Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Amistad by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8600}{8643}Ovaj hoæe da ih vratimo.
{8660}{8739}Drugi misli da mogu|da se vrate i bez nas.
{9472}{9548}Da. Istoèno, prema suncu.
{9588}{9648}Razumem.|Možeš da mi veruješ.
{10061}{10086}U Afriku.
{11803}{11864}Moram da menjam smer.|Ti ne bi?
{11883}{11955}Hoæete da se vratite?|Onda moram da promenim smer.
{12954}{13021}Daj mi kormilo.|Sve æeš nas pobiti.
{13238}{13288}Da, da. Idi da se opereš.
{13310}{13376}Ne mogu da podnesem|tvoj smrad, glupi robe.
{14033}{14049}Istok.
{16436}{16473}Moramo da im damo znak.
{16479}{16581}Kada se brod približi,|poèeæemo da vièemo.
{16742}{16788}Pretražiæe brod.
{17309}{17335}Pripremi se.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,040 --> 00:05:44,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Celui-là veut qu'on rentre.
2
00:05:45,760 --> 00:05:49,389 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Celui-là croit
pouvoir rentrer sans nous.
3
00:06:18,320 --> 00:06:22,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Oui. A l'est. Vers le soleil.
4
00:06:22,880 --> 00:06:25,952 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Je comprends. Tu peux te fier à moi.
5
00:06:41,920 --> 00:06:43,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Vers l'Afrique.
6
00:07:51,240 --> 00:07:54,630 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:553
Je dois virer de bord, non ?
Virer. Tu veux pas ?
7
00:07:54,840 --> 00:07:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8560}{8638}à azt akarja,|hogy vigyük õket vissza.
{8640}{8737}à meg azt hiszi, hogy|nélkülünk is vissza tudna hajózni.
{9485}{9561}Keletre! A Nap felé!
{9562}{9634}Ãrtem. Bizhatsz bennem.
{10042}{10093}Afrikába!
{11778}{11866}Oldalaznom kell a szél miatt.|Vagy szerinted ne igy csináljam?
{11868}{11968}El akarsz jutni odáig?|Akkor oldalaznom kell.
{12966}{13040}Mindnyájan odaveszünk miattad!
{13246}{13324}Persze, persze.|Menj csak, fürödj meg!
{14018}{14065}Kelet.
{16415}{16466}Jeleznünk kell nekik.
{16468}{16550}Mikor a hajó közel kerül,|õ majd gyorsan elrejtõzik.
{16551}{16610}Akkor mindketten kiabálni fogunk.
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cz - 37d300891c856b617ef07a308001834b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,240 --> 00:05:45,800
Quello vuole
che li portiamo indietro.
2
00:05:46,000 --> 00:05:49,834
Pensa di poter tornare
indietro senza di noi.
3
00:06:20,440 --> 00:06:23,273
A est. Verso il sole!
4
00:06:23,400 --> 00:06:26,233
Capisco. Ti puoi fidare di me.
5
00:06:42,680 --> 00:06:44,557
Verso l'Africa!
6
00:07:51,840 --> 00:07:55,515
Beh, devo virare di bordo.
Non vuoi che lo faccia?
7
00:07:55,600 --> 00:07:59,479
Ci vuoi arrivare l??
Devo virare di bordo!
8
00:08:39,400 --> 00:08:42,836
Ci farai morire tutti!
9
00:08:49,920 --> 00:08:53,674
S?, s?, s?,
ora vai a far
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:02,580 --> 00:13:06,983
Seis Semanas Después
2
00:15:33,731 --> 00:15:35,995
¡Dispárenles por encima!
3
00:17:19,136 --> 00:17:21,036
¡Abran las puertas!
4
00:18:29,506 --> 00:18:30,803
¡Adentro!
5
00:18:32,643 --> 00:18:34,440
¡La reja! ¡La reja!
6
00:19:39,142 --> 00:19:43,772
La Reina Isabel II de España
7
00:20:12,409 --> 00:20:15,242
MartÃn Van Buren,
8
00:20:15,312 --> 00:20:18,008
Octavo Presidente de los EE.UU.
9
00:20:18,081 --> 00:20:20,311
- El Sr. Calderón. El embajador.
- Ahora no.
10
00:20:20,450 --> 00:20:22,918
Parece que se trata
de algo imp
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5a20c9c966c435b528a63bb08479ad91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8560}{8638}Tenhle chce,|abychom je vzali zp?tky.
{8640}{8737}Tamten si zas mysl?,|?e se doplav? zp?tky i bez n?s.
{9485}{9561}Na v?chod. Za sluncem!
{9562}{9634}Rozum?m. M??e? mi v??it.
{10042}{10093}Do Afriky!
{11778}{11866}Mus?m ale zm?nit kurs.|Nebo mysl??, ?e nem?m?
{11868}{11968}Chce? se tam dostat?|Pak mus?m zm?nit kurs!
{12966}{13040}Kv?li tob? n?s zabij?!
{13246}{13324}Jo, jo, jo,|a te? si dej koupel.
{14018}{14065}V?chod.
{16415}{16466}Mus?me jim signalizovat.
{16468}{16550}A? se lo? p?ibl???,|tak ute?e a schov? se.
{16551}{16610}Pak oba za?neme ?v?t.
{16720}{16791}Prohledaj? lo?.
{17300}{17351}P?iprav se.
{18785}{18875}?est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:23,800
Altyazýlar: M.Boylu (A.Ãetiz'e Teþekkürler)
E- Mail: mirabilis19@yahoo.com
ICQ: denizfeneri #150825011
1
00:05:42,407 --> 00:05:45,558
Ãu adam onlarý gemiyle
geri götürmemizi istiyor.
2
00:05:45,607 --> 00:05:49,486
Ãu adam biz olmadan
dönebileceðini düþünüyor.
3
00:06:19,407 --> 00:06:22,444
Doðuya. Güneþe doðru!
4
00:06:22,487 --> 00:06:25,399
Anlýyorum. Bana güvenebilirsin.
5
00:06:41,687 --> 00:06:43,757
Afrika'ya!
6
00:07:51,127 --> 00:07:54,676
Volta vurmam gerekir, deðil mi?
Yoksa yapmayayým mý?
7
00:07:54,727 --> 00:07:5
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cs,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cs - c78998b84381fed79fc536b35833e43c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8575}{8653}Tenhle chce,|abychom je vzali zp?tky.
{8655}{8752}Tamten si zas mysl?,|?e se doplav? zp?tky i bez n?s.
{9500}{9576}Na v?chod. Za sluncem!
{9577}{9649}Rozum?m. M??e? mi v??it.
{10057}{10108}Do Afriky!
{11793}{11881}Mus?m ale zm?nit kurs.|Nebo mysl??, ?e nem?m?
{11883}{11983}Chce? se tam dostat?|Pak mus?m zm?nit kurs!
{12981}{13055}Kv?li tob? n?s zabij?!
{13261}{13338}Jo, jo, jo,|a te? si dej koupel.
{14033}{14080}V?chod.
{16430}{16481}Mus?me jim signalizovat.
{16483}{16565}A? se lo? p?ibl???,|tak ute?e a schov? se.
{16566}{16625}Pak oba za?neme ?v?t.
{16735}{16806}Prohledaj? lo?.
{17315}{17366}P?iprav se.
{18800}{18890}?est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8600}{8643}Ovaj hoæe da ih vratimo.
{8660}{8739}Drugi misli da mogu|da se vrate i bez nas.
{9472}{9548}Da. Istoèno, prema suncu.
{9588}{9648}Razumem.|Možeš da mi veruješ.
{10061}{10086}U Afriku.
{11803}{11864}Moram da menjam smer.|Ti ne bi?
{11883}{11955}Hoæete da se vratite?|Onda moram da promenim smer.
{12954}{13021}Daj mi kormilo.|Sve æeš nas pobiti.
{13238}{13288}Da, da. Idi da se opereš.
{13310}{13376}Ne mogu da podnesem|tvoj smrad, glupi robe.
{14033}{14049}Istok.
{16436}{16473}Moramo da im damo znak.
{16479}{16581}Kada se brod približi,|poèeæemo da vièemo.
{16742}{16788}Pretražiæe brod.
{17309}{17335}Pripremi se.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,740
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ "Ãðèì Ãîðêñ
Ãèê÷åðñ" ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:44,880 --> 00:00:49,380
ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:05:05,000 --> 00:05:09,500
"ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
4
00:05:13,680 --> 00:05:18,180
1839 ãîä.
5
00:05:45,760 --> 00:05:48,879
Ãà õî÷åò, ÷òîáû ìû îòâåçëè èõ îáðà òÃî.
6
00:05:48,880 --> 00:05:53,380
Ãóìà åò, ÷òî îÃè äîïëûâóò òóäà è áåç Ãà ñ.
7
00:06:19,080 --> 00:06:25,030
Ãà . Ãà âîñòîê. à ñîëÃöó. à âñå ïîÃÿë.
8
00:06:25,440 --> 00:06:29,
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cz, smi,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cz - ecef91d44f8162b85452f1ec53512a9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=1000>
<P CLASS=SUBTTL>25.000
<SYNC START=2000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=8560000>
<P CLASS=SUBTTL>Tenhle chce,<br>abychom je vzali zp?tky.
<SYNC START=8638000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=8560000>
<P CLASS=SUBTTL>Tenhle chce,<br>abychom je vzali zp?tky.
<SYNC START=8638000>
<P CLASS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,407 --> 00:05:45,558
Ãu adam onlarý gemiyle
geri götürmemizi istiyor.
2
00:05:45,607 --> 00:05:49,486
Ãu adam biz olmadan
dönebileceðini düþünüyor.
3
00:06:19,407 --> 00:06:22,444
Doðuya. Güneþe doðru!
4
00:06:22,487 --> 00:06:25,399
Anlýyorum. Bana güvenebilirsin.
5
00:06:41,687 --> 00:06:43,757
Afrika'ya!
6
00:07:51,127 --> 00:07:54,676
Volta vurmam gerekir, deðil mi?
Yoksa yapmayayým mý?
7
00:07:54,727 --> 00:07:58,720
Oraya gitmek istiyor musun?
Volta vurmalýyým!
8
00:08:38,647 --> 00:08:41,639
Hepimizi öldüreceksin!
9
00:08:49,847 --> 00:08
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cz - d0a6830d01f5aabb590d31464c11d458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,125 --> 00:00:26,711
Rozd?l?m se o zisk
ze sv? sklizn?. D?m...
2
00:00:48,482 --> 00:00:52,862
Otrok??sk? pevnost Lomboko
3
00:05:14,624 --> 00:05:18,544
Tenhle je nemocn?, nic mu ned?vej!
4
00:05:26,886 --> 00:05:28,804
T?hle!
5
00:05:28,888 --> 00:05:30,848
T?hle ne!
6
00:05:31,307 --> 00:05:33,100
T?hle!
7
00:07:06,694 --> 00:07:10,156
Havana, Kuba
8
00:09:09,942 --> 00:09:12,528
Cht?l jsem zab?t i je.
9
00:09:14,739 --> 00:09:19,410
P?esv?d?ili toti? n?kter? z n?s,
?e n?s vezmou zp?tky dom?.
10
00:09:25,458 --> 00:09:27,460
D?kuji, pane.
11
00:09:35,885 -->
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cs, 2,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cs - b0a79ebd6ce7ebd2bd784e7c48e9031a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5806}{5900}Tenhle je nemocn?, nic mu ned?vej!
{6101}{6146}T?hle!
{6148}{6195}T?hle ne!
{6206}{6249}T?hle!
{8493}{8577}Havana, Kuba
{11448}{11511}Cht?l jsem zab?t i je.
{11564}{11675}P?esv?d?ili toti? n?kter? z n?s,|?e n?s vezmou zp?tky dom?.
{11820}{11868}D?kuji, pane.
{12070}{12098}Pane Holabirde.
{12222}{12270}To je slu?n? p??b?h.
{12271}{12329}Intriky, ?nos,
{12330}{12407}odvaha za podm?nek|nev?slovn?ho utrpen?.
{12408}{12494}To v?e m? b?t pravda. Dobr?. Te?|?ekn?te, jestli je pravda i tohle.
{12495}{12604}N?kter? kmeny v Africe|po cel? stovky - mo?n? tis?ce - let
{12605}{12653}vlastnily otroky.
{12731}{12779}P?ekl?dejte.
{12960}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,607 --> 00:05:49,486
? ????? ???? ??? ???????
?? ???????? ???? ????? ????.
2
00:06:19,407 --> 00:06:22,444
?????????. ???? ??? ????!
3
00:06:22,487 --> 00:06:25,399
???????????.
??????? ?? ?'????????????.
4
00:06:41,687 --> 00:06:43,757
???? ??????!
5
00:07:51,127 --> 00:07:54,676
?????? ?'?????? ??????.
??? ?? ??????;
6
00:07:54,727 --> 00:07:58,720
?? ?????? ?? ???????;
?????? ?'?????? ??????.
7
00:08:38,647 --> 00:08:41,639
?? ??? ?????????!
8
00:08:49,847 --> 00:08:52,964
???, ???.
'???? ?? ?????? ??????.
9
00:09:20,727 --> 00:09:22,638
?????????.
10
00:10:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{1000}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{8600}{8644}Ovaj želi da ih vratimo.
{8660}{8740}Drugi misli da se|mogu vratiti i bez nas.
{9472}{9549}Da. Istoèno, prema suncu.
{9588}{9649}Razumijem.|Možeš mi vjerovati.
{10061}{10087}U Afriku.
{11803}{11865}Moram mijenjati|smjer. Ti ne bi?
{11883}{11956}Želite se vratiti? Onda|moram mijenjati smjer.
{12954}{13022}Daj mi kormilo.|Sve æeš nas pobiti.
{13238}{13289}Da, da. Idi se oprati.
{13310}{13377}Ne mogu podnijeti|tvoj smrad, glupi robe.
{14033}{14050}Istok.
{16436}{16474}Moramo im dati znak.
{16479}{16582}Kada se brod približi,|poèet æemo vikati.
{16742}{16789}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8032}{8098}Han vil vi skal seile dem tilbake.
{8103}{8240}Han tror han kan seile|hele veien tilbake uten oss.
{8912}{9025}Ja. Mot øst. Mot solen.
{9030}{9129}Jeg forstår.|Du kan stole på meg.
{9502}{9550}Til Afrika.
{11233}{11323}Jeg må krysse opp mot vinden.
{11328}{11431}Vil du over dit?|Da må jeg krysse opp mot vinden.
{12389}{12500}Du får oss alle drept.
{12676}{12781}Ja, ja. Ta deg et bad, du.
{15877}{16007}- Vi må signalere til dem.|- Han gjemmer seg etter hvert.
{16012}{16102}Så begynner vi å rope.
{16186}{16276}De vil ransake skipet.
{16758}{16845}Gjør deg klar.
{18252}{18361}SEKS UKER SENERE
{21886}{21969}Skyt over h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,607 --> 00:05:49,486
? ????? ???? ??? ???????
?? ???????? ???? ????? ????.
2
00:06:19,407 --> 00:06:22,444
?????????. ???? ??? ????!
3
00:06:22,487 --> 00:06:25,399
???????????.
??????? ?? ?'????????????.
4
00:06:41,687 --> 00:06:43,757
???? ??????!
5
00:07:51,127 --> 00:07:54,676
?????? ?'?????? ??????.
??? ?? ??????;
6
00:07:54,727 --> 00:07:58,720
?? ?????? ?? ???????;
?????? ?'?????? ??????.
7
00:08:38,647 --> 00:08:41,639
?? ??? ?????????!
8
00:08:49,847 --> 00:08:52,964
???, ???.
'???? ?? ?????? ??????.
9
00:09:20,727 --> 00:09:22,638
?????????.
10
00:10:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8600}{8643}Ovaj hoæe da ih vratimo.
{8660}{8739}Drugi misli da mogu|da se vrate i bez nas.
{9472}{9548}Da. Istoèno, prema suncu.
{9588}{9648}Razumem.|Možeš da mi veruješ.
{10061}{10086}U Afriku.
{11803}{11864}Moram da menjam smer.|Ti ne bi?
{11883}{11955}Hoæete da se vratite?|Onda moram da promenim smer.
{12954}{13021}Daj mi kormilo.|Sve æeš nas pobiti.
{13238}{13288}Da, da. Idi da se opereš.
{13310}{13376}Ne mogu da podnesem|tvoj smrad, glupi robe.
{14033}{14049}Istok.
{16436}{16473}Moramo da im damo znak.
{16479}{16581}Kada se brod približi,|poèeæemo da vièemo.
{16742}{16788}Pretražiæe brod.
{17309}{17335}Pripremi se.
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cz - c62833b9b4cd468f277a8fa85374efc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,003 --> 00:00:21,003
Kikina uv?d?
2
00:05:55,174 --> 00:05:58,428
Tenhle chce,
abychom je vzali zp?tky.
3
00:05:58,511 --> 00:06:02,557
Tamten si zas mysl?,
?e se doplav? zp?tky i bez n?s.
4
00:06:33,755 --> 00:06:36,924
Na v?chod. Za sluncem!
5
00:06:36,966 --> 00:06:39,969
Rozum?m. M??e? mi v??it.
6
00:06:56,986 --> 00:06:59,113
Do Afriky!
7
00:08:09,392 --> 00:08:13,062
Mus?m ale zm?nit kurs.
Nebo mysl??, ?e nem?m?
8
00:08:13,146 --> 00:08:17,316
Chce? se tam dostat?
Pak mus?m zm?nit kurs!
9
00:08:58,941 --> 00:09:02,028
Kv?li tob? n?s zabij?!
10
00:09:10,620 -
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cs,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cs - 37d300891c856b617ef07a308001834b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,240 --> 00:05:45,800
Quello vuole
che li portiamo indietro.
2
00:05:46,000 --> 00:05:49,834
Pensa di poter tornare
indietro senza di noi.
3
00:06:20,440 --> 00:06:23,273
A est. Verso il sole!
4
00:06:23,400 --> 00:06:26,233
Capisco. Ti puoi fidare di me.
5
00:06:42,680 --> 00:06:44,557
Verso l'Africa!
6
00:07:51,840 --> 00:07:55,515
Beh, devo virare di bordo.
Non vuoi che lo faccia?
7
00:07:55,600 --> 00:07:59,479
Ci vuoi arrivare l??
Devo virare di bordo!
8
00:08:39,400 --> 00:08:42,836
Ci farai morire tutti!
9
00:08:49,920 --> 00:08:53,674
S?, s?, s?,
ora vai a far
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,720 --> 00:05:45,359
Han vil have,
vi sejler dem tilbage.
2
00:05:45,520 --> 00:05:51,038
Han tror, han kan
sejle hele vejen tilbage uden os.
3
00:06:17,920 --> 00:06:22,436
Ja. Mod øst. Mod solen.
4
00:06:22,600 --> 00:06:26,593
Jeg forstår. Du kan stole på mig.
5
00:06:41,520 --> 00:06:43,431
Til Afrika.
6
00:07:50,760 --> 00:07:54,355
Jeg må krydse op mod vinden.
7
00:07:54,520 --> 00:07:58,672
Vil du derover? Så er jeg nødt
til at krydse op mod vinden.
8
00:08:37,000 --> 00:08:41,437
Du får os alle slået ihjel.
9
00:08:48,480 --> 00:08:52,678
Ja, ja, ja. Ta
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cs, 2,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cs - d0a6830d01f5aabb590d31464c11d458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,125 --> 00:00:26,711
Rozd?l?m se o zisk
ze sv? sklizn?. D?m...
2
00:00:48,482 --> 00:00:52,862
Otrok??sk? pevnost Lomboko
3
00:05:14,624 --> 00:05:18,544
Tenhle je nemocn?, nic mu ned?vej!
4
00:05:26,886 --> 00:05:28,804
T?hle!
5
00:05:28,888 --> 00:05:30,848
T?hle ne!
6
00:05:31,307 --> 00:05:33,100
T?hle!
7
00:07:06,694 --> 00:07:10,156
Havana, Kuba
8
00:09:09,942 --> 00:09:12,528
Cht?l jsem zab?t i je.
9
00:09:14,739 --> 00:09:19,410
P?esv?d?ili toti? n?kter? z n?s,
?e n?s vezmou zp?tky dom?.
10
00:09:25,458 --> 00:09:27,460
D?kuji, pane.
11
00:09:35,885 -->
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cs,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cs - afa1685b8c54765934552bd87f780efc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,800 --> 00:05:42,200
www.titulky.com
2
00:05:43,000 --> 00:05:46,120
Tenhle chce,
abychom je vzali zp?tky.
3
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
Tamten si zas mysl?,
?e se doplav? zp?tky i bez n?s.
4
00:06:20,000 --> 00:06:23,040
Na v?chod. Za sluncem!
5
00:06:23,080 --> 00:06:25,960
Rozum?m. M??e? mi v??it.
6
00:06:42,280 --> 00:06:44,320
Do Afriky!
7
00:07:51,720 --> 00:07:55,240
Mus?m ale zm?nit kurs.
Nebo mysl??, ?e nem?m?
8
00:07:55,320 --> 00:07:59,320
Chce? se tam dostat?
Pak mus?m zm?nit kurs!
9
00:08:39,240 --> 00:08:42,200
Kv?li tob? n?s zabij?!
10
00:08:50,44
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cs,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cs - c62833b9b4cd468f277a8fa85374efc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,003 --> 00:00:21,003
Kikina uv?d?
2
00:05:55,174 --> 00:05:58,428
Tenhle chce,
abychom je vzali zp?tky.
3
00:05:58,511 --> 00:06:02,557
Tamten si zas mysl?,
?e se doplav? zp?tky i bez n?s.
4
00:06:33,755 --> 00:06:36,924
Na v?chod. Za sluncem!
5
00:06:36,966 --> 00:06:39,969
Rozum?m. M??e? mi v??it.
6
00:06:56,986 --> 00:06:59,113
Do Afriky!
7
00:08:09,392 --> 00:08:13,062
Mus?m ale zm?nit kurs.
Nebo mysl??, ?e nem?m?
8
00:08:13,146 --> 00:08:17,316
Chce? se tam dostat?
Pak mus?m zm?nit kurs!
9
00:08:58,941 --> 00:09:02,028
Kv?li tob? n?s zabij?!
10
00:09:10,620 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{1000}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{8600}{8644}Ovaj želi da ih vratimo.
{8660}{8740}Drugi misli da se|mogu vratiti i bez nas.
{9472}{9549}Da. Istoèno, prema suncu.
{9588}{9649}Razumijem.|Možeš mi vjerovati.
{10061}{10087}U Afriku.
{11803}{11865}Moram mijenjati|smjer. Ti ne bi?
{11883}{11956}Želite se vratiti? Onda|moram mijenjati smjer.
{12954}{13022}Daj mi kormilo.|Sve æeš nas pobiti.
{13238}{13289}Da, da. Idi se oprati.
{13310}{13377}Ne mogu podnijeti|tvoj smrad, glupi robe.
{14033}{14050}Istok.
{16436}{16474}Moramo im dati znak.
{16479}{16582}Kada se brod približi,|poèet æemo vikati.
{16742}{16789}P
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amistad - 1997 - 1CD - Czech - cz - c78998b84381fed79fc536b35833e43c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8575}{8653}Tenhle chce,|abychom je vzali zp?tky.
{8655}{8752}Tamten si zas mysl?,|?e se doplav? zp?tky i bez n?s.
{9500}{9576}Na v?chod. Za sluncem!
{9577}{9649}Rozum?m. M??e? mi v??it.
{10057}{10108}Do Afriky!
{11793}{11881}Mus?m ale zm?nit kurs.|Nebo mysl??, ?e nem?m?
{11883}{11983}Chce? se tam dostat?|Pak mus?m zm?nit kurs!
{12981}{13055}Kv?li tob? n?s zabij?!
{13261}{13338}Jo, jo, jo,|a te? si dej koupel.
{14033}{14080}V?chod.
{16430}{16481}Mus?me jim signalizovat.
{16483}{16565}A? se lo? p?ibl???,|tak ute?e a schov? se.
{16566}{16625}Pak oba za?neme ?v?t.
{16735}{16806}Prohledaj? lo?.
{17315}{17366}P?iprav se.
{18800}{18890}?est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE] Amistad
[AUTHOR] ripped by -=Ghost=- [ghostam@pisem.net]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.11
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT] Slovenian, PAL 25fps
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:05:44.00,00:05:45.75
Rad bi,[br]da jih odpeljeva nazaj.
00:05:46.40,00:05:49.59
Tale pa misli, da se[br]lahko vrnejo brez naju.
00:06:18.88,00:06:21.95
Ja, na vzhod. Proti soncu.
00:06:23.52,00:06:25.95
Razumem.[br]Lahko mi zaupaš.
00:06:42.44,00:06:43.47
V Afriko.
00:07:52.12,00:07:54.58
Moram jo obrniti.[br]Bi raje videl, da je ne.
00:07:55.32,00:07:58.23
Moram jo obrniti,[br]èe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,960 --> 00:05:45,633
Hij wil dat we terugvaren.
2
00:05:45,800 --> 00:05:49,793
De ander denkt
dat hij zonder ons terug kan.
3
00:06:18,160 --> 00:06:21,596
Ja, naar het oosten. Naar de zon.
4
00:06:22,680 --> 00:06:26,116
Ik snap 't. Je kunt me vertrouwen.
5
00:06:29,560 --> 00:06:32,199
Je kunt me vertrouwen.
6
00:06:41,640 --> 00:06:43,790
Naar Afrika.
7
00:07:51,080 --> 00:07:54,436
Ik moet oploeven.
Of wil je dat niet ?
8
00:07:54,600 --> 00:07:58,752
Wil je daar naartoe ?
Dan moet ik wel oploeven.
9
00:08:37,040 --> 00:08:40,316
Zo gaan we er allemaal aan.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1110}{1210} AMISTAD
{8570}{8614}Ovaj želi da ih vratimo.
{8630}{8710}Drugi misli da se | mogu vratiti i bez nas.
{9442}{9519}Da. Istoèno, prema suncu.
{9558}{9619}Razumijem. | Možeš mi vjerovati.
{10031}{10057}U Afriku.
{11773}{11835}Moram mijenjati | smjer. Ti ne bi?
{11853}{11926}Želite se vratiti? Onda | moram mijenjati smjer.
{12924}{12992}Daj mi kormilo. | Sve æeš nas pobiti.
{13208}{13259}Da, da. Idi se oprati.
{13280}{13347}Ne mogu podnijeti | tvoj smrad, glupi robe.
{14003}{14020}Istok.
{16406}{16444}Moramo im dati znak.
{16449}{16552}Kada se brod približi, | poèet æemo vikati.
{16712}{16759}Pretražit
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, internal, rie, english, motechnet, com, cd, 2, hi, 1,
original filename: 7712-Amistad.1997.iNTERNAL.DVDRip.XViD-RiE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,350 --> 00:00:36,650
(Speaks Mende )
2
00:00:36,750 --> 00:00:39,500
(Covey )
It had killed several people.
3
00:00:41,910 --> 00:00:44,540
Even hunters among us.
4
00:00:44,830 --> 00:00:47,340
Everyone, including me, was afraid.
5
00:00:49,590 --> 00:00:53,740
I was lying down with my family,
when out of nowhere it appeared.
6
00:00:54,830 --> 00:00:56,780
As it came for me,
7
00:00:57,750 --> 00:01:01,060
I picked up this big rock
and I threw it.
8
00:01:05,070 --> 00:01:09,580
And by some miracle,
you see, I hit it.
9
00:01:12,950 --> 00:01:15,580
He don't know ho
Subtitles for Amistad
keywords: 1967, amistad, 1997, 2, 9, fps, ntsc, english, romanian,
original filename: 19674-Amistad_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,651 --> 00:04:34,415
Aagh!
2
00:05:26,272 --> 00:05:30,174
" 1839"
3
00:05:56,936 --> 00:05:59,700
That one wants us to sail them back.
4
00:05:59,839 --> 00:06:03,866
That one thinks he can sail
all the way back without us.
5
00:06:33,640 --> 00:06:35,574
Si.
6
00:06:35,642 --> 00:06:38,611
Yes. East. To the sun.
7
00:06:38,812 --> 00:06:41,804
l understand. You can trust me.
8
00:06:58,865 --> 00:07:00,856
To Africa.
9
00:07:59,893 --> 00:08:01,758
? Que?
10
00:08:11,137 --> 00:08:14,470
Well, l have to tack, don't
l? Tack. You'd rather l didn't.
11
00:08:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,817 --> 00:00:28,820
(# Woman hums mournfully)
2
00:00:53,846 --> 00:00:55,848
(Waves crashing)
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,975
(Heavy breathing)
4
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
(Creaking)
5
00:02:43,872 --> 00:02:45,874
(Clattering)
6
00:03:08,188 --> 00:03:09,898
(Screams)
7
00:03:15,112 --> 00:03:17,197
(Slaves shout)
8
00:03:25,455 --> 00:03:27,499
(Hacking and screaming)
9
00:03:36,842 --> 00:03:38,844
Por favore!
10
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
(Shouts of panic)
11
00:04:06,413 --> 00:04:08,624
(Shouts in Spanish)
12
00:04:32,523 --> 00:04:34,525
(Sc
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 2, int, newmov, cd, 1,
original filename: sub_Amistad-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,872 --> 00:05:59,583
Ãsta vrea sã-i ducem înapoi.
2
00:05:59,750 --> 00:06:04,588
Ãsta crede cã poate naviga fãrã noi.
3
00:06:35,577 --> 00:06:38,580
Est. Spre Soare!
4
00:06:38,747 --> 00:06:42,543
Ãnþeleg. Poþi avea încredere în mine.
5
00:06:58,809 --> 00:07:01,603
Spre Africa!
6
00:07:59,411 --> 00:08:01,079
Ce?
7
00:08:10,797 --> 00:08:14,384
Bine, trebuie sã virez, nu? Nu crezi?
8
00:08:14,551 --> 00:08:19,598
Vrei sã mergi acolo? Trebuie sã virez!
9
00:09:00,597 --> 00:09:04,726
Ai sã ne omori!
10
00:09:11,233 --> 00:09:15,988
Da, da, da, acum
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, ondertitel, gedownload, van, www, filmrip, com, url,
original filename: amistad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,960 --> 00:05:45,633
Hij wil dat we terugvaren.
2
00:05:45,800 --> 00:05:49,793
De ander denkt
dat hij zonder ons terug kan.
3
00:06:18,160 --> 00:06:21,596
Ja, naar het oosten. Naar de zon.
4
00:06:22,680 --> 00:06:26,116
Ik snap 't. Je kunt me vertrouwen.
5
00:06:29,560 --> 00:06:32,199
Je kunt me vertrouwen.
6
00:06:41,640 --> 00:06:43,790
Naar Afrika.
7
00:07:51,080 --> 00:07:54,436
Ik moet oploeven.
Of wil je dat niet ?
8
00:07:54,600 --> 00:07:58,752
Wil je daar naartoe ?
Dan moet ik wel oploeven.
9
00:08:37,040 --> 00:08:40,316
Zo gaan we er allemaal aan.
10
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 1, 2, 5, cd, titrari, com,
original filename: sub_Amistad-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{471}Seingbe...
{517}{646}Ãnchisoarea de sclavi Lomboko
{1458}{1563}Dumnezeu sã te binecuvânteze, fiule.|Dumnezeu vã iubeºte pe toþi.
{1566}{1663}Du-te acum,|Domnul Te va ierta.
{6902}{7015}Asta e bolnav,|nu-i daþi nimic.
{7087}{7159}Mâncare, aici.
{7224}{7310}Aici, nu aici.
{8006}{8082}Deschide chepengul.
{9798}{9906}- 1300. E totul în ordine?|- Da.
{10936}{11071}- Acesta îl are pe dracu în el.|- Nu. E un negru frumos.
{11108}{11205}Nu avem mult timp.|Grãbiþi-vã negrilor!
{11232}{11344}Grãbeºte-te!
{11363}{11452}- Ãnalt ºi slab.|- Alt slãbãnog.
{11561}{11673}- Urmãtorul: Bernardo.|- Bernardo
{11715}{11800}Toþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,817 --> 00:00:28,820
(# Woman hums mournfully)
2
00:00:53,846 --> 00:00:55,848
(Waves crashing)
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,975
(Heavy breathing)
4
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
(Creaking)
5
00:02:43,872 --> 00:02:45,874
(Clattering)
6
00:03:08,188 --> 00:03:09,898
(Screams)
7
00:03:15,112 --> 00:03:17,197
(Slaves shout)
8
00:03:25,455 --> 00:03:27,499
(Hacking and screaming)
9
00:03:36,842 --> 00:03:38,844
Por favore!
10
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
(Shouts of panic)
11
00:04:06,413 --> 00:04:08,624
(Shouts in Spanish)
12
00:04:32,523 --> 00:04:34,525
(Sc
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30761-Amistad_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1237}{1384}Traducerea ºi adaptarea:|Vlaicu Giovani
{8565}{8630}Ãsta vrea sã-i ducem înapoi.
{8635}{8750}Ãsta crede cã poate naviga fãrã noi.
{9492}{9565}Est. Spre Soare!
{9570}{9660}Ãnþeleg. Poþi avea încredere în mine.
{10050}{10117}Spre Africa!
{11502}{11542}Ce?
{11775}{11862}Bine, trebuie sã virez, nu? Nu crezi?
{11865}{11987}Vrei sã mergi acolo? Trebuie sã virez!
{12970}{13070}Ai sã ne omori!
{13225}{13340}Da, da, da, acum mergi sã faci o baie.
{16412}{16467}Trebuie sã le semnalizãm.
{16470}{16565}Când vasul se va apropia, el|va fugi ºi se va ascunde.
{16567}{16640}Atunci amândoi vom striga.
{16725}{16810}Vor
Subtitles for Amistad
keywords: amistad, 1997, 3, cd, 2, 1,
original filename: 2375-sub_Amistad-1997_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{997}Ucisese câþiva oameni.
{1040}{1110}Chiar ºi câþiva vânãtori dintre noi.
{1112}{1192}Toatã lumea inclusiv eu eram înfricoºaþi.
{1230}{1292}Eram culcat la pãmânt cu familia mea
{1297}{1357}ºi de undeva de nicãieri a apãrut.
{1360}{1430}Când a venit spre mine
{1435}{1537}am luat o piatrã mare|ºi am aruncat-o spre el.
{1617}{1750}ªi prin nu ºtiu ce miracol, l-am nimerit.
{1815}{1902}Nu ºtiu cum l-am omorât, dar am fãcut-o.
{1975}{2060}O piatrã.
{2130}{2195}O piatrã.
{2657}{2797}Am primit recunoºtinþa tuturor din sat.
{2880}{2957}Am primit tot respectul.
{3010}{3095}M-au tratat ca ºi cum aº fi fost un p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{997}Ucisese câþiva oameni.
{1040}{1110}Chiar ºi câþiva vânãtori dintre noi.
{1112}{1192}Toatã lumea inclusiv eu eram înfricoºaþi.
{1230}{1292}Eram culcat la pãmânt cu familia mea
{1297}{1357}ºi de undeva de nicãieri a apãrut.
{1360}{1430}Când a venit spre mine
{1435}{1537}am luat o piatrã mare|ºi am aruncat-o spre el.
{1617}{1750}ªi prin nu ºtiu ce miracol, l-am nimerit.
{1815}{1902}Nu ºtiu cum l-am omorât, dar am fãcut-o.
{1975}{2060}O piatrã.
{2130}{2195}O piatrã.
{2657}{2797}Am primit recunoºtinþa tuturor din sat.
{2880}{2957}Am primit tot respectul.
{3010}{3095}M-au tratat ca ºi cum aº fi fost un p
Subtitles for Amistad
keywords: napisy, info, 1817, amistad, 2, 1,
original filename: napisy_info_18173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{492}Milcz, albo dostaniesz|jeszcze raz po g?owie.
{493}{556}Podziel? si? zyskiem|z moich ?ow?w...
{1077}{1182}Fort niewolniczy Lomboko
{7458}{7553}Ten jest chory,|nie dawaj mu je??!
{7753}{7799}Ta!
{7800}{7848}Ta nie!
{7858}{7902}Ta!
{10145}{10229}Hawana, Kuba
{13101}{13164}Ich te? chcia?em zabi?.
{13217}{13328}Bo przekonali niekt?rych z nas,|?e zabior? nas do domu.
{13473}{13521}Dzi?kuj?.
{13723}{13751}Panie Holabird.
{13875}{13923}Niesamowita historia.
{13924}{13982}Intryga, porwanie,
{13983}{14060}odwaga w obliczu|niewypowiedzianego b?lu.
{14061}{14147}I to wszystko prawda.|A czy to te? jest prawda?
{14148}{14257}Od stuleci,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:01,900 --> 00:13:06,300
Seis Semanas Después
2
00:15:33,100 --> 00:15:35,300
¡Dispárenles por encima!
3
00:17:18,500 --> 00:17:20,400
¡Abran las puertas!
4
00:18:28,900 --> 00:18:30,200
¡Adentro!
5
00:18:32,000 --> 00:18:33,800
¡La reja! ¡La reja!
6
00:19:38,500 --> 00:19:43,100
La Reina Isabel II de España
7
00:20:11,800 --> 00:20:14,600
MartÃn Van Buren,
8
00:20:14,700 --> 00:20:17,400
Octavo Presidente de los EE.UU.
9
00:20:17,400 --> 00:20:19,700
- El Sr. Calderón. El embajador.
- Ahora no.
10
00:20:19,800 --> 00:20:22,300
Parece que se trata
de algo imp