Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for American Pie 4 Band Camp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºi adaptarea|Marius Voicu Pop
{1294}{1368}Stifler, cum se face ca Steve|e singurul cu talent din familia ta?
{1368}{1408}Pupã-mã, fraiere!
{1408}{1448}Haide, pierzi totul!
{1448}{1532}Am vãzut asta de un milion|de ori, tontule!
{1532}{1628}- Steve e un geniu al filmului.|- Un veritabil erou american.
{1628}{1671}Tarantino al sânilor!
{1671}{1725}Noi nu avem cum|sã fim aºa de buni.
{1725}{1860}Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt|pe mãsurã la Stiffmeister Productions.
{1860}{1966}Dupã ce va vedea ce talent am,|vom avea o afacere în familie!
{1966}{2039}- Aºa a spus?|- Te-a sunat în sfârºit?
{2039}{2132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,750 --> 00:00:37,917
UNA PRODUCCIÃN DE STIFFMEISTER
2
00:00:53,333 --> 00:00:56,917
Oye, Stifler, ¿por qué a Steve le ha tocado
todo el talento de la familia?
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,500
- Vete a la mierda, idiota.
- Vamos, amigo, te la estás perdiendo.
4
00:01:00,750 --> 00:01:04,000
La he visto un millón de veces,
cara de sorete.
5
00:01:04,083 --> 00:01:07,875
- Matt, Steve es un genio del cine.
- Un héroe americano auténtico.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,583
El Tarantino de las tetas.
7
00:01:09,667 --> 00:01:12,000
SÃ, de ninguna forma
podrÃas ser tan bueno.
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, v, 2, fps, americanpie, bandcamp, english,
original filename: 32237-American_Pie_Presents_Band_Camp_(2005)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,067 --> 00:00:54,457
Hey, Stifler, how come Steve got
all the talent in your family?
2
00:00:54,587 --> 00:00:57,943
Bite me, Fuck Face. Come
on, man, you're missing it.
3
00:00:58,147 --> 00:01:01,298
I've seen it a million
times, you fucking ass-booger.
4
00:01:01,387 --> 00:01:05,062
Steve is like a filmmaking
genius. A true American hero.
5
00:01:05,147 --> 00:01:06,626
The Tarantino of titties.
6
00:01:06,707 --> 00:01:08,982
Yeah, there's just no way
you could ever be this good.
7
00:01:09,067 --> 00:01:10,546
Hey, look, I'm going to prove to Steve...
8
00:01:10,627
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, band, camp, eng, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 55, 8, 20,
original filename: American Pie - Band Camp - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,067 --> 00:00:54,457
Hey, Stifler, how come Steve
got all the talent in your family?
2
00:00:54,587 --> 00:00:57,943
Bite me, Fuck Face.
Come on, man, you're missing it.
3
00:00:58,147 --> 00:01:01,298
I've seen it a million times,
you fucking ass-booger.
4
00:01:01,387 --> 00:01:05,062
Steve is like a filmmaking genius.
A true American hero.
5
00:01:05,147 --> 00:01:06,626
The Tarantino of titties.
6
00:01:06,707 --> 00:01:08,982
Yeah, there's just no way
you could ever be this good.
7
00:01:09,067 --> 00:01:10,546
Hey, look, I'm going to prove to Steve...
8
00:01:10,627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºi adaptarea|Marius Voicu Pop
{1294}{1368}Stifler, cum se face ca Steve|e singurul cu talent din familia ta?
{1368}{1408}Pupã-mã, fraiere!
{1408}{1448}Haide, pierzi totul!
{1448}{1532}Am vãzut asta de un milion|de ori, tontule!
{1532}{1628}- Steve e un geniu al filmului.|- Un veritabil erou american.
{1628}{1671}Tarantino al sânilor!
{1671}{1725}Noi nu avem cum|sã fim aºa de buni.
{1725}{1860}Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt|pe mãsurã la Stiffmeister Productions.
{1860}{1966}Dupã ce va vedea ce talent am,|vom avea o afacere în familie!
{1966}{2039}- Aºa a spus?|- Te-a sunat în sfârºit?
{2039}{2132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,420 --> 00:00:06,896
T
2
00:00:06,896 --> 00:00:07,372
Tr
3
00:00:07,372 --> 00:00:07,848
Tra
4
00:00:07,848 --> 00:00:08,324
Trad
5
00:00:08,324 --> 00:00:08,800
Tradu
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,276
Traduc
7
00:00:09,276 --> 00:00:09,752
Traduce
8
00:00:09,752 --> 00:00:10,228
Traducer
9
00:00:10,228 --> 00:00:10,704
Traducere
10
00:00:10,704 --> 00:00:11,180
Traducerea
11
00:00:11,180 --> 00:00:11,656
Traducerea º
12
00:00:11,656 --> 00:00:12,132
Traducerea ºi
13
00:00:12,132 --> 00:00:12,608
Traducerea ºi a
14
00:00:12,608 --> 00:00:13,084
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,421 --> 00:00:11,349
[ Equipe LegendaZ ]
[www.legendaz.com.br]
2
00:00:11,421 --> 00:00:20,517
Porque de graça é mais fixe!!!
3
00:00:21,421 --> 00:00:31,073
Tradução: Francisco Bento. Sincronia: Ne0_ZeeD
Tradução para Português: Boogyman
4
00:00:51,402 --> 00:00:54,253
Ei Stiffler, porque é que o Stevie
não te coloca no negócio dele?
5
00:00:54,795 --> 00:00:57,665
- Cala a boca, cara de cu.
- Anda meu, estás a perder.
6
00:00:58,490 --> 00:01:01,058
Eu já vi isso um milhão de vezes!
Cara de cu!
7
00:01:01,327 --> 00:01:04,782
- O Stevie é um director genial.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:25,887 --> 00:00:45,880
Prevod: C E R A
1
00:00:51,167 --> 00:00:54,603
Stifleru,kako to da je Steve
uzo sve najbolje u porodici?
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,043
-Popuši mi ga, drkadžijo.
-Hajde, stari,to ti fali.
3
00:00:58,247 --> 00:01:01,398
Vidio sam to milion puta,
glupi šupce.
4
00:01:01,487 --> 00:01:05,162
Matte,Steve je ko filmski genij.
-Pravi americki heroj.
5
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
Tarantino za sisiæe.
6
00:01:06,807 --> 00:01:09,082
Nema šanse da æeš ti ikada
biti tako dobar.
7
00:01:09,167 --> 00:01:10,646
Dokazaæu Steveu...
8
00:01:10,727 --> 00:01:13,764
da sam dorastao standardima
Stiffmeisterove produ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,477 --> 00:00:57,126
Hé Stifler, hoe komt het dat Steve alle
talent in jullie familie heeft gekregen?
2
00:00:57,127 --> 00:01:00,544
Krijg wat, kneus.
Kom op man, je mist het.
3
00:01:00,744 --> 00:01:04,128
Ik heb het al een miljoen keer gezien.
Jij vuile zakkenwasser.
4
00:01:04,129 --> 00:01:08,011
Steve is een film maak genie.
Een ware Amerikaanse held.
5
00:01:08,012 --> 00:01:09,637
De Tarantino van de tieten.
6
00:01:09,638 --> 00:01:12,093
Ja, het bestaat niet dat je
ooit zo goed zal zijn.
7
00:01:12,094 --> 00:01:13,719
Hij, kijk. Ik ga aan
Steve laten zien...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:25,400
úåøâà ò"é -=Be][][eL=-
2
00:00:34,401 --> 00:00:36,401
"ñèéôîééñèø äô÷åú"
3
00:00:37,401 --> 00:00:38,401
"îà ìéáå ñèéôé"
4
00:00:51,402 --> 00:00:54,253
äéé ñèéôìø, ìîä ñèéá
ìà ùà à åúê áòñ÷ äîùôçúé?
5
00:00:54,795 --> 00:00:57,665
-úðùê ìé, ôøöåó úçú!
-áåà , à çé, à úä îôñôñ à ú æä!
6
00:00:58,490 --> 00:01:01,058
øà éúé à ú æä îìà ôòîéÃ, çúéëú úçú!
7
00:01:01,327 --> 00:01:04,782
-áçéé, ñèéá äåà îîù âà åï éåöø ñøèéÃ
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, 1, cd, arabic, ar, 4, eng, bugz, avi,
original filename: American Pie Presents Band Camp - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 3a86a3fffd3f037ecafd6d922ac59b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,066 --> 00:00:33,466
????? ??? ?????? ?????
2
00:00:34,066 --> 00:00:39,466
Fronecx@hotmail.com
3
00:00:51,067 --> 00:00:54,457
?????? ??? ??? ???? ???
?? ??????? ?? ??????
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,943
?? ?????? ??? ?? ???? ??? ?????
5
00:00:58,147 --> 00:01:01,298
??? ????? ????? ???
???? ??????
6
00:01:01,387 --> 00:01:05,062
???? ????? ?????? ???????
??? ?????? ?????
7
00:01:05,147 --> 00:01:06,626
??? ??????? ???????
8
00:01:06,707 --> 00:01:08,982
???? ?? ???? ????? ?????
?? ???? ???? ??????
9
00:01:09,067 --> 00:01:10,546
???? ?????? ?????
10
00:01:10,62
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, 1, cd, czech, cs, stv, keg,
original filename: American Pie Presents Band Camp - 2005 - 1CD - Czech - cs - 757ee44f41c7c4a62e0fd73820888666.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{852}Sub by spawn war4z.net|for|www.protection-forum.net
{1294}{1368}Hej Stiflere! Jak je to mo?n?, |?e v tv? rodin? m? talent pouze tv?j br?cha a ty ne?
{1368}{1408}Vypadni!
{1408}{1448}Poj? nebo p?ijde? o to nejlep??!
{1448}{1532}Vid?l jsem to u? milionkr?t, |blbe?ku!
{1532}{1628}Sakra, Stev je filmov? genius. |Skute?n? americk? hrdina.
{1628}{1671}Tarantino kozi?ek!
{1671}{1725}Popravd? ?e?eno, |nikdo nem? ?anci, se mu vyrovnat.
{1725}{1860}Poslouchej! Dok??u Stevovi, ?e se vyrovn?m|kvalitou Stiffmeister Productions.
{1860}{1966}A? uvid? jak? m?m talent, |zapoj? sv?ho mlad??ho br?chu do rodinn?ho podniku!
{1966}{2039}Tohle ?ek
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, band, camp, 2005, unrated, incite, english, motechnet, com,
original filename: 7702-American.Pie.Band.Camp.2005.UNRATED.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:56,765
Hey, Stifler, how come Steve
got all the talent in your family?
2
00:00:56,932 --> 00:01:00,435
MATT: Bite me, Fuck Face.
DEREK: Come on, man, you're missing it.
3
00:01:00,644 --> 00:01:03,897
I've seen it a million times,
you fucking ass-booger.
4
00:01:04,022 --> 00:01:07,860
ANDY: Steve is like a filmmaking genius.
DEREK: A true American hero.
5
00:01:07,943 --> 00:01:09,486
The Tarantino of titties.
6
00:01:09,570 --> 00:01:11,947
Yeah, there's just no way
you could ever be this good.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Hey, look, I'm going to prove to St
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: American Pie Presents Band Camp - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 2d1a35bf486853e1ae48d0a1026c37f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 3.12.2005.|Versionumero: 1.2
{330}{420}Suomennos: Veekku, Timpsu12, LadyGandalf,|Dahou, Deofue, HANDE, matu, Hiiwatti
{425}{495}Oikoluku: lollipoppi
{1284}{1368}Stifler, miksi Steve peri kaiken|lahjakkuuden perheess?nne?
{1372}{1456}- Haista paska, runkkari.|- Tule jo. T?m? menee sinulta ohi.
{1461}{1539}Olen n?hnyt sen jo|miljoona kertaa, persehiki.
{1542}{1634}- Steve on filmiteollisuuden nero.|- Todellinen amerikkalainen sankari.
{1636}{1673}Tissien Tarantino.
{1675}{1732}Et ikin? voi olla yht?|hyv? kuin h?n.
{1734}{1771}Aion todistaa Ste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,311 --> 00:00:54,280
Oye Stifler, mira esto.
2
00:00:54,314 --> 00:00:56,282
Que cosa, tonto?
3
00:00:56,316 --> 00:01:00,275
- Vamos, te lo estas perdiendo.
- Lo he visto un millon de veces.
4
00:01:00,754 --> 00:01:04,747
Steve es un genio cinematografico.
Un verdadero heroe americano.
5
00:01:05,258 --> 00:01:09,217
El Tarantino de las tetas.
Nunca podras ser tan bueno.
6
00:01:09,262 --> 00:01:13,255
Voy a probar que estoy a la altura
de la mejor produccion de el.
7
00:01:14,267 --> 00:01:18,226
Despues que vea mi talento,
entrare en el negocio.
8
00:01:18,271 --> 00:0
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, 1, cd, english, en, 4, eng, bugz,
original filename: American Pie Presents Band Camp - 2005 - 1CD - English - en - cfcb4aa5ef813fa17c88a6ed997f6478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:54,557
Hey, Stifler, how come Steve
got all the talent in your family?
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,043
MATT: Bite me, Fuck Face.
DEREK: Come on, man, you're missing it.
3
00:00:58,247 --> 00:01:01,398
I?ve seen it a million times,
you fucking ass-booger.
4
00:01:01,487 --> 00:01:05,162
ANDY: Steve is like a filmmaking genius.
DEREK: A true American hero.
5
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
The Tarantino of titties.
6
00:01:06,807 --> 00:01:09,082
Yeah, there's just no way
you could ever be this good.
7
00:01:09,167 --> 00:01:10,646
Hey, look, l'm going to prove to St
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, 1, cd, czech, cz, keg,
original filename: American Pie Presents Band Camp - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1eb94ee820cc30cdac4ac55d357628ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:08,600
Translated by Mrkvani
mullDie & SilenceDragon
2
00:00:13,400 --> 00:00:18,600
Kontaktujte n?s na mailu
---- mullder@zliv.net ----
3
00:00:51,760 --> 00:00:54,720
- Stiflere! <i>Jakto, ?e jedinej, kdo m? ve va??
rodin? talent, je Steve?</i>
4
00:00:54,720 --> 00:00:56,320
Polib si, sr??i!
5
00:00:56,320 --> 00:00:57,920
<i>Chv?tni chlape, zme?k?? to nejlep??!</i>
6
00:00:57,920 --> 00:01:01,280
Vid?l jsem to milionkr?t ty zasranej prdeloburgre.
7
00:01:01,280 --> 00:01:05,120
- <i>Vole, Steve je filmovej g?nius.</i>
- Je to pravej americkej hrdina.
8
00:
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, 1, cd, norwegian, no,
original filename: American Pie Presents Band Camp - 2005 - 1CD - Norwegian - no - ff6a3fac754025e6c4a00a0ef15cce68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:36,030
EN STIFFMEISTER-PRODUKSJON
2
00:00:50,880 --> 00:00:54,316
Hei, StifIer, hvordan har det seg at Steve
har aIt taIentet i famiIien din?
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,756
-Sug meg, fittetryne.
-Kom igjen, du g?r gIipp av det mann.
4
00:00:57,960 --> 00:01:01,111
Jeg har sett det en miIIion ganger,
din j?vIa rumpebuse.
5
00:01:01,200 --> 00:01:04,875
-Matt, Steve er et sIags fiImskapergeni.
-En ekte amerikansk heIt.
6
00:01:04,960 --> 00:01:06,439
Puppenes Tarantino.
7
00:01:06,520 --> 00:01:08,795
Det finnes ingen muIighet for
at du kan v?re s? bra.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
00:00:51:Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent, a ty nie?
00:00:55:Pierdol si?!
00:00:56:Chod?, przegapisz najlepsze!
00:00:58:Widzia?em to milion razy,|pierdolony dupow?azie!
00:01:01:- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
00:01:05:Tarantino cyck?w!
00:01:06:Dok?adnie, nie ma szans,|?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
00:01:09:Ej, s?uchaj!
00:01:10:Udowodni? Steve'owi, ?e sprostam|wymaganiom Stiffmeister Productions.
00:01:14:Jak zobaczy m?j talent re?yserski,|w??czy m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:54,557
Hei Stifler,
miksi Steve sai kaikki lahjat perheessänne?
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,043
- Haista paska.
- Tule nyt katsomaan.
3
00:00:58,247 --> 00:01:01,398
Olen nähnyt sen miljoona kertaa,
helvetin perseräkä.
4
00:01:01,487 --> 00:01:05,162
- Steve on elokuvanero.
- Aitoamerikkalainen sankari.
5
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
Tissien Tarantino.
6
00:01:06,807 --> 00:01:09,082
Sinä et ikinä voisi olla noin hyvä.
7
00:01:09,167 --> 00:01:10,646
Näytän Stevelle -
8
00:01:10,727 --> 00:01:13,764
että olen
Stiffmeister Productionsin arvoinen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:57,475
Ãáñáôá ìáò. Ãëá öéëå ևÃåéò.
2
00:00:58,150 --> 00:01:00,848
Ãï'÷ù äåé 1åê. öïñåò
3
00:01:01,328 --> 00:01:04,593
à Ãôçâ åéÃáé éäéïöõÃá óôéò
ôáéÃéåò. ÃìåñéêáÃïò Ãñùáò.
4
00:01:05,206 --> 00:01:08,891
à Ãåïò ôùà âõæéùÃ. ÃÃ¥ ôéðïôá äåÃ
ìðïñåéò Ãá êáÃåéò êáôé ôïóï êáëá.
5
00:01:09,105 --> 00:01:13,486
Ãðïñù Ãá áðïäåéîù ïôé åéìáé
ðïëõ êáëõôåñïò óôéò ðáñáãùãåò!
6
00:01:14,266 --> 00:01:16,195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traduit par : LE CHAUVE MASQUE et sa FOUGASSE DE ROBERTO!!!
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,400
Hé, Stifler, comment se fait-il que Steve ait obtenu tout
le talent dans votre famille ?
3
00:00:54,500 --> 00:00:57,900
MATT : mord moi, encule ma tete.
DEREK : vien, gars, vous le manquez.
4
00:00:58,100 --> 00:01:01,200
Je l'ai vu un million de fois, t'encule booger.
5
00:01:01,300 --> 00:01:05,000
ANDY : Steve ressemble à un Pro du tournage.
DEREK : un vrai héros américain.
6
00:01:05,100 --> 00:01:06,600
Le Tarantino de titties.
7
00:01:06,700 --> 00:01:08,900
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: 4, american, pie, band, camp, 2005, unrated, incite,
original filename: [___4_____].American.Pie.Band.Camp.2005.UNRATED.DVDRip.XviD-iNCiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
0: 0: 0, 0 --> 0: 0: 1,469
?·--????
1
0: 0: 2,469 --> 0: 0:15,473
2
0: 0:35,635 --> 0: 0:37,796
???????????
3
0: 0:39,172 --> 0: 0:41,197
????]??????
4
0: 0:53,253 --> 0: 0:56,814
????????ô?????????????????????????
5
0: 0:56,923 --> 0: 1: 0,415
?????????????????????????
6
0: 1: 0,660 --> 0: 1: 3,925
????????????????????????
7
0: 1: 4, 30 --> 0: 1: 7,864
????????????????????Å¡??????????????
8
0: 1: 7,934 --> 0: 1: 9,492
???????????
9
0: 1: 9,569 --> 0: 1:11,935
???û?????????
10
0: 1:12, 38 --> 0: 1:13,562
?????????????
11
0: 1:13,673 --> 0: 1:16,836
???????????????????????
12
0: 1:17,377 --> 0: 1:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,550 --> 00:00:54,760
Stifler, cum se face ca Steve
e singurul cu talent din familia ta?
2
00:00:54,800 --> 00:00:56,320
Pupã-mã, fraiere!
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,880
Haide, pierzi totul!
4
00:00:57,920 --> 00:01:01,240
Am vãzut asta de un milion
de ori, tontule!
5
00:01:01,280 --> 00:01:05,160
- Steve e un geniu al filmului.
- Un veritabil erou american.
6
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Tarantino al sânilor!
7
00:01:06,840 --> 00:01:08,960
Noi nu avem cum
sã fim aºa de buni.
8
00:01:09,000 --> 00:01:14,400
Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt
pe mãsurã la St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,760 --> 00:00:54,720
Stifler, cum se face ca Steve e
singurul cu talent din familia ta?
2
00:00:54,755 --> 00:00:56,320
Pupã-mã, fraiere!
3
00:00:56,355 --> 00:00:57,920
Haide, pierzi totul!
4
00:00:57,955 --> 00:01:01,280
Am vãzut asta de un milion de ori, tontule!
5
00:01:01,315 --> 00:01:05,120
Steve e un geniu al filmului.
Un veritabil erou american.
6
00:01:05,155 --> 00:01:06,840
Tarantino al sânilor!
7
00:01:06,875 --> 00:01:09,000
Noi nu avem cum sã fim aºa de buni.
8
00:01:09,035 --> 00:01:14,400
Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt
pe mãsurã la Stiffmei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,750 --> 00:00:37,917
UNA PRODUCCIÃN DE STIFFMEISTER
2
00:00:53,333 --> 00:00:56,917
Oye, Stifler, ¿por qué a Steve le ha tocado
todo el talento de la familia?
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,500
- Vete a la mierda, idiota.
- Vamos, amigo, te la estás perdiendo.
4
00:01:00,750 --> 00:01:04,000
La he visto un millón de veces,
cara de sorete.
5
00:01:04,083 --> 00:01:07,875
- Matt, Steve es un genio del cine.
- Un héroe americano auténtico.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,583
El Tarantino de las tetas.
7
00:01:09,667 --> 00:01:12,000
SÃ, de ninguna forma
podrÃas ser tan bueno.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}"www.th3-sub.ro"
{1294}{1368}Stifler, cum se face ca Steve|e singurul cu talent din familia ta?
{1368}{1408}Pupã-mã, fraiere!
{1408}{1448}Haide, pierzi totul!
{1448}{1532}Am vãzut asta de un milion|de ori, tontule!
{1532}{1628}- Steve e un geniu al filmului.|- Un veritabil erou american.
{1628}{1671}Tarantino al sânilor!
{1671}{1725}Noi nu avem cum|sã fim asa de buni.
{1725}{1860}Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt|pe mãsurã la Stiffmeister Productions.
{1860}{1966}Dupã ce va vedea ce talent am,|vom avea o afacere în familie!
{1966}{2039}- Asa a spus?|- Te-a sunat în sfârsit?
{2039}{2132}Nu, dar i-am lãsat un mesa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,550 --> 00:00:54,760
Stifler, cum se face ca Steve
e singurul cu talent din familia ta?
2
00:00:54,800 --> 00:00:56,320
Pupã-mã, fraiere!
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,880
Haide, pierzi totul!
4
00:00:57,920 --> 00:01:01,240
Am vãzut asta de un milion
de ori, tontule!
5
00:01:01,280 --> 00:01:05,160
- Steve e un geniu al filmului.
- Un veritabil erou american.
6
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Tarantino al sânilor!
7
00:01:06,840 --> 00:01:08,960
Noi nu avem cum
sã fim aºa de buni.
8
00:01:09,000 --> 00:01:14,400
Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt
pe mãsurã la St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºi adaptarea|Marius Voicu Pop
{1294}{1368}Stifler, cum se face ca Steve|e singurul cu talent din familia ta?
{1368}{1408}Pupã-mã, fraiere!
{1408}{1448}Haide, pierzi totul!
{1448}{1532}Am vãzut asta de un milion|de ori, tontule!
{1532}{1628}- Steve e un geniu al filmului.|- Un veritabil erou american.
{1628}{1671}Tarantino al sânilor!
{1671}{1725}Noi nu avem cum|sã fim aºa de buni.
{1725}{1860}Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt|pe mãsurã la Stiffmeister Productions.
{1860}{1966}Dupã ce va vedea ce talent am,|vom avea o afacere în familie!
{1966}{2039}- Aºa a spus?|- Te-a sunat în sfârºit?
{2039}{2132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Text och översättning: Beorn och SiggeMcKvack
2
00:00:51,067 --> 00:00:54,457
Stifler, hur kommer det sig att Steve
är den enda i med talang i familjen?
3
00:00:54,587 --> 00:00:57,943
Sug mig, knullansikte.
Kom igen du missar allt.
4
00:00:58,147 --> 00:01:01,298
Jag har sett den miljontals gånger
din röv kråka.
5
00:01:01,387 --> 00:01:05,062
Matt, Steve är ett filmgeni, en sann
amerikansk hjälte.
6
00:01:05,147 --> 00:01:06,626
Han är tuttarnas Tarantino.
7
00:01:06,707 --> 00:01:08,982
Det finns ingen möjlighet att du kan bli
så bra.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,472 --> 00:00:37,630
UMA PRODUÃÃO STIFFMEISTER
2
00:00:53,115 --> 00:00:56,698
Stifler, por que é que o Steve é o único
com talento na tua famÃlia?
3
00:00:56,783 --> 00:01:00,283
- Vai-te lixar, Cara de Cu.
- Vá lá, não entendeste.
4
00:01:00,496 --> 00:01:03,783
Já vi isso um milhão de vezes,
pedaço de ranho.
5
00:01:03,875 --> 00:01:07,706
- Matt, o Steve é um génio do cinema.
- Um verdadeiro herói americano.
6
00:01:07,796 --> 00:01:09,337
O Tarantino das tetas.
7
00:01:09,423 --> 00:01:11,795
Nunca poderias ser bom assim.
8
00:01:11,884 --> 00:01:13,426
Subtitles for American Pie 4 Band Camp
keywords: american, pie, presents, band, camp, 2005, 1, cd, portuguese, pt, stv, keg, tugamania, com,
original filename: American Pie Presents Band Camp - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 67e100127edc2411e56fb99fb8ec412c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:54,603
Stifler, por que ? que o Steve ? o ?nico
com talento na tua fam?lia?
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,043
- Vai-te lixar, Cara de Cu.
- V? l?, n?o entendeste.
3
00:00:58,247 --> 00:01:01,398
J? vi isso um milh?o de vezes,
peda?o de ranho.
4
00:01:01,487 --> 00:01:05,162
- Matt, o Steve ? um g?nio do cinema.
- Um verdadeiro her?i americano.
5
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
O Tarantino das tetas.
6
00:01:06,807 --> 00:01:09,082
Nunca poderias ser bom assim.
7
00:01:09,167 --> 00:01:10,646
Olhem, vou provar ao Steve...
8
00:01:10,727 --> 00:01:13,764
que sirvo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
www.podnapisi.net
2
00:00:05,214 --> 00:00:10,427
Ãversatt av: Beorn och SiggeMcKvack
Redigerad av: matsi
3
00:00:10,844 --> 00:00:15,015
www.podnapisi.net
4
00:00:53,262 --> 00:00:56,932
Stifler, hur kommer det sig att Steve
är den enda i familjen med talang?
5
00:00:56,974 --> 00:01:00,435
Sug mig, knullansikte.
Kom igen du missar allt.
6
00:01:00,644 --> 00:01:03,981
Jag har sett den miljontals
gånger, din rövkråka.
7
00:01:04,022 --> 00:01:07,860
Matt, Steve är ett filmgeni,
en sann amerikansk hjälte.
8
00:01:07,943 --> 00:01:11,947
- Han Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,247 --> 00:00:36,317
EEN STIFFMEISTER PRODUCTIE
2
00:00:51,167 --> 00:00:54,603
Stifler, hoe komt het dat Steve
al het talent in jullie familie heeft?
3
00:00:54,687 --> 00:00:58,043
Lik m'n reet, Klootkop.
- Kom op joh, je mist alles.
4
00:00:58,247 --> 00:01:01,398
Ik heb 'm al een miljoen keer gezien,
stom stuk kontsnot.
5
00:01:01,487 --> 00:01:05,162
Matt, Steve is een filmgenie.
- Een echte Amerikaanse held.
6
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
De Tieten-Tarantino.
7
00:01:06,807 --> 00:01:09,082
Jij kunt nooit half zo goed zijn als hij.
8
00:01:09,167 --> 00:01:10,646
H?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,710 --> 00:00:37,868
EEN STIFFMEISTER PRODUCTIE
2
00:00:53,352 --> 00:00:56,935
Stifler, hoe komt het dat Steve
al het talent in jullie familie heeft?
3
00:00:57,023 --> 00:01:00,522
Lik m'n reet, Klootkop.
- Kom op joh, je mist alles.
4
00:01:00,735 --> 00:01:04,020
Ik heb 'm al een miljoen keer gezien,
stom stuk kontsnot.
5
00:01:04,113 --> 00:01:07,945
Matt, Steve is een filmgenie.
- Een echte Amerikaanse held.
6
00:01:08,034 --> 00:01:09,576
De Tieten-Tarantino.
7
00:01:09,660 --> 00:01:12,032
Jij kunt nooit half zo goed zijn als hij.
8
00:01:12,121 --> 00:01:13,663
H?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,311 --> 00:00:54,280
Oye Stifler, mira esto.
2
00:00:54,314 --> 00:00:56,282
Que cosa, tonto?
3
00:00:56,316 --> 00:01:00,275
- Vamos, te lo estas perdiendo.
- Lo he visto un millon de veces.
4
00:01:00,754 --> 00:01:04,747
Steve es un genio cinematografico.
Un verdadero heroe americano.
5
00:01:05,258 --> 00:01:09,217
El Tarantino de las tetas.
Nunca podras ser tan bueno.
6
00:01:09,262 --> 00:01:13,255
Voy a probar que estoy a la altura
de la mejor produccion de el.
7
00:01:14,267 --> 00:01:18,226
Despues que vea mi talento,
entrare en el negocio.
8
00:01:18,271 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,247 --> 00:00:36,317
EEN STIFFMEISTER PRODUCTIE
2
00:00:51,167 --> 00:00:54,603
Stifler, hoe komt het dat Steve
al het talent in jullie familie heeft?
3
00:00:54,687 --> 00:00:58,043
Lik m'n reet, Klootkop.
- Kom op joh, je mist alles.
4
00:00:58,247 --> 00:01:01,398
Ik heb 'm al een miljoen keer gezien,
stom stuk kontsnot.
5
00:01:01,487 --> 00:01:05,162
Matt, Steve is een filmgenie.
- Een echte Amerikaanse held.
6
00:01:05,247 --> 00:01:06,726
De Tieten-Tarantino.
7
00:01:06,807 --> 00:01:09,082
Jij kunt nooit half zo goed zijn als hij.
8
00:01:09,167 --> 00:01:10,646
HÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{585}{852}Sub by spawn war4z.net|for|www.protection-forum.net
{1294}{1368}Hej Stiflere! Jak je to mo?n?, |?e v tv? rodin? m? talent pouze tv?j br?cha a ty ne?
{1368}{1408}Vypadni!
{1408}{1448}Poj? nebo p?ijde? o to nejlep??!
{1448}{1532}Vid?l jsem to u? milionkr?t, |blbe?ku!
{1532}{1628}Sakra, Stev je filmov? genius. |Skute?n? americk? hrdina.
{1628}{1671}Tarantino kozi?ek!
{1671}{1725}Popravd? ?e?eno, |nikdo nem? ?anci, se mu vyrovnat.
{1725}{1860}Poslouchej! Dok??u Stevovi, ?e se vyrovn?m|kvalitou Stiffmeister Productions.
{1860}{1966}A? uvid? jak? m?m talent, |zapoj? sv?ho mlad??ho br?chu do rodinn?ho p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,020 --> 00:00:53,980
Oye Stifler, mira esto.
2
00:00:54,020 --> 00:00:55,980
¿Que cosa? cara de culo.
3
00:00:56,020 --> 00:00:59,980
- Vamos, te lo estas perdiendo.
- Lo he visto un millón de veces pendejo.
4
00:01:00,460 --> 00:01:04,460
Tu hermano es un genio cinematográfico.
Un verdadero héroe americano.
5
00:01:04,940 --> 00:01:08,900
El Tarantino de las tetas.
Nunca podrás ser tan bueno.
6
00:01:08,980 --> 00:01:12,940
Voy a probar que estoy a