Search Movie Subtitles results for American Shaolin by relevance:
Subtitles for american shaolin
american, shaolin, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, king, of, the, kickboxers, ok,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,407 --> 00:01:27,465
Aratã-mi din nou!
2
00:01:27,500 --> 00:01:31,000
Nu e vina ta Trevor, probabil nu þi-am arãtat destul de clar;
3
00:01:31,035 --> 00:01:35,000
doar fã aºa.
4
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Asta e uºor
5
00:01:49,000 --> 00:01:49,965
Aºa?
6
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Da! Perfect, eºti cel mai bun!
7
00:01:53,035 --> 00:01:57,517
Bun!
8
00:01:57,552 --> 00:02:01,965
Haide
9
00:02:02,000 --> 00:02:03,965
29 de lovituri pe rundã
10
00:02:04,000 --> 00:02:09,500
78% adrenalina, presiunea 20-25 PSI
11
00:02:09,535 --> 00:02:15,000
82%
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,550 --> 00:01:27,723
Como se hace?
2
00:01:27,723 --> 00:01:28,724
No es culpa tuya Trevor
3
00:01:29,252 --> 00:01:30,708
Quizas no me he explicado bien
4
00:01:30,708 --> 00:01:32,308
Mira... hazlo as?
5
00:01:42,239 --> 00:01:43,009
Es f?cil
6
00:01:48,692 --> 00:01:51,329
Asi?
Si, perfecto. Eres el mejor
7
00:01:53,732 --> 00:01:54,384
Bien!
8
00:02:00,186 --> 00:02:01,186
Vamos, vamos...
9
00:02:02,072 --> 00:02:07,090
29 patadas en el round, 78% acertados
potencia media 325 psi
10
00:02:07,292 --> 00:02:12,127
34 pu?etazos, acertados 82 %
potencia media 150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Subtitles for american shaolin
american, shaolin, king, of, the, kickboxers, 2, 1991, napisy, ns,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,550 --> 00:01:27,723
Como se hace?
2
00:01:27,723 --> 00:01:28,724
No es culpa tuya Trevor
3
00:01:29,252 --> 00:01:30,708
Quizas no me he explicado bien
4
00:01:30,708 --> 00:01:32,308
Mira... hazlo as?
5
00:01:42,239 --> 00:01:43,009
Es f?cil
6
00:01:48,692 --> 00:01:51,329
Asi?
Si, perfecto. Eres el mejor
7
00:01:53,732 --> 00:01:54,384
Bien!
8
00:02:00,186 --> 00:02:01,186
Vamos, vamos...
9
00:02:02,072 --> 00:02:07,090
29 patadas en el round, 78% acertados
potencia media 325 psi
10
00:02:07,292 --> 00:02:12,127
34 pu?etazos, acertados 82 %
potencia media 150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13: Napisy zrobione ze s?uchu wszelkie poprawki mile widziane
00:00:17: tomch22@wp.pl
00:01:25: Cholera
00:01:27: Poka? mi jeszcze raz
00:01:28: To nie twoja wina Trevor
00:01:29: Nie wyra?i?em si? jasno
00:01:31: Musisz to zrobi? w ten spos?b
00:01:42: To proste
00:01:49: Tak dobrze? Tak - Idealnie
00:01:50: Jeste? najlepszy
00:02:02: 29 kopni??, 78% score. Average power 325 psi
00:02:08: 34 punch, 82% score. Average power 150 psi
00:02:15: Nast?pny
00:02:28: S?ysza?em, ?e jeste? dobry
00:02:46: Za?atw go !!!
00:02:52: Wystarczy ! Wygra?e? Trevor
00:02:55: Za?atwi?e? go dok?adnie...
00:02:57: ...mentalnie i fizycznie
00:02:59: ???
00:03:45: Hey Trevor ! Po co ci dru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,550 --> 00:01:27,723
Doe het nog eens voor.
2
00:01:27,724 --> 00:01:28,724
Het is niet jouw schuld.
3
00:01:29,252 --> 00:01:30,708
Probeer het zo eens.
4
00:01:30,852 --> 00:01:32,308
Dat is niet moeilijk.
5
00:01:48,692 --> 00:01:51,329
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
6
00:01:53,732 --> 00:01:54,384
Mooi.
7
00:02:02,072 --> 00:02:07,090
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
8
00:02:07,292 --> 00:02:12,127
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
9
00:02:14,852 --> 00:02:16,604
De volgende.
10
00:02:27,132 --> 00:02:29,021
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kowicie, psychicznie i fizycznie
00:03:00:Pokonasz go raz a b?dzie si? ciebie ba?
00:03:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kowicie, psychicznie i fizycznie
00:03:00:Pokonasz go raz a b?dzie si? ciebie ba?
00:03:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,550 --> 00:01:27,723
Doe het nog eens voor.
2
00:01:27,724 --> 00:01:28,724
Het is niet jouw schuld.
3
00:01:29,252 --> 00:01:30,708
Probeer het zo eens.
4
00:01:30,852 --> 00:01:32,308
Dat is niet moeilijk.
5
00:01:48,692 --> 00:01:51,329
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
6
00:01:53,732 --> 00:01:54,384
Mooi.
7
00:02:02,072 --> 00:02:07,090
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
8
00:02:07,292 --> 00:02:12,127
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
9
00:02:14,852 --> 00:02:16,604
De volgende.
10
00:02:27,132 --> 00:02:29,021
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,550 --> 00:01:27,723
Doe het nog eens voor.
2
00:01:27,724 --> 00:01:28,724
Het is niet jouw schuld.
3
00:01:29,252 --> 00:01:30,708
Probeer het zo eens.
4
00:01:30,852 --> 00:01:32,308
Dat is niet moeilijk.
5
00:01:48,692 --> 00:01:51,329
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
6
00:01:53,732 --> 00:01:54,384
Mooi.
7
00:02:02,072 --> 00:02:07,090
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
8
00:02:07,292 --> 00:02:12,127
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
9
00:02:14,852 --> 00:02:16,604
De volgende.
10
00:02:27,132 --> 00:02:29,021
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,272 --> 00:01:17,345
Doe het nog eens voor.
- Het is niet jouw schuld.
2
00:01:17,552 --> 00:01:19,508
Probeer het zo eens.
3
00:01:28,352 --> 00:01:30,308
Dat is niet moeilijk.
4
00:01:34,192 --> 00:01:37,229
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
5
00:01:39,232 --> 00:01:40,984
Mooi.
6
00:01:47,072 --> 00:01:52,590
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
7
00:01:52,792 --> 00:01:57,627
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
8
00:02:00,352 --> 00:02:02,104
De volgende.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,021
Ik heb gehoord dat je goed bent.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swo
Subtitles for american shaolin
hua, qi, shao, lin, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, american, shaolin, king, of, the, kickboxers, 2, ok,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,845
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Look, look. Oh, God.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Dad, listen, could you just... Please,
please don't embarrass me today, okay?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
- Embarrass you?
- Not today.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Son, you spent the entire summer depressed
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
because your girlfriend ran off
with that pretty boy, Trent.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,040 --> 00:03:54,080
Derek.
2
00:03:59,440 --> 00:04:01,360
What the fuck are you thinking?
3
00:04:01,400 --> 00:04:04,200
There's a black guy outside
breaking into your car.
4
00:04:04,240 --> 00:04:06,480
How long's he been there?
5
00:04:06,520 --> 00:04:07,840
l don't know.
6
00:04:07,880 --> 00:04:09,120
What's going on?
7
00:04:09,160 --> 00:04:11,480
Not right now, honey. How many?
8
00:04:11,520 --> 00:04:12,760
Danny, how many?
9
00:04:12,800 --> 00:04:13,960
One, l think.
10
00:04:14,000 --> 00:04:15,960
ls he strapped?
11
00:04:16,000 --> 00:04:17,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{761}Potrzebuj? opieku?czego ojca.
{762}{809}Nie ?adnego napale?ca,
{810}{856}kt?ry spuszcza si? w spodnie za ka?dym razem,
{857}{951}kiedy przyprowadz? kole?ank? ze szko?y.
{952}{1018}Nie lamera.
{1072}{1206}Kto? naprawd? powinien|pozby? si? go z tego pado?u.
{1214}{1302}Mam go zabi? dla ciebie?
{1475}{1553}Tak. Zrobi?by? to?
{1840}{1930}Nazywam si? Lester Vernon
{1936}{2008}Oto moja okolica.
{2009}{2080}To moja ulica.
{2107}{2154}A oto moje ?ycie.
{2155}{2201}Mam 42 lata...
{2202}{2294}i w ci?gu roku b?d? martwy
{2443}{2546}Oczywi?cie jeszcze o tym nie wiem
{2583}{2690}I w pewnym sensie jestem ju? martwy
{2920}{2992}Sp?jrzcie n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,123 --> 00:00:32,924
I need a father who's a role model,
not some horny geek boy...
2
00:00:33,004 --> 00:00:37,444
who's going to spray his shorts whenever
I bring a girlfriend home from school.
3
00:00:39,005 --> 00:00:41,325
What a lame-o.
4
00:00:43,525 --> 00:00:47,365
Someone really should just put him
out of his misery.
5
00:00:49,606 --> 00:00:52,646
You want me to kill him for you?
6
00:00:59,367 --> 00:01:01,807
Yeah. Would you?
7
00:01:13,929 --> 00:01:16,969
My name is Lester Burnham.
8
00:01:17,049 --> 00:01:20,089
This is my neighborhood.
9
00:01:20,169 --
Subtitles for american shaolin
american, dad, 02x0, 5, napisy, ns, stan, of, arabia, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{262}American Dad [2x05]|Stan of Arabia part 1
{456}{470}Gdzie Smith?
{472}{531}Mia? si? z nami tu spotka?.
{533}{584}Dajcie mi szanse na pojawienie si?.
{586}{620}Popatrz ubrudzi?e? mnie.
{622}{639}Przepraszam.
{641}{736}Przeprosiny s? u?yteczne.|Przeprosiny nie sczyszcz? plamy prawda?
{738}{810}To jest najtrudniejsza misja|jakiej stawili?my czo?a.
{812}{857}Cel to nasz szef.
{859}{916}/Dyrektor Bullock.
{918}{1082}Musimy zaplanowa? przyj?cie niespodzianke|z okazji 25-lecia jego pracy w CIA.
{1084}{1248}Ernest i Julo Gallo tworzycie|cudowne w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{124}T?UMACZENIE: _TheDUDE_|POPRAWKI: bombardier, Andrew?, Karol_Sz, misiek 21|i przede wszystkim Thor
{124}{194}POPRAWKI: drooido|<< KinoMania SubGroup >>
{196}{222}SYNCHRO DO WERSJI|"American Pie 3 - O Casamento - Dublado Portugues Br.avi"
{268}{318}512x208 (23,98 fps) 1:43:23|BY ANDREW82
{318}{412}{y:i}This bed is on fire|{y:i}with passionate love
{414}{507}{y:i}The neighbors complain|{y:i}about the noises above
{510}{597}{y:i}But she only comes|{y:i}when she's on top
{734}{811}A wi?c, Michelle. Uda?o nam si?.|Za absolutorium.
{950}{1028}Wiesz, mieszkanie u moich rodzic?w...
{1030}{1103}...to, to tylko przej?ciowa sprawa.
{1106}{1195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{783}{847}- V??n? nechce? ke mn? na pokoj? |- Ne. Pro??
{849}{913}M?j par??k u? se vyst?hoval. |Budeme ?pln? sami.
{915}{953}- Tak jo. |- Dve?e jsou zam?en?.
{955}{1000}- Jime, uvolni se. |- Jasn?, v pohod?.
{1002}{1076}Nic to neznamen?, jo? |Jen p??telskej sex na rozlou?enou.
{1079}{1138}Jo, jasn?. Jasn?.
{1165}{1226}J? jen ?e...
{1228}{1298}nebyl ??dnej p??telskej|sex na p?iv?tanou.
{1300}{1386}- Tak?e rad?i nechce?? |- Ne, to ne.
{1390}{1474}Teda chci. Jo. |Ne, rozhodn? jo.
{1494}{1539}J? jen ?e...
{1541}{1596}v??, je to pro m? vlastn? poprv?.
{1599}{1673}Teda, ne jako poprv?. |Je to pro m? poprv?...
{1675}{1736}od toho, kdy to bylo p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{817}O tak, jestem najlepszy
{867}{917}To by? cycek! To jest cycek
{967}{1017}"Jeste? taki du?y..."
{1017}{1067}To prawda ma?a
{1067}{1117}"Piesek chce schowa? ko??"
{1167}{1217}Mo?e by? si? zamkn??!
{1242}{1292}Cze?? Jimmy, wpad?am powiedzie? dobranoc
{1317}{1367}Tak tak, dobranoc
{1442}{1492}Co? ?le z odbiorem?
{1517}{1567}Tak, leci ten program przyrodniczy
{1567}{1617}Ptaszki lataj? a ja nie moge nawet...
{1692}{1742}"Oh tak, uje?d?aj mnie jak kucyka!"
{1766}{1816}Musia?o co? si? zepsu?, pewnie pilot
{1866}{1916}Got?w do snu? Tak tato
{1899}{1949}Zaraz, zaraz, mysl? ?e on ogl?da jakie?
{1974}{2024}kana?y dla doros?ych. Kana?y d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Napisy przet?umaczy? z wersji Angielskiej star34
{418}{508}* To ???ko p?onie|nami?tno?ci? i mi?o?ci? *
{508}{598}* S?siedzi narzekaj? na odg?osy z g?ry *
{615}{705}* Ale ona dochodzi tylko|jak jest na g?rze *
{899}{989}A wi?c, Michelle, zrobili?my to.|Szcz??liwego uko?czenia szko?y.
{1150}{1240}Wiesz,|mieszkanie w domu moich rodzic?w,
{1269}{1359}To jest, um...|To jest tymczasowa sprawa.
{1379}{1439}Chodzimy ze sob? trzy lata.
{1479}{1539}Chyba nie jeste? znudzony, co?
{1562}{1652}Michelle, Zamierzam spyta? ci? o co?|o co nie pyta?em ci? nigdy wcze?niej.
{1698}{1788}Czy to jest zboczone?|Nie s?dz?. Nie.
{1788}{1903}Nie kr?puj si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 173.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{634}{813}American Dad|02x06 Stannie Get Your Gun
{822}{872}Przek?ski dla klubu broni.
{874}{1028}Zaraz wracam z drinkami,|?eby?cie mogli si? na?adowa?.
{1030}{1056}Zabawne.
{1058}{1089}Zostawi?a? dla mnie ciasteczko?
{1091}{1141}Oczywi?cie, ?e tak.|Ostatnie.
{1143}{1201}O ciasteczko, wygl?dasz tak pi?knie.
{1203}{1273}Nic nie m?w.|Przynios? troch? mleka na twoj? k?piel.
{1275}{1361}Nie mog? uwierzy?, ?e karmisz tych|ekstermist?w z Narodowego Stowarzyszenia Broni.
{1363}{1378}To s? potwory.
{1380}{1436}Och kochanie, nie dramatyzuj.
{1438}{1497}Poz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2870}{2957}Curt, planujesz si? zabawi? z ch?opakami|w wasz? ostatni? noc w mie?cie?
{2960}{2994}Moose Ci? szuka? ca?y dzie?.
{2997}{3065}Przej?? si?. My?la?, ?e go unikasz.
{3068}{3133}Co tam masz?
{3136}{3245}- O kurcz?.|- Przecie? to 2 tysi?ce dolc?w cz?owieku!
{3248}{3329}Pan Jennings mi je da? dla ciebie.|Przeprasza?, ?e tak p??no.
{3332}{3391}Ale to pierwsze stypendium, kt?re|Organizacja Moose kiedykolwiek wyda?a.
{3393}{3475}M?wi, ?e wszyscy tam w organizacji|s? bardzo z ciebie dumni.
{3478}{3556}- Mo?e by? je przechowa? dla mnie?|- Nie chc? ich. We? je. S? Twoje.
{3559}{3589}Ja bym wzi??.
{3649}{3714}Twoja siostra na mnie czeka.|Pog
Subtitles for american shaolin
american, dad, 02x0, 2, napisy, ns, a, smith, in, the, hand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{665}{729}Ameryka?ski Tata
{731}{884}Dzi? na Fox kolejny odcinek "Prostego ?ycia.
{886}{996}-Damy nowe znaczenie s?owu "Ci??ki czas"|To jest czadowe.
{998}{1070}Kobieta!
{1072}{1216}Paris i Nicole pracuj? nie|zwa?aj?c na sw?j status gwiazd.
{1218}{1302}-Hej! Ogl?dali?my to!|-To jest bezm?zgie i poni?aj?ce.
{1304}{1484}Daj spok?j. Mam tylko dwie przyjmno?ci kiczowata|tv i alkohol, a no i kurcz?ce ciasteczka,
{1486}{1534}jak je wk?adasz do kuchenki|to jakby? piek?a sztuk?.
{1536}{1627}Wszystko co robisz to siedzisz na ty?ku.|Jeste? starsznym frajerem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 25.0fps 697.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:t?umaczenie: Gniewomir/ gniewomir_lutobor@op.pl
00:00:28:synchro: tuzcart
00:00:36:Blue Moon
00:00:40:You saw me standing alone
00:00:46:Without a dream in my heart
00:00:51:Without a love of my own
00:00:58:Blue moon
00:01:02:You knewjust what I was there for
00:01:08:You heard me saying a prayer for
00:01:13:Someone I really could care for
00:01:20:And then there suddenly|appeared before me
00:01:26:The only one my arms|will ever hold
00:01:31:I heard somebody whisper|Please adore me
00:01:37:And when I looked|the moon had turned to gold
00:01:43:Blue moon
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{823}?????????? ??? ?????? ??? ?? ????? ????? ??????,|??? ??? ??????? ??????...
{825}{936}??? ?? ??????? ?? ??????? ??? ???? ????|??? ?? ????? ??? ???? ??? ??'?? ???????.
{974}{1033}?? ????????.
{1087}{1184}??????? ?????? ?? ???|????????? ??'?? ??????? ???.
{1239}{1316}?????? ?? ??? ???????;
{1484}{1544}???. ?? ?? ??????;
{1588}{1658}
{1848}{1924}?????????? Lester Burnham.
{1925}{2001}???? ????? ? ???????? ???.
{2003}{2073}????? ????? ? ?????? ???.
{2075}{2144}???? ????? ? ??? ???.
{2145}{2265}????? 42 ????.|?? ???????? ??? ??? ?????, ?? ????? ??????.
{2267}{2325}
{2435}{2513}??????, ???? ?? ?? ???? ?????.
{2592}{2695}??? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,151 --> 00:00:33,348
Eh bien, Michelle, on a r?ussi.
? notre remise de dipl?mes.
2
00:00:39,160 --> 00:00:42,425
Tu sais,
vivre chez mes parents...
3
00:00:44,032 --> 00:00:46,193
ce n'est que temporaire.
4
00:00:46,301 --> 00:00:49,361
On sort ensemble depuis quoi,
trois ans.
5
00:00:49,471 --> 00:00:52,065
Tu ne te lasses pas
de la situation, j'esp?re?
6
00:00:52,207 --> 00:00:56,644
Michelle, je vais te demander une
chose que je ne t'ai jamais demand?e.
7
00:00:56,745 --> 00:00:59,976
- C'est pervers?
- Je ne crois pas. Non.
8
00:01:00,081 --> 00:01:04,950
Ne sois pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{274}{347}What are you doing?
{348}{436}- I was fiIming this dead bird.|- Why?
{437}{524}Because it's beautifuI.
{550}{684}I think maybe you forgot|your medication today, mentaI boy.
{685}{733}[ Ricky ]|Hi, Jane.
{734}{832}I want you to stop fiIming me.
{839}{886}Okay.
{887}{949}WeII, whatever. This is boring.
{950}{1013}Let's go.
{1018}{1100}- Do you need a ride?|- Are you crazy?
{1101}{1181}I don't want to end up hacked to pieces|in a Dumpster somewhere.
{1182}{1265}It's okay. I'II waIk.|But thanks.
{1266}{1354}He doesn't want to go anyway.|Let's go.
{1355}{1445}- Come on, Jane.|- I think I'm going to waIk too.
{1446}{1497}What?
{149
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,512 --> 00:00:09,793
Pourquoi tu leur ferais confiance ?
Et leur fa?on de te regarder !
2
00:00:09,954 --> 00:00:12,323
Comme si c'?tait No?l,
et que j'?tais le P?re No?l.
3
00:00:12,460 --> 00:00:14,371
Non, comme des domestiques !
4
00:00:15,744 --> 00:00:17,267
Ils travaillent pour moi maintenant.
5
00:00:22,640 --> 00:00:24,772
<i>J'avais pr?dit
quand j'ai rencontr? Joe Frazier,</i>
6
00:00:24,952 --> 00:00:27,144
<i>que ce serait le combat
d'un bon amateur</i>
7
00:00:27,275 --> 00:00:29,222
<i>contre un vrai professionnel.</i>
8
00:00:29,399 --> 00:00:31,851
<i>Celui