Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Amigos by relevance:
Subtitles for Amigos
keywords: three, amigos, bg, by, gaamoa,
original filename: three_amigos(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{300}Ãäèà çà âñè÷êè è âñè÷êè çà åäèÃ.
{300}{395}Ãðèìà òà ñìåëè à ìèãîñ ñìå Ãèé
{395}{480}Ãðà òÿ åäèà çà äðóã |è çà âñè÷êè îñòà Ãà ëè.
{475}{545}Ãìåëè à ìèãîñ
{545}{640}Ãúäåòî èìà ò Ãóæäà îò Ãà ñ|ñúäáà òà Ãè îòâåæäÃ
{635}{715}Ãìèãîñ, Ãèå ñìå âèÃà ãè çà åäÃî
{780}{875}Ãúäåòî è äà îòèäåì|Ãèå ñìå òðè ñìåëè à ìèãîñ
{870}{995}è òà êèâà ùå îñòà Ãåì çà âèÃà ãè
{990}{1090}Ãèå ñìå Ãðèìà òà à ìèãîñ
{1630}{1705}à çà âèÃà ãè à ìèãÃ
Subtitles for Amigos
keywords: three, amigos, eng, 2, 5, fps, 1986,
original filename: Three Amigos - Eng - 25fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
One for each other
and all for one
2
00:00:12,335 --> 00:00:16,203
The three brave amigos are we
3
00:00:16,273 --> 00:00:19,709
Brother to brother
and everyone
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,506
A brave amigo
5
00:00:22,579 --> 00:00:26,379
Wherever they need us
our destinies lead us
6
00:00:26,449 --> 00:00:29,612
Amigos, we're always together
7
00:00:32,455 --> 00:00:36,221
Wherever we go
we're three brave amigos
8
00:00:36,293 --> 00:00:41,230
And will be amigos forever
9
00:00:41,298 --> 00:00:45,257
We are the Three Amigos
10
00:01:07,991 -
Subtitles for Amigos
keywords: groomsmenthe, 2001, portuguese, os, amigos, do, noivo,
original filename: GroomsmenThe2001-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,576
OS AMIGOS DO NOIVO
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,850
Existe uma coisa chamada
âA Lei do Homemâ,
3
00:00:12,180 --> 00:00:14,933
uma lista de regras que remontam
ao tempo do Lincoln,
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,136
provavelmente até aos tipos
da Idade do Gelo.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,775
Não falo de regras de tipo
âNão engravides a tua irmãâ,
6
00:00:20,060 --> 00:00:22,290
apesar de ser uma regra
bastante boa. Não.
7
00:00:22,580 --> 00:00:25,333
Estou a falar dos prós
e dos contras das relações.
8
00:00:25,780 --> 00:00:29,295
EstÃ
Subtitles for Amigos
keywords: entourage, 3x2, en, adios, amigos,
original filename: entourage_3x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,965
<Font color="#ffff00">www.1000fr. Com present</font>
2
00:00:11,000 --> 00:00:25,770
<Font color="#ffff00">capture:frm@çòçò
sync:frm@ºãÃþ</font>
3
00:01:12,290 --> 00:01:14,830
60 million bucks,
just to have sex with her?
4
00:01:15,170 --> 00:01:17,775
Come on, Vince, you could've done it.
You've done worse.
5
00:01:18,402 --> 00:01:20,498
"Worse"?
He was ready to do it for free.
6
00:01:20,638 --> 00:01:22,564
You sound like
you think I should've done it.
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,935
You should've at least
considered it, bro.
8
00:01:25,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{294}Jedan za sve|i svi za jednog.
{295}{388}Tri hrabra amigosa smo mi
{390}{472}Brat bratu|i svima
{474}{539}Hrabri amigosi
{541}{632}Gdje god smo potrebni|naša sudbina æe nas dovesti
{634}{709}Amigosi, su uvijek zajedno
{778}{868}Gdje god da idemo|mi smo tri hrabra amigosa
{870}{988}I biti æemo amigosi zauvijek
{990}{1085}Mi smo tri Amigosa
{1630}{1700}Amigosi zauvijek
{1702}{1808}Mi æemo biti
{4834}{4869}Rodrigo.
{5712}{5793}Rodrigo, ljude koje trebamo|æemo naæi ovdje.
{6345}{6391}Mi smo iz sela| Santa Poco.
{6491}{6534}Došli smo ovdje da tražimo vašu pomoæ.
{6727}{6806}Dogodila se velika nepravda.
{6807}{6890}Ãovje
Subtitles for Amigos
keywords: saludos, amigos, 1942, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39424-Saludos_Amigos_(1942)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,719 --> 00:00:09,974
Daniel 2006
2
00:00:12,059 --> 00:00:14,144
"Saludos amigos"
3
00:00:14,645 --> 00:00:16,605
Va salut prieteni
4
00:00:18,648 --> 00:00:20,692
O strangere de mana calduroasa
5
00:00:21,651 --> 00:00:23,527
Totdeauna prieteni
6
00:00:25,821 --> 00:00:27,489
"Saludos amigos"
7
00:00:28,156 --> 00:00:30,283
O noua aventura te asteapta
8
00:00:31,659 --> 00:00:34,328
Trebuie sa o cauti
Ridica-te si intampin-o
9
00:00:34,662 --> 00:00:36,872
Cu un cantec vesel in sufletul tau
10
00:01:12,568 --> 00:01:14,695
Aceasta este o expeditie neobisnuita:
1
Subtitles for Amigos
keywords: the, three, amigos,
original filename: 97a3f93e4712bb5db994fd0b06b52011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
One for each other
and all for one
2
00:00:12,335 --> 00:00:16,203
The three brave amigos are we
3
00:00:16,273 --> 00:00:19,709
Brother to brother
and everyone
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,506
A brave amigo
5
00:00:22,579 --> 00:00:26,379
Wherever they need us
our destinies lead us
6
00:00:26,449 --> 00:00:29,612
Amigos, we're always together
7
00:00:32,455 --> 00:00:36,221
Wherever we go
we're three brave amigos
8
00:00:36,293 --> 00:00:41,230
And will be amigos forever
9
00:00:41,298 --> 00:00:45,257
We are the Three Amigos
10
00:01:07,991 -
Subtitles for Amigos
keywords: three, amigos, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, fico, ttau,
original filename: 24470-Three_Amigos,_The_(2003)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,011
<font color="#fbff71">[man #1] l think we're</font>
<font color="#fbff71">supposed to act Mexican.</font>
2
00:00:19,085 --> 00:00:20,814
<font color="#fbff71">Three Mexicans in a dark alley.</font>
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
<font color="#fbff71">[narrator] This is a story</font>
<font color="#fbff71">about three amigos.</font>
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
<font color="#fbff71">Not the white ones,</font>
<font color="#fbff71">but the brown ones.</font>
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
<font color="#fbff71">Three pistoleros</font>
6
00:00:31,731 --> 00:00:3
Subtitles for Amigos
keywords: saludos, amigos, eng,
original filename: 05032bd7db2d03241f7e2e74b9a01407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:A fond greeting to you
00:00:16:A warm handshake or two
00:00:19:Good friends always
00:00:25:A new's waiting to start
00:00:28:You must meet it|Wake up and greet it
00:00:31:With a gay song in your heart
00:01:08:Here's an unusual expedition:
00:01:10:artists' musicians and writers setting|out for a trip through Latin America...
00:01:14:to find new personalities' music|and dances for their cartoon films.
00:01:33:Three days later they glided in|to Rio de Janeiro' Brazil...
00:01:37:then down to the Argentine'|Buenos Aires...
00:01:46:and out across the pampas.
00:01:53:At Cordoba' the party divided.
00:01:58:Some flew over the Andes into Chile.
00:02:00:The others we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Pablo Albornet Presenta:
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,500
Traducidos Por:
Pablo Albornet
3
00:00:58,500 --> 00:01:04,000
Capitulo: 20
"Adios Amigos"
4
00:01:12,290 --> 00:01:14,830
¿60 millones de dólares
solo por tener sexo con ella?
5
00:01:15,170 --> 00:01:17,870
Vamos, Vince, pudiste haberlo hecho.
Haz hecho peor de ahÃ.
6
00:01:18,530 --> 00:01:20,660
¿"Peor"?, ¿de qué estás hablando?
El estaba listo para hacerlo gratis.
7
00:01:20,695 --> 00:01:22,170
Suenas como si pensaras
que debÃa haberlo hecho.
8
00:01:22,700 --> 00:01:24,990
Al men
Subtitles for Amigos
keywords: 25, three, amigos, 3, 1, cd,
original filename: 250-__Three_Amigos_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,032 --> 00:00:12,297
Un pour tous
et tous pour un
2
00:00:12,369 --> 00:00:16,237
On est 3 valeureux amigos
3
00:00:16,306 --> 00:00:19,742
On s'entraide
et pour chacun d'entre nous
4
00:00:19,809 --> 00:00:22,539
On est un valeureux amigo
5
00:00:22,612 --> 00:00:26,412
Notre destin nous mène
là où on peut faire le bien
6
00:00:26,483 --> 00:00:29,646
Amigos, on est toujours ensemble
7
00:00:32,489 --> 00:00:36,255
Où qu'on aille
on est 3 valeureux amigos
8
00:00:36,326 --> 00:00:41,263
Et on est amigos pour la vie
9
00:00:41,331 --> 00:00:45,290
On est les 3 Ami
Subtitles for Amigos
keywords: three, amigos, the, 2003, tv, 2, 97, 6, fps, fico, ttau,
original filename: 33998-Three_Amigos,_The_(2003)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,011
[man #1] l think we're
supposed to act Mexican.
2
00:00:19,085 --> 00:00:20,814
Three Mexicans in a dark alley.
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
[narrator] This is a story
about three amigos.
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
Not the white ones,
but the brown ones.
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
Three pistoleros
6
00:00:31,731 --> 00:00:35,997
tonight will meet their destiny.
7
00:00:36,069 --> 00:00:39,732
Passion, action, danger,
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,798
romance, desire.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,868
You know.
All the same old shit.
10
Subtitles for Amigos
keywords: three, amigos, 1986, 1, cd, v,
original filename: Three.Amigos.1986.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{54}{151}Suomennos: Nikkematti, IsoD, Otukka,|Indigo, DickJohnson, zippi, Putki
{155}{207}Oikoluku: Putki
{211}{292}Puolesta yhden, yks kaikkien -
{296}{386}oomme amigotrio peloton.
{390}{537}Kuin veljet me oomme ja jokainen|peloton amigo.
{541}{630}Missä apumme kelpaa,|sinne kohtalomme johtaa, -
{634}{715}me amigot yhdessä ollaan.
{778}{866}Minne viekään tää tiemme,|kolme amigoa oomme, -
{870}{986}ei sitä voi aikakaan muuttaa.
{990}{1085}Me kolme amigoa oomme.
{1095}{1195}Me kolme amigoa oomme.
{1199}{1285}Me kolme amigoa...
{1600}{1760}...oomme.|Ja amigot
Subtitles for Amigos
keywords: three, amigos, 1986, internal, gzp, eng,
original filename: Id015132.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{283}<i>One for each other and all for one</i>
{287}{358}<i>The three brave amigos are we</i>
{378}{461}<i>Brother to brother and every one</i>
{465}{513}<i>A brave amigo</i>
{530}{624}Wherever they need us,|our destinies lead us
{628}{702}Amigos, we're always together
{771}{853}Wherever we go,|we're three brave amigos
{857}{980}And we'll be amigos for ever
{984}{1075}We are the three amigos
{1084}{1188}We are the three amigos
{1192}{1243}We are the three
{1535}{1583}A...
{1587}{1619}..migos
{1623}{1809}And amigos for ever we'll be
{4822}{4870}Rodrigo.
{5700}{5783}Rodrigo, we will find|the men we need in there.
{6322}{6381}We are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Saludos Amigos
00:00:12:A fond greeting to you
00:00:16:A warm handshake or two
00:00:19:Good friends always do
00:00:22:Saludos Amigos
00:00:25:A new day's waiting to start
00:00:28:You must meet it|Wake up and greet it
00:00:31:With a gay song in your heart
00:01:08:Here's an unusual expedition:
00:01:10:artists, musicians and writers setting|out for a trip through Latin America...
00:01:14:to find new personalities, music|and dances for their cartoon films.
00:01:19:So, "Adios, Hollywood",|and, "Saludos, Amigos".
00:01:33:Three days later they glided in|to Rio de Janeiro, Brazil...
00:01:37:then down to the Argentine,|Buenos Aires...
00:01:46:and out across the pamp
Subtitles for Amigos
keywords: 1786, saludos, amigos, 1942, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17869-Saludos_Amigos_(1942)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{399}A fond greeting to you
{448}{497}A warm handshake or two
{520}{564}Good friends always
{676}{727}A new's waiting to start
{761}{824}You must meet it|Wake up and greet it
{832}{885}With a gay song in your heart
{1741}{1792}Here's an unusual expedition:
{1792}{1898}artists, musicians and writers setting|out for a trip through Latin America...
{1900}{1996}to find new personalities, music|and dances for their cartoon films.
{2383}{2467}Three days later they glided in|to Rio de Janeiro, Brazil...
{2467}{2538}then down to the Argentine,|Buenos Aires...
{2701}{2754}and out across the pampas.
{2869}{2926}At Cordoba, the party divided.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:11,570
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:11,639 --> 00:00:15,349
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:15,414 --> 00:00:18,710
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:18,776 --> 00:00:21,394
Un amigo valiente
5
00:00:21,463 --> 00:00:25,107
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:25,175 --> 00:00:28,207
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:30,934 --> 00:00:34,545
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:34,614 --> 00:00:39,348
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,211
Somos los Tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{202}{284}Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
{287}{359}My, trzej dzielni amigos
{378}{462}JesteÅmy jak bracia
{465}{514}Dzielni amigos
{530}{625}Gdzie ludzka krzywda, tam los nas gna
{628}{703}Amigos, zawsze razem
{771}{854}Wszêdzie razem, trzej dzielni amigos
{857}{981}Przyjaciele do Åmierci
{984}{1076}To my, trzej przyjaciele
{1084}{1189}To my, trzej dzielni amigos
{1192}{1244}Trzej...
{1587}{1620}...|Migos
{1627}{1791}Przyjaciele na zawsze
{4822}{4871}Rodrigo.
{5700}{5784}Rodrigo, tam znajdziemy ludzi,|którzy s¹ nam pot
Subtitles for Amigos
keywords: the, three, amigos, 2001, uncensored, fico,
original filename: 41256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,449 --> 00:00:18,781
Creo que habrÃa
que parecer mexicanos.
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,820
En un callejón oscuro.
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
Ãsta es la historia de tres amigos.
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
No los blancos,
sino los morenos.
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
Tres pistoleros
6
00:00:31,731 --> 00:00:35,997
que esta noche
enfrentarán su destino.
7
00:00:36,069 --> 00:00:39,732
Pasión, acción, peligro,
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,798
romance, deseo.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,868
Ya saben.
La misma mierda de siempre.
10
00:00:45,945 --> 0
Subtitles for Amigos
keywords: ally, mcbeal, 3x1, amigos, para, siempre, subtitulos, canciones,
original filename: 2000274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,241 --> 00:00:08,975
MÃrame.
2
00:00:19,010 --> 00:00:22,794
Siénteme.
3
00:00:52,884 --> 00:00:55,405
Tócame.
4
00:01:19,083 --> 00:01:21,034
Escuchándote a ti,...
5
00:01:21,335 --> 00:01:23,793
...percibo la música.
6
00:01:34,568 --> 00:01:36,372
Mirándote,...
7
00:01:36,673 --> 00:01:38,720
...siento que...
8
00:01:39,021 --> 00:01:40,871
...te sigue la pasión.
9
00:01:41,172 --> 00:01:43,449
Subà a la montaña...
10
00:01:43,850 --> 00:01:47,878
...para buscar aventura a tus pies.
11
00:01:49,800 --> 00:01:51,501
Justo detrás de ti...
12
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,236 --> 00:00:12,501
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:12,573 --> 00:00:16,441
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:16,509 --> 00:00:19,946
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:20,015 --> 00:00:22,744
Un amigo valiente
5
00:00:22,816 --> 00:00:26,617
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:26,687 --> 00:00:29,848
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:32,692 --> 00:00:36,457
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:36,529 --> 00:00:41,466
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:41,535 --> 00:00:45,494
Somos los Tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,032 --> 00:00:12,297
Un pour tous
et tous pour un
2
00:00:12,369 --> 00:00:16,237
On est 3 valeureux amigos
3
00:00:16,306 --> 00:00:19,742
On s'entraide
et pour chacun d'entre nous
4
00:00:19,809 --> 00:00:22,539
On est un valeureux amigo
5
00:00:22,612 --> 00:00:26,412
Notre destin nous mène
là où on peut faire le bien
6
00:00:26,483 --> 00:00:29,646
Amigos, on est toujours ensemble
7
00:00:32,489 --> 00:00:36,255
Où qu'on aille
on est 3 valeureux amigos
8
00:00:36,326 --> 00:00:41,263
Et on est amigos pour la vie
9
00:00:41,331 --> 00:00:45,290
On est les 3 Ami
Subtitles for Amigos
keywords: entourage, adios, amigos, 2007, 1, cd, english, en, 32, lol, eng,
original filename: Entourage Adios, Amigos - 2007 - 1CD - English - en - 8fbdf0f399de16a5f8c04947fc645fcf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:10,965
<Font color="#ffff00">www.1000fr. Com present</font>
2
00:00:11,000 --> 00:00:25,770
<Font color="#ffff00">capture:frm@????
sync:frm@????</font>
3
00:01:12,290 --> 00:01:14,830
60 million bucks,
just to have sex with her?
4
00:01:15,170 --> 00:01:17,775
Come on, Vince, you could've done it.
You've done worse.
5
00:01:18,402 --> 00:01:20,498
"Worse"?
He was ready to do it for free.
6
00:01:20,638 --> 00:01:22,564
You sound like
you think I should've done it.
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,935
You should've at least
considered it, bro.
8
00:01:25,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:A fond greeting to you
00:00:16:A warm handshake or two
00:00:19:Good friends always
00:00:25:A new's waiting to start
00:00:28:You must meet it|Wake up and greet it
00:00:31:With a gay song in your heart
00:01:08:Here's an unusual expedition:
00:01:10:artists' musicians and writers setting|out for a trip through Latin America...
00:01:14:to find new personalities' music|and dances for their cartoon films.
00:01:33:Three days later they glided in|to Rio de Janeiro' Brazil...
00:01:37:then down to the Argentine'|Buenos Aires...
00:01:46:and out across the pampas.
00:01:53:At Cordoba' the party divided.
00:01:58:Some flew over the Andes into Chile.
00:02:00:The others we
Subtitles for Amigos
keywords: entourage, 32, 2004, s03e2, adios, amigos, gotv, s03e20,
original filename: Entourage(320-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,490 --> 00:01:21,030
¿Sesenta millones sólo
para tener sexo con ella?
2
00:01:21,370 --> 00:01:23,975
Vamos, Vince, podrÃas haberlo hecho.
Has hecho cosas peores.
3
00:01:24,602 --> 00:01:26,698
¿"Peores"? ¿De qué hablas? Ãl estaba
preparado para hacerlo gratis.
4
00:01:26,838 --> 00:01:28,764
Suenas como si pensaras que
deberÃa haberlo hecho.
5
00:01:28,900 --> 00:01:31,135
DeberÃas haberlo considerado,
al menos, hermano.
6
00:01:31,200 --> 00:01:33,980
Sé lo que hice yo cuando
tuve una propuesta similar.
7
00:01:34,124 --> 00:01:36,122
¿Alguien te ofreció dinero
Subtitles for Amigos
keywords: 16, 1, three, amigos3, 1986, baronio, 2, 97, fps, cd, tr, divxforever, the, amigos,
original filename: 161Three Amigos33 (1986) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,275
<i>Hepimiz birimiz,
birimiz hepimiz için...</i>
3
00:00:12,346 --> 00:00:16,214
<i>Biz üç, cesur kafadarlarýz...</i>
4
00:00:16,284 --> 00:00:19,719
<i>Hepimiz kardeþiz...</i>
5
00:00:19,787 --> 00:00:22,517
<i>Cesur birer kafadarlarýz...</i>
6
00:00:22,590 --> 00:00:26,390
<i>Bize kimin nerede ihtiyacý varsa,
kaderimiz bizi oraya sürükler...</i>
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,624
<i>Biz dostlar, her zaman beraberiz...</i>
8
00:00:32,466 --> 00:00:36,232
<i>Nereye gidersek gi
Subtitles for Amigos
keywords: doctor, en, alaska, 3x1, 6, los, tres, amigos,
original filename: 55890.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:03,949
Caray.
2
00:00:04,951 --> 00:00:09,251
Ese nuevo detergente para platos
hace brillar estos vasos cerveceros.
3
00:00:09,323 --> 00:00:11,518
Mira esta barra de ensaladas.
4
00:00:11,591 --> 00:00:14,890
Tiene cinco cubas.
fondo refrigerante...
5
00:00:14,961 --> 00:00:17,054
y un protector de plexiglÃs
para estornudos.
6
00:00:17,130 --> 00:00:22,966
Qué lindura. pero la lechuga estÃ
muy cara y no tendrÃamos ganancias.
7
00:00:23,036 --> 00:00:25,129
Estaba pensando en otras cosas.
8
00:00:25,205 --> 00:00:28,732
- Vaso para fruta. ensalada de frut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:11,570
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:11,639 --> 00:00:15,349
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:15,414 --> 00:00:18,710
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:18,776 --> 00:00:21,394
Un amigo valiente
5
00:00:21,463 --> 00:00:25,107
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:25,175 --> 00:00:28,207
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:30,934 --> 00:00:34,545
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:34,614 --> 00:00:39,348
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,211
Somos los Tres
Subtitles for Amigos
keywords: los, amigos, del, novio, 2006, dual, spanish, english, esgroup, org,
original filename: 100010985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:06,967 --> 00:01:10,926
LOS AMIGOS DEL NOVIO
1
00:01:14,687 --> 00:01:16,996
TodavÃa no me has dicho
qué nombres te gustan.
2
00:01:17,167 --> 00:01:20,318
¿Seguro que es una niña?
En la eco no se ve muy claro.
3
00:01:20,487 --> 00:01:22,318
¡Claro que es una niña!
4
00:01:23,007 --> 00:01:27,000
Si vinieras conmigo al ginecólogo
verÃas incluso cómo se mueve.
5
00:01:27,567 --> 00:01:31,242
Hasta se chupa el dedo.
¿Qué te pasa?
6
00:01:32,127 --> 00:01:36,006
Nada. Voy tarde.
Mike está a punto de llegar...
7
00:01:37,487 --> 00:01:40,047
Nada, no. Conozco esta mirada.
¿Qué te pasa?
8
00:01:40,327 --> 00:01:43,160
- ¿Qué
Subtitles for Amigos
keywords: 1101, saludos, amigos, 1942, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11010-Saludos_Amigos_(1942)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{379}SALUDOS AMIGOS
{1117}{1531}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1730}{1838}Evo neuobièajene ekspedicije:|umetnici, muzièari i pisci
{1840}{1921}polaze na put u Latinsku|Ameriku da pronaðu novu
{1929}{2014}muziku, igru i liènosti|za njihove nove crtane filmove.
{2016}{2112}I zati adios Holivud,|i saludos amigos.
{2393}{2459}Tri dana kasnije stigli su|u Rio de Ženeiro...
{2466}{2557}onda do Argentine,|Buenos Aires...
{2701}{2769}i skroz u krug po|kompasu.
{2866}{2944}U Kordobi, grupa se|podelila.
{3004}{3060}Neki su leteli preko|Anda u Ãile...
{3062}{3118}dok su drugi otišli na|sever u zemlju Inka u
{3120}{3169}Boliviju
Subtitles for Amigos
keywords: three, amigos, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Three Amigos - Fin - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{54}{151}Suomennos: Nikkematti, IsoD, Otukka,|Indigo, DickJohnson, zippi, Putki
{155}{207}Oikoluku: Putki
{211}{292}Puolesta yhden, yks kaikkien -
{296}{386}oomme amigotrio peloton.
{390}{537}Kuin veljet me oomme ja jokainen|peloton amigo.
{541}{630}Missä apumme kelpaa,|sinne kohtalomme johtaa, -
{634}{715}me amigot yhdessä ollaan.
{778}{866}Minne viekään tää tiemme,|kolme amigoa oomme, -
{870}{986}ei sitä voi aikakaan muuttaa.
{990}{1085}Me kolme amigoa oomme.
{1095}{1195}Me kolme amigoa oomme.
{1199}{1285}Me kolme amigoa...
{1600}{1760}...oomme.|Ja amigot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{256}{379}SALUDOS AMIGOS
{1117}{1531}Adaptacija: Pargi ?2003|www.cdklub.com
{1730}{1838}Evo neuobi?ajene ekspedicije:|umetnici, muzi?ari i pisci
{1840}{1921}polaze na put u Latinsku|Ameriku da prona?u novu
{1929}{2014}muziku, igru i li?nosti|za njihove nove crtane filmove.
{2016}{2112}I zati adios Holivud,|i saludos amigos.
{2393}{2459}Tri dana kasnije stigli su|u Rio de ?eneiro...
{2466}{2557}onda do Argentine,|Buenos Aires...
{2701}{2769}i skroz u krug po|kompasu.
{2866}{2944}U Kordobi, grupa se|podelila.
{3004}{3060}Neki su leteli preko|Anda u ?ile...
{3062}{3118}dok su drugi oti?li na|sever u zemlju Inka u
{3120}{3169}Bo
Subtitles for Amigos
keywords: saludos, amigos,
original filename: dfcab38b92cea24ce72197f997eb94ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{256}{379}SALUDOS AMIGOS
{1117}{1531}Adaptacija: Pargi ©2003|
{1730}{1838}Evo neuobièajene ekspedicije:|umetnici, muzièari i pisci
{1840}{1921}polaze na put u Latinsku|Ameriku da pronaðu novu
{1929}{2014}muziku, igru i liènosti|za njihove nove crtane filmove.
{2016}{2112}I zati adios Holivud,|i saludos amigos.
{2393}{2459}Tri dana kasnije stigli su|u Rio de Ženeiro...
{2466}{2557}onda do Argentine,|Buenos Aires...
{2701}{2769}i skroz u krug po|kompasu.
{2866}{2944}U Kordobi, grupa se|podelila.
{3004}{3060}Neki su leteli preko|Anda u Ãile...
{3062}{3118}dok su drugi otišli na|sever u zemlju Inka u
{3120}{3169}Boliviju
Subtitles for Amigos
keywords: entourage, 32, 2004, s03e2, adios, amigos, lol, s03e20,
original filename: Entourage(320)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,290 --> 00:01:14,830
¿Sesenta millones sólo
para tener sexo con ella?
2
00:01:15,170 --> 00:01:17,775
Vamos, Vince, podrÃas haberlo hecho.
Has hecho cosas peores.
3
00:01:18,402 --> 00:01:20,498
¿"Peores"? ¿De qué hablas? Ãl estaba
preparado para hacerlo gratis.
4
00:01:20,638 --> 00:01:22,564
Suenas como si pensaras que
deberÃa haberlo hecho.
5
00:01:22,700 --> 00:01:24,935
DeberÃas haberlo considerado,
al menos, hermano.
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,780
Sé lo que hice yo cuando
tuve una propuesta similar.
7
00:01:27,924 --> 00:01:29,922
¿Alguien te ofreció dinero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,360
Een voor allen en allen voor een
2
00:00:11,520 --> 00:00:14,400
De drie moedige amigo's zijn wij
3
00:00:15,160 --> 00:00:18,520
Broeder tot broeder en iedereen
4
00:00:18,640 --> 00:00:20,600
Een moedige amigo
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,000
Waar ze ons nodig hebben,
leidt ons lot ons heen
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,160
Amigo's, we zijn altijd samen
7
00:00:30,880 --> 00:00:34,200
Waar we ook gaan,
we zijn drie moedige amigo's
8
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
En we zijn amigo's voor eeuwig
9
00:00:39,400 --> 00:00:43,080
We zijn de drie amigo's
Subtitles for Amigos
keywords: pt, 2, 5, os, amigos, do, noivo,
original filename: 572912004GroomsmenThe2001-PT-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,576
OS AMIGOS DO NOIVO
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,850
Existe uma coisa chamada
âA Lei do Homemâ,
3
00:00:12,180 --> 00:00:14,933
uma lista de regras que remontam
ao tempo do Lincoln,
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,136
provavelmente até aos tipos
da Idade do Gelo.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,775
Não falo de regras de tipo
âNão engravides a tua irmãâ,
6
00:00:20,060 --> 00:00:22,290
apesar de ser uma regra
bastante boa. Não.
7
00:00:22,580 --> 00:00:25,333
Estou a falar dos prós
e dos contras das relações.
8
00:00:25,780 --> 00:00:29,295
EstÃ
Subtitles for Amigos
keywords: entourage, 3x2, adios, amigos,
original filename: Entourage - 3x20 - Adios, amigos.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,569 --> 00:00:55,069
<i>Traducción - www.tusseries.com :
paolo81uk, n4d, nadietusseries</i>
2
00:00:55,070 --> 00:00:58,570
<i>Transcripción + Sincronización:
Sixe [swsub]</i>
3
00:00:58,571 --> 00:01:00,946
<i>ENTOURAGE
3x20 Adios amigos</i>
4
00:01:12,211 --> 00:01:14,682
60 millones de pavos,
sólo por acostarte con ella...
5
00:01:15,090 --> 00:01:16,764
Venga ya, Vince.
¡PodrÃas haberlo hecho!
6
00:01:16,765 --> 00:01:18,197
Has hecho cosas peores...
7
00:01:18,424 --> 00:01:20,422
¿Peores? ¿Qué dices? ¡Estaba
dispuesto a hacerlo gratis!
8
00:01:20,423 --> 0
Subtitles for Amigos
keywords: amigos, con, dinero, 2006, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100010822.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,890 --> 00:00:14,330
Clasicos de Sony Pictures presenta
2
00:00:15,690 --> 00:00:19,010
una producción
THIS IS THAT
3
00:00:20,450 --> 00:00:23,490
<i>AMIGAS CON DINERO</i>
4
00:01:02,170 --> 00:01:04,690
La pared de metal solo refleja...
5
00:01:04,690 --> 00:01:07,770
...el tipo de material
poco común que se usará.
6
00:01:07,770 --> 00:01:11,810
También enfatisa entre la vieja
manera y la nueva de construir.
7
00:01:11,810 --> 00:01:14,570
- ¿Habrá una linea?
- Es invisible.
8
00:01:14,570 --> 00:01:16,890
- Deja que termine.
- Disculpe.
9
00:01:16,890 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{283}Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
{287}{358}My, trzej dzielni amigos
{378}{461}Jeste?my jak bracia
{465}{513}Dzielni amigos
{530}{624}Gdzie ludzka krzywda, tam los nas gna
{628}{702}Amigos, zawsze razem
{771}{853}Wsz?dzie razem, trzej dzielni amigos
{857}{980}Przyjaciele do ?mierci
{984}{1075}To my, trzej przyjaciele
{1084}{1188}To my, trzej dzielni amigos
{1192}{1243}Trzej...
{1535}{1583}aaa...
{1587}{1619}..migos
{1627}{1790}Przyjaciele na zawsze
{4822}{4870}Rodrigo.
{5700}{5783}Rodrigo, tam znajdziemy ludzi,|kt?rzy s? nam potrzebni.
{6322}{6381}Pochodzimy z Santo Poco.
{6476}{6524}Przyjechali?my prosi? o pomoc.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:10,077
Buen viaje señor
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,191
Quietos todos
Este es mio
3
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
¡Pero está loco !
4
00:00:24,680 --> 00:00:25,556
Pero Papa
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,232
Siempre lo mismo?
Siempre te encuentro en el medio.
6
00:00:29,480 --> 00:00:32,597
Muchachos, en el anden tres
sale el tren para EmpoIi.
7
00:00:32,840 --> 00:00:35,593
Al anden 3!
Venga, profesor
8
00:00:42,400 --> 00:00:43,549
- Tenga.
- Gracias
9
00:00:54,040 --> 00:00:57,715
Pero que sucede
Oh, dios mio!
10
00:01:02,240 --> 00:01:05,994
Subtitles for Amigos
keywords: saludos, amigos, napisy, ns, pl,
original filename: Saludos_Amigos_(NAPiSY-72200).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{344}Witamy serdecznie
{391}{438}ciep?y u?cisk d?oni albo dwa
{460}{503}Przyjaciele na zawsze
{610}{659}Oto nowe rzeczy do poznania
{691}{752}Musicie je zobaczy?|Wstawajcie wi?c i powitajcie je
{760}{810}z weso?? piosenk? w sercu
{1631}{1680}Oto niezwyk?a wyprawa:
{1680}{1782}arty?ci, muzycy i pisarze|podr??uj?cy po Ameryce ?aci?skiej...
{1784}{1876}aby poznac nowe postacie, muzyk?|i ta?ce do nowych film?w animowanych.
{2247}{2328}Trzy dni p??niej byli ju?|w Rio de Janeiro, Brazylii...
{2328}{2396}nast?pnie Argentynie,|i Buenos Aires...
{2552}{2603}a potem w poprzek g?r.
{2713}{2768}Przy Cordobie, rodzielili si?.
{2840}{2897}Niekt?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,360
Een voor allen en allen voor een
2
00:00:11,520 --> 00:00:14,400
De drie moedige amigo's zijn