:31,644 --> 00:03:37,879
Six me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6251}{6295}Hi. I'm home.
{6350}{6378}Lisa?
{6386}{6416}Rusty?
{6429}{6454}How's New York?
{6457}{6477}It's great.
{6480}{6516}They wanna use this.
{6526}{6583}But they're looking for a new concept.
{6586}{6640}Something more timeless they say.
{6643}{6712}Whatever that's got to do with tracked housing.
{6724}{6763}What're you doing with that thing?
{6789}{6819}Protection.
{6995}{7019}Daddy?
{7022}{7110}Hi sweetheart.|- Hi. Welcome home ...
{7123}{7260}For me? You shouldn't have.|- Actually, sugar, it's not.
{7263}{7293}No, this ...
{7315}{7390}This is what our house has been missing.
{7418}{7447}Gunrack?
{7466}{7516}My bright and ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{609}T³umaczenie - Rado
{6079}{6109}Dobry wieczór.
{6611}{6670}Jest pan pewien ¿e nie ma niebezpieczeñstwa.
{6690}{6754}Po tym wszystkim co tu siê sta³o.
{6767}{6806}Ta zamordowana rodzina.
{6810}{6889}Dobro i z³o le¿y w naszej odpowiedzialnoÅci.
{7399}{7438}Mo¿emy zacz¹æ?
{7849}{7915}Proszê siê skoncentrowaæ na dziecku.
{7955}{8021}Proszê go zawo³aæ, Mrs. Baxter.
{8062}{8119}Niech siê dowie ¿e pani tu jest.
{8219}{8255}Ricky.
{8300}{8330}Ricky.
{8360}{8414}Ricky, tu mama.
{8452}{8492}S³yszysz mnie?
{9617}{9686}Nie mogê oddychaæ.
{9730}{9770}Tutaj.
{9842}{9891}Ona nie jest dobra.
{9947}{9987}Rani.
{10002}
Subtitles for Amityville
keywords: ii, the, possession, amityville, divx, pt, subtitles,
original filename: 322742003Amityville II - The Possession.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{174}{268}{y:i}Vende-se Amityville|555-9400
{480}{601}{y:i}AMITYVILLE II - A POSSE
{2695}{2725}Muito bem...
{2742}{2797}- Então, gostam?|- Sim, gosto.
{2804}{2845}Muito bem, abre a porta.
{2852}{2911}Olha para aquilo! Olha para aquilo!|Olha.
{2930}{3003}Ã um lago! Boa!
{3019}{3093}Tu! O que achas, Montelli?
{3098}{3213}- Papá, papá, olha, é um lago!|- Sim, Mark, vamos até ao lago.
{3233}{3275}Vamos, Mark!
{3432}{3493}Olha, um barco a motor!
{3632}{3664}Meninos!
{3704}{3738}Isso é perigoso!
{3743}{3811}Não os quero ver perto da margem.|Entendido?
{3816}{3866}- Sim.|- O quê?
{3887}{3934}Sim, senhor!
{4141}{4179}Olha para aquilo
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, 2, the, possession, 1982,
original filename: Amityville.2.The.Possession.1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,660 --> 00:01:55,256
Kijk nou, het is echt geweldig.
2
00:01:57,420 --> 00:02:02,414
Wat vind je ervan, Montelli?
-Kijk papa, er is ook een meer.
3
00:02:02,580 --> 00:02:08,337
Kom Mark, dan gaan we
naar het meer. Kom mee, Mark.
4
00:02:14,060 --> 00:02:15,971
Kijk, een motorboot.
5
00:02:21,780 --> 00:02:24,578
Jongens.
6
00:02:24,740 --> 00:02:29,495
Dat is gevaarlijk.
Niet te dicht bij de rand, begrepen?
7
00:02:42,380 --> 00:02:44,610
Moet je nou toch zien.
8
00:02:44,780 --> 00:02:50,298
En het is helemaal van ons.
-Wacht. Een, twee, drie.
9
00:02:50,460 --> 00:0
Subtitles for Amityville
keywords: 1405, amityville, horror, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14058-Amityville_Horror,_The_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,244 --> 00:02:09,954
Ce s-a întâmplat, Ronnie?
2
00:02:14,166 --> 00:02:15,418
Te iubesc, Joddie.
3
00:02:32,435 --> 00:02:33,686
<b>** AMITVILLE HORROR **
made by sabian sabian@go.ro</b>
4
00:02:33,686 --> 00:02:35,104
<i>Secþia de poliþie, cu ce vã pot ajuta?</i>
5
00:02:35,104 --> 00:02:36,188
<i>Toþi sînt morþi.</i>
6
00:02:37,773 --> 00:02:40,568
<i>-Ce s-a întâmplat?
-Au fost împuºcãturi...</i>
7
00:02:42,445 --> 00:02:45,239
Ãn toatã cariera mea n-am vãzut aºa ceva.
8
00:02:47,032 --> 00:02:50,494
<i>6 membrii ai unei familii,
au fost gãsiþi noapte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}AMITYVILLE|Z?O UCIEKA
{1600}{}NA SPRZEDA?
{2973}{3092}Je?li nie masz nic przeciwko zostan? tutaj, ojcze.|- Nie ma sprawy, nie obwiniam ci? o to.
{3767}{3789}Tutaj.
{3936}{3979}Troch? ?wiec.
{4115}{4167}Szybko!|No ju? szybko!
{4176}{4219}Nie wiemy czego tutaj mo?emy si? spodziewa?.
{7731}{7824}... nawet bardzo daleko Najwy?szy Pan jest ze mn?.
{7892}{7949}B?ogos?aw im a? do ko?ca.
{8113}{8145}Nie s?dz?.
{8215}{8239}Przepraszam.
{8254}{8292}Cokolwiek chcesz.
{8300}{8423}To jest w kolorze mojego pokoju.|O tutaj.
{9938}{9972}C??, ojcze.
{9980}{10012}Odesz?o.
{10041}{10075}Jeste? pewny?
{10101}{10189}Dom nie pozwoli?by mi tu sta? gd
Subtitles for Amityville
keywords: 1717, amityville, horror, the, 2005, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17171-Amityville_Horror,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,933 --> 00:01:09,197
<i>Catch them.</i>
2
00:01:10,770 --> 00:01:13,295
<i>Kill them.</i>
3
00:02:53,907 --> 00:02:56,034
What's wrong, Ronnie?
4
00:02:59,779 --> 00:03:01,974
I Iove you, Jodie.
5
00:03:19,165 --> 00:03:20,826
<i>Suffolk County police.</i>
<i>May I help you?</i>
6
00:03:21,000 --> 00:03:22,524
<i>Everybody's dead.</i>
7
00:03:22,902 --> 00:03:24,665
<i>What do you mean,</i>
<i>''everybody's dead''?</i>
8
00:03:24,971 --> 00:03:26,905
<i>A guy come running</i>
<i>into the bar and says...</i>
9
00:03:27,073 --> 00:03:29,439
<i>...his mother and father ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,820 --> 00:00:23,822
...Avalon Films...
avalonfilms2005@hotmail.com
2
00:00:36,807 --> 00:00:40,194
Basada en una historia real
3
00:00:41,931 --> 00:00:45,429
Noviembre 13, 1974
4
00:00:55,800 --> 00:00:58,011
Te tengo.
5
00:00:59,652 --> 00:01:02,538
Estás maldito.
6
00:01:09,968 --> 00:01:11,718
El mal prueba a Dios.
7
00:02:42,575 --> 00:02:44,889
¿Qué te pasa Rodny
8
00:02:48,686 --> 00:02:50,325
Te amo, Judy.
9
00:03:06,769 --> 00:03:07,978
El Terror de Amityville.
10
00:03:08,013 --> 00:03:09,778
Estación de la policÃa,
¿le puedo ayudar?.
11
00:03:
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, dvl, amitysubs,
original filename: The.Amityville.Horror(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:50,577
Basado en la historia real
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,684
13 de noviembre de 1974
3
00:01:06,933 --> 00:01:09,197
<i>Atrápalos.</i>
4
00:01:10,770 --> 00:01:13,295
<i>Mátalos.</i>
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,939
EL MAL ES PRUEBA DE DIOS
6
00:02:53,907 --> 00:02:56,034
¿Qué pasa, Ronnie?
7
00:02:59,779 --> 00:03:01,974
Te amo, Jodie.
8
00:03:07,820 --> 00:03:09,151
Grandes esperanzas
9
00:03:17,664 --> 00:03:18,995
TERROR EN AMITYVILLE
10
00:03:19,165 --> 00:03:20,894
<i>PolicÃa de Suffolk,
¿lo puedo ayudar?</i>
11
00:03:21,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:NA SPRZEDA?
00:00:19:AMITYVILLE II|Op?tanie
00:01:48:Na pewno?|- Tak. - Czy?by?
00:01:52:Okay-douk.|- Sp?jrz tylko.
00:01:56:Wygl?da wspaniale.
00:02:01:I co o tym my?lisz, Montelli?|- Tato, tato!
00:02:05:Sp?jrz na jezioro.|- Chod? Mark, popatrzmy na jezioro.
00:02:08:Chod?, Mark.
00:02:17:Sp?jrz, motor?wka.
00:02:24:Hej, dzieciaki!
00:02:27:To niebezpieczne.
00:02:29:Nie chc? was widzie? przy brzegu.|Zrozumiano?
00:02:31:Tak.|Co?
00:02:34:Tak, sir!
00:02:43:Oh, sp?jrz!
00:02:47:To nasze.
00:02:50:* Be it ever so ...|- Zaczekaj! - Na co? - Raz, dwa, trzy ...
00:02:53:* Be it ever so humble ... *|* there's no place like home.*
00:03:00:- Czy to: "Andrew's sisters"?
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, dvl,
original filename: _The.Amityville.Horror.2005.DVDrip.XviD-DVL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:38,900
.::Sync by Lazaris::.
2
00:00:48,200 --> 00:00:51,400
<i>ÃáóéóìÃÃï óå áëçèéÃà éóôïñÃá</i>
3
00:00:53,600 --> 00:00:59,700
<i>13 ÃïåìâñÃïõ 1974</i>
4
00:01:12,700 --> 00:01:14,700
ÃéÃó' ôïõò.
Ãêüôùóà ôïõò!
5
00:01:22,900 --> 00:01:25,100
à ÃáôáÃÃò Ã¥ÃÃáé ç áðüäåéîç ôçò
ýðáñîçò ôïõ Ãåïý
6
00:03:00,100 --> 00:03:02,200
Ãé óõìâáÃÃåé ÃüÃé;
7
00:03:06,200 --> 00:03:07,900
Ã' áãáðþ ÃæüÃôé.
8
00:03:26,500 --> 00:03:29,300
<i>- ÃóôõÃïìÃá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,120 --> 00:00:38,360
Basada en una historia real.
2
00:00:40,200 --> 00:00:45,840
13 de Noviembre, 1974
3
00:00:53,920 --> 00:00:59,120
<i>Atrápalos y mátalos.</i>
4
00:01:07,080 --> 00:01:09,200
EL MAL ES PRUEBA DE DIOS.
5
00:02:36,400 --> 00:02:37,920
¿Qué ocurre, Ronny?
6
00:02:42,160 --> 00:02:44,320
Te amo, Jodie.
7
00:02:59,120 --> 00:03:00,840
<b>TERROR EN AMITYVILLE</b>
8
00:03:00,840 --> 00:03:02,480
<i>Estación de policÃa, ¿puedo ayudarle?</i>
9
00:03:02,480 --> 00:03:04,200
<i>Todos están muertos.</i>
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,120
<i>¿A qué se
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, ii, the, possession, 1982, int, edrp,
original filename: Amityville.II.The.Possession(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:16,705
EN VENTA
BIENES RAÃCES Amityville - 555- 9400
2
00:00:27,027 --> 00:00:31,930
LA MALDICIÃN DE AMITYVILLE
3
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Cierren sus ojos.
- Están cerrados.
4
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- ¿Seguro?
- SÃ, claro.
5
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Está bien, ábranlos ahora.
6
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
¡Mira eso! ¡Es fantástico!
7
00:02:10,130 --> 00:02:13,497
VENDIDA
8
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Oye, ¿qué te parece, Montelli?
9
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- ¡Papi, mira el lago!
- ¡Vamos, Mark, vamos al lago!
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, 1979, divx, v, 3, mpeg, 4, avi,
original filename: The Amityville Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - 65f1bf4073afddb682e41800e901df3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,993 --> 00:00:41,707
HORROR EM AMlTYVlLLE
2
00:02:56,883 --> 00:03:04,883
13 de Novembro de 1974 - AmityVille, Long lsland
M?e, Pai e quatro de seus filhos s?o assassinados...
sem motivo aparente.
3
00:03:26,663 --> 00:03:28,663
O que ? isso?
Cristo, est? a ficar cada vez pior.
4
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Este trabalho nunca melhora.
5
00:03:31,961 --> 00:03:33,961
Todos alvejados nas suas camas,
estilo execu??o.
6
00:03:35,131 --> 00:03:36,131
S? a m?e foi alvejada na cabe?a.
7
00:03:38,508 --> 00:03:41,508
Que horas ocorreu? Pode me dar uma estimativa.
8
00:03:42,555
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 1979, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Amityville Horror - 1979 - 1CD - Finnish - fi - e29ef28f56f91825f096db7b6cb2e98f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{235}{277}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{282}{286}W
{286}{290}WW
{291}{295}WWW
{296}{300}WWW.
{301}{305}WWW.D
{306}{310}WWW.DI
{310}{314}WWW.DIV
{315}{319}WWW.DIVX
{320}{324}WWW.DIVXF
{325}{329}WWW.DIVXFI
{330}{334}WWW.DIVXFIN
{334}{338}WWW.DIVXFINL
{339}{343}WWW.DIVXFINLA
{344}{348}WWW.DIVXFINLAN
{349}{353}WWW.DIVXFINLAND
{354}{358}WWW.DIVXFINLAND.
{358}{362}WWW.DIVXFINLAND.O
{363}{367}WWW.DIVXFINLAND.OR
{373}{382}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{387}{396}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{402}{427}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{428}{515}Suomentaja: Mirokko|Oikoluku: Veekku
{4975}{5035}Mit? t?m? on?|Kristus, se pahenee koko ajan.
{5036}{5094}T?m?
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, horror, the, napisy, ns, dvl,
original filename: Amityville_Horror_The_(NAPiSY-71441).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{349}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.3 MB
{401}{475}The.Amityville.Horror.2005.DVDrip.XviD-DVL
{576}{661}<<T?umaczenie: odzio>>
{723}{798}Drobne poprawki i dosynchronizowanie:|Henry McRobert
{1147}{1214}Historia oparta na faktach.
{1276}{1403}13 Listopada, 1974
{1634}{1704}Z?ap ich.
{1730}{1800}Zabij ich.
{1942}{2023}Z?O JEST DOWODEM|ISTNIENIA BOGA
{4175}{4252}Co si? sta?o, Ronnie?
{4319}{4393}Kocham ci?, Jodie.
{4740}{4787}AMITYVILLE
{4788}{4824}Policja, w czym mog? pom?c?
{4825}{4859}Wszyscy nie ?yj?.
{4881}{4904}Kto nie ?yje?
{4905}{4999}Ca?a rodzina zosta?a zastrzelona.
{5016}{5086}Du?o ju? widzia?em,|ale nigdy czego?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{609}T?umaczenie - Rado
{6079}{6109}Dobry wiecz?r.
{6611}{6670}Jest pan pewien ?e nie ma niebezpiecze?stwa.
{6690}{6754}Po tym wszystkim co tu si? sta?o.
{6767}{6806}Ta zamordowana rodzina.
{6810}{6889}Dobro i z?o le?y w naszej odpowiedzialno?ci.
{7399}{7438}Mo?emy zacz???
{7849}{7915}Prosz? si? skoncentrowa? na dziecku.
{7955}{8021}Prosz? go zawo?a?, Mrs. Baxter.
{8062}{8119}Niech si? dowie ?e pani tu jest.
{8219}{8255}Ricky.
{8300}{8330}Ricky.
{8360}{8414}Ricky, tu mama.
{8452}{8492}S?yszysz mnie?
{9617}{9686}Nie mog? oddycha?.
{9730}{9770}Tutaj.
{9842}{9891}Ona nie jest dobra.
{9947}{9987}Rani.
{10002}{10042}Pomocy.
{10055}
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, horror, 5, the, curse, 1990, hhah, internal,
original filename: Id049204.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}T?umaczenie Rado.
{1576}{1600}Mam go!
{1685}{1724}Pani Moriarty ...
{1733}{1951}Pr?buje mnie pani przestraszy? na ?mier??|- Bardzo przepraszam ojcze,|ale za par? minut zaczyna si? spowied?.
{1966}{2014}Moi nowi parafianie czekaj?.
{2017}{2051}Tak, tak. wiem.
{2108}{2143}Pani Moriarty ...
{2168}{2225}mo?e pani sprawdzi? okna na g?rze?
{2253}{2298}Troch? ch?odno, prawda?
{2301}{2334}Tak, ojcze.
{2393}{2464}Ale Red chyba nie mia? duszy, prawda ojcze?
{3509}{3536}Jestem got?w.
{3952}{3982}Kim jeste??
{4016}{4055}Czego chcesz?
{4076}{4122}Kim jeste??
{4158}{4193}Och, m?j Bo?e.
{8711}{8859}{Y:i}Zachmurzone niebo zaowo
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, horror, the, 2005, proper, dvdr, boozers,
original filename: Amityville.Horror.The.2005.PROPER.DVDR-BooZerS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,167 --> 00:01:09,397
Vang ze.
2
00:01:11,004 --> 00:01:13,495
Dood ze.
3
00:02:54,140 --> 00:02:56,233
Wat is er, Ronnie?
4
00:03:00,013 --> 00:03:02,174
Ik hou van je, Jodie.
5
00:03:19,399 --> 00:03:21,026
Politie van Suffolk County.
Kan ik u helpen?
6
00:03:21,234 --> 00:03:22,724
Ze zijn allemaal dood.
7
00:03:23,136 --> 00:03:24,865
Wat bedoelt u,
'ze zijn allemaal dood'?
8
00:03:25,205 --> 00:03:27,105
Een man komt de bar
binnen rennen en zegt...
9
00:03:27,307 --> 00:03:29,639
... dat zijn moeder en
vader doodgeschoten zijn.
10
00:03:29,876 --> 00:03:32,538
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,933 --> 00:01:09,197
<i>Pak ze. </i>
2
00:01:10,770 --> 00:01:13,295
<i>Dood ze. </i>
3
00:02:53,907 --> 00:02:56,034
Wat is er, Ronnie?
4
00:02:59,779 --> 00:03:01,974
Ik hou van je, Jodie.
5
00:03:19,165 --> 00:03:20,826
<i>Suffolk County politie. </i>
<i>Kan ik U helpen?</i>
6
00:03:21,000 --> 00:03:22,524
<i>Iedereen is dood. </i>
7
00:03:22,902 --> 00:03:24,665
<i>Wat bedoeld U,</i>
<i>"iedereen is dood"?</i>
8
00:03:24,971 --> 00:03:26,905
<i>Een man kwam rennend</i>
<i>de bar binnen en zei... </i>
9
00:03:27,073 --> 00:03:29,439
<i>...dat z'n vader en moeder nee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x480 29.97fps 710.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}THX Cenobite|t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{810}{998}Amityville 1992|IT'S ABOUT TIME
{1031}{1322}W Y S T ? P U J ? :
{6251}{6320}Cze??, wr?ci?em.
{6350}{6391}Lisa?
{6386}{6437}Rusty?
{6429}{6493}- Jak by?o w Nowym Jorku?|- Wspaniale.
{6493}{6535}Chcieli u?y? tego.
{6526}{6590}Ale szukaj? nowego pomys?u.
{6586}{6646}Co? mniej czasoch?onnego.
{6643}{6734}Cokolwiek co ma co? wsp?lnego|z szukaniem dom?w.
{6724}{6797}Co ty z tym robisz?
{6789}{6819}Dla ochrony.
{6995}{7035}Tato?
{7022}{7131}- Cze?? kochanie.|- Cze??. Wit
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Amityville Horror (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,927 --> 00:00:49,317
Gerçek bir hikayeden alýntý.
2
00:00:51,007 --> 00:00:56,957
13 Kasým 1974.
3
00:01:04,887 --> 00:01:06,957
Onlarý yakala.
4
00:01:08,567 --> 00:01:10,876
Onlarý öldür.
5
00:01:17,367 --> 00:01:20,200
"Ãeytan, Tanrý'nýn karþýsýndadýr."
6
00:02:47,407 --> 00:02:49,398
Ne oldu Ronnie?
7
00:02:53,047 --> 00:02:55,083
Seni seviyorum Jodie.
8
00:03:11,647 --> 00:03:13,160
Suffolk Ãlçe polisi.
Yardým edebilir miyim?
9
00:03:13,407 --> 00:03:14,806
Herkes öldü.
10
00:03:15,247 --> 00:03:16,839
Ne demek "Herkes öldü"?
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}T?umaczenie - Rado.
{5098}{5133}Och, Jezu.
{5228}{5278}Blask poranka.
{5486}{5527}Wi?c wsta?a? wcze?niej.
{5546}{5589}Niewiarygodne.
{5622}{5730}Ten facet na zewn?trz w?a?nie|wybi? okno w samochodzie i ukrad? parasol.
{5758}{5805}To dlatego ?e pada.
{5844}{5926}Naprawd?, Keyes, s?siedztwo przera?a mnie.
{5929}{5971}Serio.|- Polubisz to.
{5996}{6026}Z trudem.
{6043}{6085}Przyjd? dzisiaj p??niej.
{6108}{6183}Mamy spotkanie|z nowym dyrektorem.
{6228}{6257}Powiniene? przyj??.
{6299}{6353}Pewnie nie jest taki straszny ...
{6359}{6386}i ...
{6412}{6479}kto wie mo?e b?dzie chcia?|zobaczy? twoje prace.
{6487}{6501}Co?
{6504}{6669}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
Basada en una historia real
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,500
Noviembre 13, 1974
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,100
Te tengo.
4
00:00:25,700 --> 00:00:28,600
Estás maldito.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
El mal prueba a Dios.
6
00:02:08,600 --> 00:02:10,900
¿Qué te pasa Rodny
7
00:02:14,700 --> 00:02:16,400
Te amo, Judy.
8
00:02:32,800 --> 00:02:34,000
El Terror de Amityville.
9
00:02:34,100 --> 00:02:35,800
Estación de la policÃa,
¿le puedo ayudar?.
10
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
Todos están muertos.
11
00:02:38,000 --> 00:02:39,400
Â
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Amityville Horror - 2005 - 1CD - Czech - cz - e330ff66351ccc3ca58864d44b5491db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,245 --> 00:00:41,042
HORROR V AMITYVILLE
2
00:02:57,219 --> 00:02:59,930
13. listopadu 1974
Amityville, Long Island
3
00:03:00,139 --> 00:03:05,394
Zavra?d?n?: matka, otec a jejich
4 d?ti... bez zjevn?ho motivu.
4
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Co to je? Kriste pane, je to
??m d?l hor??.
5
00:03:29,668 --> 00:03:32,171
V t?hle pr?ci ne?ekej nic dobr?ho.
6
00:03:32,171 --> 00:03:35,174
V?ichni zast?elen? v posteli.
Jako poprava...
7
00:03:35,174 --> 00:03:37,676
Jedin? matka st?elen? do hlavy.
8
00:03:39,178 --> 00:03:42,681
Kdy se to stalo?
Sta?? p?ibli?n?.
9
00:03:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1610}{1664}{y:i}Catch them.
{1702}{1762}{y:i}Kill them.
{4175}{4226}What's wrong, Ronnie?
{4315}{4368}I love you, Jodie.
{4780}{4820}{y:i}Suffolk County police.|{y:i}May I help you?
{4824}{4861}{y:i}Everybody's dead.
{4870}{4912}{y:i}What do you mean,|{y:i}"everybody's dead"?
{4919}{4966}{y:i}A guy come running|{y:i}into the bar and says...
{4970}{5027}{y:i}... his mother and father are shot.
{5031}{5096}I've been to a lot of crime scenes,|never seen one like this.
{5100}{5160}{y:i}Six members of the family|{y:i}were found last night...
{5180}{5237}...in bed, shot...
{5245}{5284}...and killed.
{5311}{5398}{y:i}Killed were
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,167 --> 00:00:22,067
A WILD SYNC PRODUCTION
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,978
Baserad på verkliga händelser
3
00:00:40,498 --> 00:00:42,433
13 november, 1974
4
00:00:53,468 --> 00:00:54,908
FÃ¥nga dem.
5
00:00:57,439 --> 00:00:59,694
Döda dem.
6
00:02:35,670 --> 00:02:37,432
Vad är det Ronny?
7
00:02:41,428 --> 00:02:43,365
Jag älskar dig Jodie.
8
00:03:00,129 --> 00:03:03,007
Polisen. Hur kan jag hjälpa er?
- Alla är döda!
9
00:03:05,995 --> 00:03:07,696
En kille kom springande och sa
10
00:03:09,066 --> 00:03:10,879
att mamman och pappan är skjutna
11
0
Subtitles for Amityville
keywords: 34, 7, the, amityville, horror, rus, 2005,
original filename: 347-The_Amityville_Horror.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,487 --> 00:01:02,604
Ãî ìîòèâà ì ðåà ëüÃûõ ñîáûòèé.
2
00:01:04,367 --> 00:01:10,522
13 Ãîÿáðÿ 1974 ãîäà .
3
00:01:18,287 --> 00:01:19,481
Ãîéìà é èõ.
4
00:01:22,047 --> 00:01:23,639
Ãáåé èõ.
5
00:01:31,447 --> 00:01:33,517
"Ãëî åñòü äîêà çà òåëüñòâî
ñóùåñòâîâà Ãèÿ áîãà ."
6
00:03:01,007 --> 00:03:02,963
Ãåáå ÷òî, ÃîÃÃè?
7
00:03:06,487 --> 00:03:08,000
à ëþáëþ òåáÿ, Ãæîäè.
8
00:03:13,767 --> 00:03:18,238
Ãîìåñòüå "Ãîëüøèå Ãà äåæäû"
9
00:03:23,407 --
Subtitles for Amityville
keywords: the, amityville, horror, tc, esoteric,
original filename: The.Amityville.Horror.TC.XviD-ESOTERiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,321 --> 00:00:06,247
Gebaseerd op het waargebeurde verhaal.
2
00:02:08,631 --> 00:02:10,481
Wat is er, Ronny?
3
00:02:14,529 --> 00:02:17,258
Ik hou van je, Jody.
4
00:02:33,406 --> 00:02:35,876
Met het politiebureau.
Waar kan ik u mee helpen?
5
00:02:35,877 --> 00:02:37,727
Iedereen is dood.
6
00:02:37,857 --> 00:02:40,286
Hoe bedoelt u, 'iedereen is dood'?
7
00:02:40,287 --> 00:02:43,167
Er komt hier net
een man binnen. Hij zegt...
8
00:02:43,168 --> 00:02:45,670
dat zijn ouders zijn neergeschoten.
9
00:02:45,671 --> 00:02:47,623
Ik heb al veel misdaden meegemaakt,
m
Subtitles for Amityville
keywords: amityville, 2, the, possession, 1982,
original filename: Amityville.2.The.Possession.1982.zip