Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, est, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: American Ninja 2 - The Confrontation - Est - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
AMEERIKA NINJA 2:
VASTASSEIS
2
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Tulge, see koht teile meeldib.
3
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Kust sa siia oskasid tulla? - Kuumim
kõrts kogu linnas. Teen teile välja
4
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Kolm viskit õllega.
5
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Terviseks!
6
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Vabandage, kas võiksite kohvi
ostmiseks paar dollarit anda?
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Oleme merejalaväelased,
mitte turistid. Tõmba uttu!
8
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Jänkid teenivad hästi. Anna dollar.
- On see väl
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, cd, 1, est, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: 68629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{1525}AMEERIKA NINJA 2:|VASTASSEIS
{3550}{3650}Tulge, see koht teile meeldib.
{3775}{3875}Kust sa siia oskasid tulla? - Kuumim|kõrts kogu linnas. Teen teile välja
{4150}{4250}Kolm viskit õllega.
{4350}{4450}Terviseks!
{4625}{4725}Vabandage, kas võiksite kohvi|ostmiseks paar dollarit anda?
{4750}{4850}Oleme merejalaväelased,|mitte turistid. Tõmba uttu!
{4825}{4925}Jänkid teenivad hästi. Anna dollar.|- On see väljapressimine?
{4975}{5075}Lähme minema. - Vabandage.
{6700}{6800}Tubli, Tommy. Võta selle peale.
{8600}{8700}Mis sa asjast arvad? - Ma ei tea.
{8750}{8850}Siin see ongi.
{8950}{9050}Halloo? Siin inspektor Singh.
{9
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987, 3, 9, fps, www, titrari, ro,
original filename: 27328-American_Ninja_2__The_Confrontation_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3316}{3340}Aveþi vreun ban la voi bãieþi?
{3378}{3398}Avem ceva.
{3408}{3440}Haideþi bãieþi, |o sã vã placã locul ãsta.
{3610}{3660}Tom, cum ai gãsit locul ãsta?|- Este cel mai tare din oraº.
{3668}{3698}Haideþi, vã fac cinste cu o bere.
{4441}{4471}Ma scuzaþi... domnule.
{4500}{4540}Puteþi sã ne scãpaþi niºte bani|pentru câteva beri?
{4560}{4590}Suntem soldaþi din marinã, nu turiºti.
{4600}{4630}Acum dispari.
{4640}{4690}Soldaþii din marinã au destui bani.|Dã-mi un dolar.
{4725}{4750}Ascultã?|E un fel de stoarcere de bani ?
{4764}{4788}Hai, sã plecãm de aici.
{4800}{4820}Ne scuzaþi.
{6424}{
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 4, the, annihilation, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: American Ninja 4 - The Annihilation - Est - 23.976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,776 --> 00:00:30,781
AMEERIKA NINJA 4: HÃVITUS
2
00:00:38,372 --> 00:00:38,997
Tulge!
3
00:02:01,288 --> 00:02:03,498
Meil ei ole selleks aega.
Tule.
4
00:04:09,875 --> 00:04:10,959
Jookske, jõe poole!
5
00:04:43,075 --> 00:04:43,784
Anna minna!
6
00:05:18,694 --> 00:05:19,361
Kas sul sõrmus on kaasas?
7
00:05:20,696 --> 00:05:21,363
Milline sõrmus?
8
00:05:22,281 --> 00:05:23,073
Sõrmus.
9
00:05:47,097 --> 00:05:48,473
Kallid siinviibijad.
10
00:05:49,183 --> 00:05:52,269
Me oleme kogunenud täna siia
tähistama
11
00:05:52,477 --> 00:05:56,064
Carl Brac
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, eng, 3, 97, 6, fps, 1987, fico,
original filename: American Ninja 2 - The Confrontation - Eng - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:21,598
<i>(</i># <i>Fast tempo synthesiser music)</i>
2
00:01:45,800 --> 00:01:48,633
<i>(revving)</i>
3
00:01:48,840 --> 00:01:51,593
<i>(</i># <i>Reggae music)</i>
4
00:01:55,920 --> 00:01:59,230
<i>(man)</i> Come on, guys.
You're gonna Iove this pIace.
5
00:02:02,760 --> 00:02:05,149
<i>(whistles)</i> Tom, where'd you find
this pIace?
6
00:02:05,360 --> 00:02:07,635
Hottest joint in town. I'II buy you a drink.
7
00:02:07,840 --> 00:02:13,233
<i>- (wolf-whistles)</i>
- <i>(woman)</i> Don't pass me by. Hey.
8
00:02:18,040 --> 00:02:20,998
<i>(Tom)</i> Three w
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38511-American_Ninja_2__The_Confrontation_(1987)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{943}AMERICAN NINJA 2:|CONFRUNTAREA
{1400}{1593}Traducerea: BebeF|Sincronizarea: mntdaniel
{2904}{2936}Haideþi bãieþi,|o sã vã placã locul ãsta.
{3105}{3155}- Tom, cum ai gãsit locul ãsta?|- Este cel mai tare din oraº.
{3164}{3194}Haideþi, vã fac cinste cu o bere.
{3937}{3967}Mã scuzaþi... domnule.
{3995}{4036}Puteþi sã ne scãpaþi niºte bani|pentru câteva beri?
{4056}{4086}Suntem soldaþi din marinã, nu turiºti.
{4095}{4126}Acum dispari.
{4136}{4185}Soldaþii din marinã au destui bani.|Dã-mi un dolar.
{4221}{4246}Ascultã?|E un fel de stoarcere de bani?
{4259}{4283}Hai, sã plecãm de aici.
{4296}{4316}Ne scu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3316}{3340}Imaš novaca?
{3378}{3398}Evo ti nešto.
{3408}{3440}Ovamo momci, svidjet æe vam se mjesto.
{3610}{3660}Tom, gdje si našao ovo mjesto?|- Najbolji birc u gradu.
{3668}{3698}Hajdete, kupit æu vam piæe.
{4441}{4471}Oprostite mi ... gospodine.
{4500}{4540}Ali biste li mi mogli|odvojiti nekoliko dolara za šalicu kave?
{4560}{4590}Mi smo marinci, ne turisti.
{4600}{4630}A sad odjebi.
{4640}{4690}Jenki marinci zaraðuju puno novaca.|Daj mi dolar.
{4725}{4750}Å to je ovo? Nekakav pretres?
{4764}{4788}Daj, idemo odavdje.
{4800}{4820}Oprosti nam.
{6424}{6460}Dobro si to uradio Tommy, dobro.
{6495}{6520}Evo ti, popij
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987, 1, cd, v, satellite,
original filename: American.Ninja.2.The.Confrontation.1987.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{201}{300}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.10.2005.
{301}{400}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{500}Suomennos: zippi, tomik, macos.
{501}{600}Oikoluku: nöxx.
{3405}{3472}Tulkaa, ihastutte tähän paikkaan.
{3608}{3717}- Mistä löysit tämän paikan?|- Kuumin baari kylässä. Tarjoan teille paukut.
{3971}{4035}Kolme viskiä, kiitos.
{4163}{4208}Kippis.
{4436}{4555}Anteeksi, mutta olisiko|teillä heittää paria dollaria?
{4556}{4629}Olemme merijalkaväestä,|emme turisteja. Häipykää!
{4630}{4763}- Jenkkisotilailla on paljon rahaa. Anna dollari.|- Mitä tämä oikein tarkoittaa?
{4764}{
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: American Ninja - Est - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Ma olen selles mängus
väga osav, lausa tapvalt.
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Oodake, õpetan teid,
eitesid mängima.
3
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
Tule, meil on lisameest
vaja, et seis võrdne oleks.
4
00:01:12,000 --> 00:01:20,000
Las ma näitan, kuidas see käib.
Vaadake tähelepanelikult.
5
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
Too kott siia.
-Aita natuke.
6
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Mis tal viga on? -Ei tea.
Uus mees, alles eile tuli.
7
00:01:32,000 --> 00:01:41,000
Vabandust, viska kott siia,
siis võid edasi magada.
8
00:01:41,000 --> 00:01:
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27166-American_Ninja_2__The_Confrontation_(1987)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3316}{3340}Aveti vreun ban la voi baieti?
{3378}{3398}Avem ceva.
{3408}{3440}Haideti baieti, |o sa va placa locul asta.
{3610}{3660}Tom, cum ai gasit locul asta?|- Este cel mai tare din oras.
{3668}{3698}Haideti, va fac cinste c-o bere.
{4441}{4471}Ma scuzati... domnule.
{4500}{4540}Puteti sa ne scapati niste bani|pentru cateva beri?
{4560}{4590}Suntem soldati din marina, nu turisti.
{4600}{4630}Acum dispari.
{4640}{4690}Soldatii din marina au destui bani.|Da-mi un dolar.
{4725}{4750}Asculta?|E un fel de stoarcere de bani ?
{4764}{4788}Hai, sa plecam de aici.
{4800}{4820}Ne scuzati.
{6424}{6460}Bravo tie Tommy, fii baiat c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Ma olen selles mängus|väga osav, lausa tapvalt.
00:00:59:Oodake, õpetan teid,|eitesid mängima.
00:01:05:Tule, meil on lisameest|vaja, et seis võrdne oleks.
00:01:12:Las ma näitan, kuidas see käib.|Vaadake tähelepanelikult.
00:01:23:Too kott siia.|-Aita natuke.
00:01:28:Mis tal viga on? -Ei tea.|Uus mees, alles eile tuli.
00:01:32:Vabandust, viska kott siia,|siis võid edasi magada.
00:01:41:Meile meeldib meeskonnatöö.
00:01:46:Siin üksuses ei jõua erakud|kuigi kaugele.
00:01:49:Reamees!|-Kolonel. Raisk!
00:01:55:Sean maja kolme nädala|pärast sinu jaoks korda, isa.
00:01:59:Ma armastan sind.|-Ole tubli.
00:02:08:Tere, Charley. Kuidas läheb?|-Hästi.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3316}{3340}Aveti vreun ban la voi baieti?
{3378}{3398}Avem ceva.
{3408}{3440}Haideti baieti, |o sa va placa locul asta.
{3610}{3660}Tom, cum ai gasit locul asta?|- Este cel mai tare din oras.
{3668}{3698}Haideti, va fac cinste c-o bere.
{4441}{4471}Ma scuzati... domnule.
{4500}{4540}Puteti sa ne scapati niste bani|pentru cateva beri?
{4560}{4590}Suntem soldati din marina, nu turisti.
{4600}{4630}Acum dispari.
{4640}{4690}Soldatii din marina au destui bani.|Da-mi un dolar.
{4725}{4750}Asculta?|E un fel de stoarcere de bani ?
{4764}{4788}Hai, sa plecam de aici.
{4800}{4820}Ne scuzati.
{6424}{6460}Bravo tie Tommy, fii baiat c
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 3, blood, hunt, est, 2, 97, 6, fps, 1989,
original filename: 68630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Ja üks asi siis veel.
2
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Püüame seda teha hästi rahulikult,
ilma igasuguse verevalamiseta.
3
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
Nagu kobra siis jah?
Ja kui ei õnnestu?
4
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Ma ütlesin, et proovime,
Andreas.
5
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Siin Ameerikas leidub ikka mõni
kavalpea, kes tahab kangelast mängida.
6
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Aga me läheme siit Ameerikast varsti minema
Meil on piisavalt raha uue labori jaoks.
7
00:01:38,000 --> 00:01:54,000
Meil on suur tulevik koos.
Nii et ära sed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Ãìà ø Ãîâà öà ?
2
00:02:20,891 --> 00:02:21,725
Ãâî òè Ãåøòî.
3
00:02:22,142 --> 00:02:23,477
Ãâà ìî ìîìöè, ñâèäåžå âà ì ñå ìåñòî.
4
00:02:30,567 --> 00:02:32,653
Ãîì, ãäå ñè Ãà øà î îâî ìåñòî?
- Ãà ¼áîšè áèðöóç ó ãðà äó.
5
00:02:32,986 --> 00:02:34,238
Ãà ¼äåòå, êóïèžó âà ì ïèžå.
6
00:03:05,227 --> 00:03:06,478
Ãïðîñòèòå ìè... ãîñïîäèÃÃ¥.
7
00:03:07,688 --> 00:03:09,356
Ãëè áèñòå ëè ìè ìîãëè
îäâî¼èòè Ãåêîëèêî äÃ
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, :, the, confrontation, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: American Ninja 2: The Confrontation - 1987 - 1CD - Finnish - fi - cceb47633018b765a2e2adf6a7a2e3a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{201}{300}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 19.10.2005.
{301}{400}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{500}Suomennos: zippi, tomik, macos.
{501}{600}Oikoluku: n?xx.
{3405}{3472}Tulkaa, ihastutte t?h?n paikkaan.
{3608}{3717}- Mist? l?ysit t?m?n paikan?|- Kuumin baari kyl?ss?. Tarjoan teille paukut.
{3971}{4035}Kolme viski?, kiitos.
{4163}{4208}Kippis.
{4436}{4555}Anteeksi, mutta olisiko|teill? heitt?? paria dollaria?
{4556}{4629}Olemme merijalkav?est?,|emme turisteja. H?ipyk??!
{4630}{4763}- Jenkkisotilailla on paljon rahaa. Anna dollari.|- Mit? t?m? oikein tarkoittaa?
{4764}{4825}- L?hdet??n.|- Antee
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: American Ninja 2 - Fin - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{201}{300}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.10.2005.
{301}{400}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{500}Suomennos: zippi, tomik, macos.
{501}{600}Oikoluku: nöxx.
{3405}{3472}Tulkaa, ihastutte tähän paikkaan.
{3608}{3717}- Mistä löysit tämän paikan?|- Kuumin baari kylässä. Tarjoan teille paukut.
{3971}{4035}Kolme viskiä, kiitos.
{4163}{4208}Kippis.
{4436}{4555}Anteeksi, mutta olisiko|teillä heittää paria dollaria?
{4556}{4629}Olemme merijalkaväestä,|emme turisteja. Häipykää!
{4630}{4763}- Jenkkisotilailla on paljon rahaa. Anna dollari.|- Mitä tämä oikein tarkoittaa?
{4764}{
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 3, blood, hunt, est, 2, 97, 6, fps, 1989,
original filename: American Ninja 3 - Blood Hunt - Est - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Ja üks asi siis veel.
2
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Püüame seda teha hästi rahulikult,
ilma igasuguse verevalamiseta.
3
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Nagu kobra siis jah?
Ja kui ei õnnestu?
4
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Ma ütlesin, et proovime,
Andreas.
5
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Siin Ameerikas leidub ikka mõni
kavalpea, kes tahab kangelast mängida.
6
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Aga me läheme siit Ameerikast varsti minema
Meil on piisavalt raha uue labori jaoks.
7
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
Meil on suur tulevik koos.
Nii et ära sed
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, :, the, confrontation, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Ninja 2: The Confrontation - 1987 - 1CD - Czech - cz - 3c454c4c0fbe640b597093462ac1aae8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
Poj?te kluci, tady se v?m bude l?bit.
2
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
P?ni. jak si tohle na?el?
To je nejlep?? pajzl ve m?st?.
Poj?te koup?m v?m pit?.
3
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
T?i visky a pivo na zapit?.
Jo, Taylore
4
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Na zdrav?.
D?ky. Je super
5
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
Promi?te, pane,
Ale nem?te p?r dolar? na jedno kafe
6
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Nejsme turisti, ale n?mo?n?ci, tak?e vodprejskni.
Americk? mari??ci maj bal?k, dej mi dolar.
7
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
Hele, o co de, chce? vyd?rat
Poj?te,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,641 --> 00:02:23,370
Kom op, jongens.
2
00:02:23,443 --> 00:02:25,343
Deze plek is geweldig.
3
00:02:30,150 --> 00:02:32,015
Tom, waar heb je deze plek gevonden?
4
00:02:32,052 --> 00:02:33,212
De coolste plek die er is.
5
00:02:33,253 --> 00:02:35,483
Kom op. Ik trakteer.
6
00:02:37,157 --> 00:02:39,148
Laat me met rust, jongen.
7
00:02:45,098 --> 00:02:47,089
Drie wiskeys.
8
00:02:47,167 --> 00:02:48,259
Bedankt.
9
00:02:53,573 --> 00:02:55,336
Proost.
10
00:02:55,375 --> 00:02:56,808
Wouw, lekker.
11
00:03:05,251 --> 00:03:07,082
Pardon, meneer...
12
00:0
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, :, the, confrontation, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Ninja 2: The Confrontation - 1987 - 1CD - Czech - cz - c000c19ce4ede1d6a21d40acd836401a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
Poj?te kluci, tady se v?m bude l?bit.
2
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
P?ni. jak si tohle na?el?
To je nejlep?? pajzl ve m?st?.
Poj?te koup?m v?m pit?.
3
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
T?i visky a pivo na zapit?.
Jo, Taylore
4
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Na zdrav?.
D?ky. Je super
5
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
Promi?te, pane,
Ale nem?te p?r dolar? na jedno kafe
6
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Nejsme turisti, ale n?mo?n?ci, tak?e vodprejskni.
Americk? mari??ci maj bal?k, dej mi dolar.
7
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
Hele, o co de, chce? vyd?rat
Poj?te,
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 2, :, the, confrontation, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Ninja 2: The Confrontation - 1987 - 1CD - Czech - cz - 75b7228c8d2b3412fd8c58a8d0eb13d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
Poj?te kluci, tady se v?m bude l?bit.
2
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
P?ni. jak si tohle na?el? Poj?te, koup?m v?m pit?.
3
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
T?i visky a pivo na zapit?. Jo, Taylore
4
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Na zdrav?. D?ky. Je super
5
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
Promi?te, pane,
Ale nem?te p?r dolar? na jedno kafe
6
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Nejsme turisti, ale n?mo?n?ci, tak?e vodprejskni.
Americk? mari??ci maj bal?k, dej mi dolar.
7
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
Hele, o co de, chce? vyd?rat
Poj?te, vypadnem. Omluvte n?s
8
00:04:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,781 --> 00:00:49,975
- Hei ! Vino !
- Du-te, du-te !
2
00:00:50,015 --> 00:00:51,915
- U.S.A. !
- Du-te !
3
00:00:59,892 --> 00:01:04,056
Du-te !
Haide !
4
00:01:14,940 --> 00:01:16,430
Aminteºte-þi un singur lucru.
5
00:01:16,475 --> 00:01:18,568
Hai sã facem treaba asta cât mai
simplu.
6
00:01:18,610 --> 00:01:19,770
Fãrã vãrsare de sânge.
7
00:01:19,812 --> 00:01:22,007
Ca o cobrã ?
8
00:01:22,047 --> 00:01:24,015
ªi dacã nu putem ?
9
00:01:24,049 --> 00:01:26,643
Mãcar putem încerca, Andreas.
10
00:01:27,820 --> 00:01:29,117
Aici în America...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1328}{1383}Hey, I'm great at that game.
{1386}{1518}Back home in California, I'm, like, deadly.|Hold on, I'll teach you girls how to play.
{1571}{1672}Hey, babe, come on. We need|an extra guy to even out the sides.
{1675}{1733}Hey, come on.
{1738}{1843}All right, now, let me show you how|to do this. Now just watch closely.
{1879}{1917}Huh? Huh?
{1957}{2000}(applause)
{2003}{2054}Uh, get the bag, please?
{2069}{2134}(soldier) How 'bout some help?
{2137}{2228}- What's his problem?|- I don't know. He just got here yesterday.
{2231}{2339}Excuse me! Throw me the bag,|then you can go back to sleep, OK?
{2396}{2425}Bitch.
{2457}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,540 --> 00:00:03,540
25.000
2
00:00:30,585 --> 00:00:50,585
Subtitulos y Modificaciones por
Campos@tari 2003
3
00:01:13,586 --> 00:01:16,746
"No puedo decir que
me haya hecho enamorar de Vietnam."
4
00:01:17,986 --> 00:01:20,706
"Pero una voz femenina
te puede convencer que..."
5
00:01:21,546 --> 00:01:25,547
"..todo es tan intenso."
6
00:01:25,867 --> 00:01:32,707
"Los colores, los gustos,
aún la lluvia."
7
00:01:32,707 --> 00:01:35,387
"Nada como la lluvia
persistente de Londres."
8
00:01:36,787 --> 00:01:43,268
EL AMERICANO
9
00:01:46,148 --> 00:01:49,348
"Dicen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{992}Ãîðò ÃîÃîðà |ÃðîäîâîëñòâåÃî ïîäåëåÃèå Ãà à ðìèÿòà Ãà ÃÃÃ|Ãà òóëà Ãã, Ãà ñòà Ãÿìîðî
{1304}{1359}Ãé, çà äðúæòå è à ç ùå ñå âêëþ÷à .
{1362}{1494}Ãà çè èãðà å èçìèñëåÃà â Ãà ëèôîðÃèÿ.|Ãà êà éòå, ùå âè Ãà ó÷à êà ê ñå èãðà å.
{1547}{1648}Ãé, òè, òðÿáâà Ãè îùå åäèà èãðà ÷.
{1651}{1708}Ãà éäå.
{1714}{1819}Ãîáðå. Ãåãà ãëåäà éòå êà ê ñå ïðà âè.
{1979}{2030}Ãîäà é ìè òîïêà òà , à êî îáè÷à ø!
{2045}{2110}Ãñêà ø ëè ïîìîù?
{2113}{2204}- ÃÃ
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: American Ninja - 1985 - 1CD - Finnish - fi - fc3c4c078ef15bbb5470c853a76dbd8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: macos, Raabhimself, freakantz, express ja zippi|Oikoluku: Valky
{1332}{1387}Olen hyv? tuossa pelis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:Hej. Znam t? gr?, w Californii jestem w tym mistrzem.
00:00:58:Poczekajcie, poka?e wam jak to sie robi.
00:01:04:Chod?. Potrzeba sz?stego ?eby dru?yny by?y r?wne.
00:01:09:No chod?..
00:01:13:Patrzcie uwa?nie.
00:01:24:Mo?esz poda? pi?ke??
00:01:28:Co go ugryz?o??
00:01:30:Nie wiem. To nowy, przyjecha? wczoraj.
00:01:32:Przepraszam..
00:01:34:Rzu? mi pi?ke i mo?esz spa? dalej.
00:01:38:To dra?.
00:01:42:My lubimy prace zespo?ow?
00:01:45:niema tu miejsca dla odludk?w..
00:01:49:Szeregowy
00:01:51:To pu?kownik. Cholera.
00:01:55:Czekam na Ciebie za 3 tygodnie tato..
00:01:59:Kocham Ci?
00:02:01:Uwa?aj na siebie
00:02:07:Cze?? Charlie
00:02:09:Dzie? dobry
00:02:12:
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, ninja, 4, :, the, annihilation, 1990, 1, cd, polish, pl, 1994, macsrip,
original filename: American Ninja 4: The Annihilation - 1990 - 1CD - Polish - pl - 3cc2d4317ab98fa0605dfd26b84ded65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,592
.::T?umaczenie ze s?uchu - Chudy::.
devilex@wp.pl
3
00:00:08,634 --> 00:00:16,683
.::Korekta - naper::.
4
00:00:16,725 --> 00:00:25,108
<<KinoMania SubGroup>>
KinoMania.org
5
00:00:25,817 --> 00:00:30,864
Ameryka?ski Ninja 4: Unicestwienie
6
00:00:38,413 --> 00:00:39,039
Szybciej!
7
00:02:01,330 --> 00:02:03,582
Nie mamy na to czasu.
Chod?.
8
00:02:23,477 --> 00:02:25,062
/No dalej!
9
00:04:09,958 --> 00:04:11,084
Biegnijcie nad rzek?!
10
00:04:43,158 --> 00:04:43,825
Pr?dzej!
11
00:04:47,579 --> 00:04:48,038
Spadajmy.
12
00:05:18,777 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,190 --> 00:02:25,652
<i>Vamos, chicos.
Van a amar este lugar.</i>
2
00:02:29,322 --> 00:02:31,824
<i>¿Tom, de dónde
sacaste este lugar?</i>
3
00:02:32,033 --> 00:02:34,410
Lo más divertido del pueblo.
Te compraré un trago.
4
00:02:45,254 --> 00:02:48,341
<i>Tres whisky y cervezas.</i>
5
00:02:54,430 --> 00:02:56,974
<i>- Salud.
- Lindo.</i>
6
00:03:05,399 --> 00:03:10,363
Perdón, señor, ¿podrÃa darme unos
dólares para un taza de café?
7
00:03:10,571 --> 00:03:13,407
Somos marines, no turistas.
Ahora piérdete.
8
00:03:13,616 --> 00:03:16,660
Los marines ganan m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,389 --> 00:00:56,677
Hej, v t?to h?e jsem jedni?ka.
2
00:00:56,808 --> 00:01:02,312
Doma v Kalifornii nem?m soupe?e.
Po?kejte, uk??u v?m jak se to hraje.
3
00:01:04,524 --> 00:01:08,735
Hej, pot?ebujeme je?t? jednoho ?lov?ka
do pln?ho po?tu.
4
00:01:08,862 --> 00:01:11,269
Hej.
5
00:01:11,489 --> 00:01:15,866
Fajn. Tak te? se d?vejte jak se to d?l?.
6
00:01:22,542 --> 00:01:24,665
Dej mi ten m??ek, pros?m t?!
7
00:01:25,295 --> 00:01:27,999
Co takhle n?komu pomoct?
8
00:01:28,131 --> 00:01:31,915
- Co mu je?
- Nev?m. Je tu novej, p?i?el sem v?era.
9
00:01:32,051 --> 00:
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, pie, 3, wedding, est, 2, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 07, 78,
original filename: ad3b01f62e12a2b16c1fc4323e073640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
Tõlkis: foxer
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
Nii, Michelle. Me tegime seda.
Head lõpetamist.
3
00:00:39,100 --> 00:00:42,900
Tead, rääkides elamisest mu vanemate juures,
4
00:00:42,900 --> 00:00:46,000
see on lihtsalt ajutine asi.
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Me oleme käinud kolm aastat.
6
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Ega sa ei ole juba tüdinenud?
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,300
Michelle. Ma küsin sult midagi,
mida ma ei ole sult kunagi küsinud.
8
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
On see midagi veidrat?
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,700
Mitte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
Pojïte kluci, tady se vám bude lÃbit.
2
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Páni. jak si tohle naÅ¡el? Pojïte, koupÃm vám pitÃ.
3
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Tøi visky a pivo na zapitÃ. Jo, Taylore
4
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Na zdravÃ. DÃky. Je super
5
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
Promiòte, pane,
Ale nemáte pár dolarù na jedno kafe
6
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Nejsme turisti, ale námoønÃci, takže vodprejskni.
Americký mariòáci maj balÃk, dej mi dolar.
7
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
Hele, o co de, chceÅ¡ vydÃrat
Pojïte, vypadne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1328}{1402}{Y:i}Ei oskagi öelda, mis|pani mind Vietnami armuma.
{1450}{1524}{Y:i}Kas see, et naise hääl|võib uimastada sind?
{1526}{1613}{Y:i}Või, et kõik on nii tundeküllane -
{1641}{1689}{Y:i}värvid,
{1693}{1734}{Y:i}maitse,
{1738}{1786}{Y:i}isegi vihm?
{1790}{1859}{Y:i}Mitte nagu Londoni räpane vihm.
{2126}{2179}{Y:i}Ãeldakse, et mida iganes inimene otsib,
{2181}{2245}{Y:i}selle ta leiab siit.
{2249}{2295}{Y:i}Ãeldakse, et Vietnami tulles
{2297}{2362}{Y:i}mõistetakse koheselt väga palju.
{2365}{2484}{Y:i}Kuid ülejäänu, tuleb läbi elada.
{2486}{2542}{Y:i}Lõhn on esimene|asi, mis siin vastu tuleb -
{2546
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, pie, 5, :, the, naked, mile, 2006, 1, cd, estonian, et, est, 2, 3, 97, fps,
original filename: American Pie 5: The Naked Mile - 2006 - 1CD - Estonian - et - 255b1d9de71eb221f793e7a055fda20c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,062 --> 00:00:17,553
Oi, kallike, sa ei n?e eriti hea v?lja.
2
00:00:18,482 --> 00:00:20,060
Sa ei peaks hommikueinele tulema.
3
00:00:20,150 --> 00:00:21,858
Oled kindel?
- Jah.
4
00:00:21,986 --> 00:00:23,266
Ma t?esti tahaks tulla.
5
00:00:23,362 --> 00:00:25,319
Sa j?? koju ja puhka.
6
00:00:25,406 --> 00:00:27,979
Vanaema n?ed siis,
kui me tagasi j?uame.
7
00:01:05,946 --> 00:01:08,235
Ole sa t?natud, peiduurgas.
8
00:01:38,228 --> 00:01:39,426
Oo, jaa.
9
00:01:45,986 --> 00:01:49,189
Hei, Erik. Ega sa tea, kas minu
aiak??rid on ikka su isa k?es?
10
00:01:49,2
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: beverly, hills, cop, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1987, 73, 4, 42, 99,
original filename: Beverly Hills Cop 2 - Est - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1472}Tee täpselt nii, nagu ütlen.|Kõnni minu ees ja ava uks.
{1755}{1855}Seis! Kõik seis!|Keegi ei liiguta!
{1862}{1992}Sina, pane uks lukku.|Kõik näoli põrandale! Kohe!
{2073}{2174}- Koperda alla kohe!|- Pane see lukku. Kohe.
{2205}{2260}Põrandale! Kiiresti!
{2414}{2452}Lähme!
{2512}{2601}- Kähku, liigutage!|- Kaks minutit!
{2726}{2774}1:45.
{2953}{2999}Ãra liiguta!
{3025}{3073}Ãks minut!
{3160}{3207}30 sekundit!
{3289}{3337}Nüüd!
{3519}{3596}- Aeg!|- Lähme minema.
{5035}{5102}BEVERLY HILLS`i VÃMM II
{7511}{7574}- Hei, äss! Tule siia!|- Hei, Vinnie.
{7578}{7631}Mul on hea meel tutvustada Judyt.
{7636}{7710}Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,083 --> 00:00:56,250
Ãå¼, îäëè÷Ãî òî èãðà ì.
2
00:00:56,375 --> 00:01:01,667
Ãîä êóžå ó Ãà ëèôîðÃè¼è ðà ñòóðà ì.
Ãåêà ¼òå, Ãà ó÷èžó âà ñ êà êî ñå èãðà .
3
00:01:03,792 --> 00:01:07,792
Ãà ¼äå, òðåáà ìî ¼îø ¼åäÃîã
äà èç¼åäÃà ÷èìî ñÃà ãå.
4
00:01:07,917 --> 00:01:10,250
Ãà ¼äå.
5
00:01:10,458 --> 00:01:14,625
Ãîáðî. Ãà ä, ãëåäà ¼òå êà êî ñå òî ðà äè.
6
00:01:24,556 --> 00:01:25,271
Ãîëèì òå óçìè ëîïòó!
7
00:01:25,567 --> 00:01:26,360
à äà Ã
Subtitles for American Ninja 2 Cd 1 Est 3 97 6 Fps 1987
keywords: american, pie, 3, wedding, est, 2, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 07, 78,
original filename: 28e5ebdaf5d45e5c23f4442b201e898c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
Tõlkis: foxer
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
Nii, Michelle. Me tegime seda.
Head lõpetamist.
3
00:00:39,100 --> 00:00:42,900
Tead, rääkides elamisest mu vanemate juures,
4
00:00:42,900 --> 00:00:46,000
see on lihtsalt ajutine asi.
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Me oleme käinud kolm aastat.
6
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Ega sa ei ole juba tüdinenud?
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,300
Michelle. Ma küsin sult midagi,
mida ma ei ole sult kunagi küsinud.
8
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
On see midagi veidrat?
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,700
Mitte