Search Movie Subtitles results for american ninja v by relevance:
- American Ninja 5 (1993).srt
- american.ninja.v.(3411871).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-25
Relevance
2 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,840 --> 00:02:24,840
Ei, companheiro!
2
00:02:25,720 --> 00:02:27,240
O que é que estás a fazer?
3
00:02:27,241 --> 00:02:29,680
Ei, o meu nome é Lisa Strawbol!
4
00:02:30,080 --> 00:02:31,080
- K. S. Boat Repairs.
5
00:02:31,081 --> 00:02:32,480
O meu nome é Joe!
6
00:02:35,960 --> 00:02:37,000
O que é que está a fazer ao meu barco?
7
00:02:37,840 --> 00:02:38,840
- Você pediu para o envernizar.
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,520
Pedi para o polir.
9
00:02:43,000 --> 00:02:44,040
Realmente pedi para o polir.
10
00:02:48,440 --> 00:02:50,480
Desculpe lá, mas confudi as letras.
11
00:02:55,960 --> 00:02:57,480
Se fosse a vocÃ
- American Ninja V (1993).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:50,500
AMERIÃKI NINDŽA 5
2
00:02:41,021 --> 00:02:42,061
Ehej, kompa!
3
00:02:43,671 --> 00:02:44,495
Što radiš?
4
00:02:44,996 --> 00:02:45,996
Bok.
5
00:02:47,506 --> 00:02:51,519
Lisa Strobel, popravak brodova
Key West. -Joe, Joe kao Jim.
6
00:02:54,514 --> 00:02:57,156
Å to radite s mojim brodom?
-Htjeli ste poliranje.
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,118
Matiranje.
8
00:03:00,500 --> 00:03:02,055
Skidanje sjaja. Matiranje.
9
00:03:07,930 --> 00:03:09,430
Mislila sam da je poliranje.
10
00:03:15,809 --> 00:03:19,942
Ja ne bih ulazila unutra. -Zašt
- American Ninja 5 (1993).srt
1 file(s), added on: 2009-02-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,840 --> 00:02:24,840
Ei, companheiro!
2
00:02:25,720 --> 00:02:27,240
O que é que estás a fazer?
3
00:02:27,241 --> 00:02:29,680
Ei, o meu nome é Lisa Strawbol!
4
00:02:30,080 --> 00:02:31,080
- K. S. Boat Repairs.
5
00:02:31,081 --> 00:02:32,480
O meu nome é Joe!
6
00:02:35,960 --> 00:02:37,000
O que é que está a fazer ao meu barco?
7
00:02:37,840 --> 00:02:38,840
- Você pediu para o envernizar.
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,520
Pedi para o polir.
9
00:02:43,000 --> 00:02:44,040
Realmente pedi para o polir.
10
00:02:48,440 --> 00:02:50,480
Desculpe lá, mas con
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1868}{1943}AMERICKI NINDZA 5
{3147}{3172}DRUZE!
{3211}{3231}STA RADIS?
{3303}{3399}Lisa Strobl popravka brodova.|Dzo,Dzo Kasel
{3471}{3534}Sta radis sa mojim brodom?|Hteo si farbanje.
{3981}{4080}Ja ne bih ulazila unutra.Zasto?|Zato sto sam farbala i kabinu.
{4132}{4167}Zaista joj ja bilo potrebno.
{4351}{4500}Koliko joj je potrebno da se|osusi?48 sati.To je dva dana.
{4545}{4570}Gde cu da spavam?.
{4628}{4700}Zivis na ovom brodu?Da.|Imam ideju
{4714}{4838}Imam visak kreveta na mom|brodu.Ne,bicu u redu.
{4846}{4923}Dopusti bar da ti napravim veceru.|Sta vise volis piletinu ili ribu?
{4967}{5037}Sta?Sta vise volis|piletinu i
- American Ninja 5.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,840 --> 00:02:16,000
Hela! Jij daar!
Wat ben je aan het doen?
2
00:02:16,000 --> 00:02:18,360
Hoi.
3
00:02:18,360 --> 00:02:20,760
Lisa Strobel. Key West Botenreparaties.
4
00:02:20,760 --> 00:02:23,194
Joe. Van Joe's Sportschool.
5
00:02:25,120 --> 00:02:26,960
Wat doe je met m'n boot?
6
00:02:26,960 --> 00:02:29,110
Jij wilde hem gelakt hebben, toch?
7
00:02:29,760 --> 00:02:33,673
Ik wilde het brons gematteerd hebben.
8
00:02:38,600 --> 00:02:41,751
Ik dacht dat er lak stond,
in plaats van mat.
9
00:02:46,160 --> 00:02:49,280
Ik zou maar niet naar binnen gaan!
- Waa
- American.Ninja.5.Dragons.1993.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,840 --> 00:02:16,000
Hela! Jij daar!
Wat ben je aan het doen?
2
00:02:16,000 --> 00:02:18,360
Hoi.
3
00:02:18,360 --> 00:02:20,760
Lisa Strobel. Key West Botenreparaties.
4
00:02:20,760 --> 00:02:23,194
Joe. Van Joe's Sportschool.
5
00:02:25,120 --> 00:02:26,960
Wat doe je met m'n boot?
6
00:02:26,960 --> 00:02:29,110
Jij wilde hem gelakt hebben, toch?
7
00:02:29,760 --> 00:02:33,673
Ik wilde het brons gematteerd hebben.
8
00:02:38,600 --> 00:02:41,751
Ik dacht dat er lak stond,
in plaats van mat.
9
00:02:46,160 --> 00:02:49,280
Ik zou maar niet naar binnen gaan!
- Waa
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2582}{2654}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 5
{3877}{3949}Ãé, ïðèÿòåë, êà êâî ïðà âèø?
{3973}{4068}Ãäðà ñòè! Ãèçà Ãòðîáåë îò ïîïðà âÿÃÃ¥ Ãà ëîäêè Ãèé Ãåñò Ãîóò.
{4068}{4212}Ãæî... Ãæî Ãæèì. Ãà êâî ïðà âèø ñ ëîäêà òà ìè?
{4212}{4380}- Ãñêà ëè ñòå ëà êèðà ÃÃ¥.|- Ãà òèðà ÃÃ¥... ïîèñêà õ ìà òèðà ÃÃ¥.
{4524}{4572}Ã, ìîÿ ãðåøêà .
{4692}{4764}- ÃÃ¥ áèõ âëèçà ëà òà ì!|- Ãà ùî ÃÃ¥?!
{4764}{4884}Ãà ùîòî ëà êèðà õ è êà áèÃà òà . Ãìà øå Ãóæäà .
{5075}{5171}- Ãîëêî âðåìå ùå ñ
- American.Ninja.5[1993]DvDRip.XviD.RoSub-UDM.sub
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,300
**AMERICAN NINJA 5**
2
00:02:41,400 --> 00:02:44,400
Amice! Ce faci acolo?
3
00:02:45,300 --> 00:02:49,300
Buna! Lisa Strobel, de la atelierul
de reparatii key West Boat.
4
00:02:49,300 --> 00:02:55,300
Joe... de la Jim.
Ce-i faci barcii mele?
5
00:02:55,300 --> 00:03:02,300
- Voiai sa fie lacuita.
- Lustru... Alamurile sunt lustruite.
6
00:03:08,300 --> 00:03:10,300
Am luat "S"-ul drept "C".
7
00:03:15,300 --> 00:03:18,300
- N-as intra acolo!
- De ce!
8
00:03:18,300 --> 00:03:23,300
Fiindca am lacuit si cabina.
Chiar era nevoie.
9
00:03:31,300 -
- American Ninja V (1993).srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
**AMERICAN NINJA 5**
2
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Amice! Ce faci acolo?
3
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Buna! Lisa Strobel, de la atelierul
de reparatii key West Boat.
4
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
Joe... de la Jim.
Ce-i faci barcii mele?
5
00:02:55,000 --> 00:03:02,000
- Voiai sa fie lacuita.
- Lustru... Alamurile sunt lustruite.
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Am luat "S"-ul drept "C".
7
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
- N-as intra acolo!
- De ce!
8
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
Fiindca am lacuit si cabina.
Chiar era nevoie.
9
00:03:31,000 -