Search Movie Subtitles results for American Dad by relevance:
Subtitles for american dad
american, dad, 2x0, 3, 3x0, pdtv, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:09,830
sync:fisherchen
www.ydy.com
2
00:00:09,860 --> 00:00:19,320
www.ydy.com
proudly presents
3
00:00:26,790 --> 00:00:30,470
american dad
4
00:00:33,640 --> 00:00:39,360
His name is Achmed al-Paula Abdul al-Paul Anka al-Casey Kasem bin-Shakira.
5
00:00:39,390 --> 00:00:41,180
We must find out who he works for.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,380
Leave it to me,sir.
7
00:00:42,420 --> 00:00:48,690
I'll crack him faster than Condoleezza Rice cracked the glass ceiling with her beautiful,straightened hair.
8
00:00:51,100 --> 00:00:54,630
It's no use,CIA man.I will n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Precios de los combustibles más altos
que tipo en concierto de Weezer.</i>
2
00:00:28,603 --> 00:00:31,603
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,207
¿Quién puede decirme qué
está sucediendo?
4
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
- ¡Yo! ¡Yo!
- ¡ElÃjame a mÃ!
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,126
- ¡Vamos! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Yo!
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,796
- Elijo... a Smith.
- ¡En tu cara!
7
00:00:46,046 --> 00:00:46,964
Hace una hora...
8
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
...un ciberterrorista entró en las
computad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,143 --> 00:00:05,477
American Dad
"Roger N' Me"
2
00:00:05,504 --> 00:00:08,362
www.forom.com
3
00:00:24,164 --> 00:00:27,954
Synchronisation by Kemar
Transcript by Raceman
4
00:00:33,937 --> 00:00:38,712
Okay, Frank, let's see how well
you know your buddy Dennis.
5
00:00:38,754 --> 00:00:41,638
What is his favorite
wattage of light bulb?
6
00:00:41,664 --> 00:00:43,131
Seventy-five?
7
00:00:43,581 --> 00:00:46,144
Ooh, sorry.
The answer is 60.
8
00:00:46,177 --> 00:00:48,574
Seventy-five?!
What the hell?!
9
00:00:48,622 --> 00:00:51,934
That clip was provided by th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,088 --> 00:00:18,181
Pleins de trucs se passent pendant
que le doute se répand.
2
00:00:25,367 --> 00:00:29,760
Traduction et Synchronisation : Kemar, Pipao_
Corrections : Kemar
Transcript : Raceman
et merci à Fuck
3
00:00:30,310 --> 00:00:31,776
Edition de la mi-journée sur Channel 3.
4
00:00:32,027 --> 00:00:34,695
Avec nos présentateurs ambigus Greg Corbin et Terry Bates.
5
00:00:34,705 --> 00:00:38,237
Des infos indépendantes, fières et qui n'ont jamais honte.
6
00:00:38,310 --> 00:00:39,734
De bonnes nouvelles aujourd'hui Greg.
7
00:00:39,768 --> 00:00:42,407
Oui, Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,276 --> 00:00:18,882
<i>ROB SCHNEIDER FALLECIÃ A LA
EDAD DE 62 AÃOS.</i>
2
00:00:30,186 --> 00:00:33,721
<i>- Feliz cumpleaños, mamá....
- Feliz cumpleaños, Francine...</i>
3
00:00:33,734 --> 00:00:36,765
Feliz cumpleaños, a ti.
4
00:00:36,827 --> 00:00:39,436
- La hora del pastel.
- Quiero la parte con la rosa arriba.
5
00:00:39,446 --> 00:00:42,468
- Yo la pedÃ, me escuchaste.
- ¡Mamá, cortame un pedazo!
6
00:00:42,480 --> 00:00:44,850
¿Como puedes pensar siquiera
en comer ese pastel?
7
00:00:44,868 --> 00:00:47,812
¿Tienes idea de cuántas vacas
fueron violadas.
Subtitles for american dad
american, dad, 20, 2, 2005, s02e0, the, after, school, special, topaz, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,541
GINECÃLOGO JUDÃO
DESARROLLA EL CITODIAGNÃSTICO.
2
00:00:26,598 --> 00:00:30,697
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:40,707 --> 00:00:42,698
¡Creo que se fue por acá! ¡Vamos!
4
00:00:51,718 --> 00:00:54,710
Smith se escapó de nuevo
de la clase de gimnasia, papá.
5
00:00:54,821 --> 00:00:58,086
Ya te lo dije. En la escuela
dime "entrenador", idiota.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,193
¿De dónde salieron los perros?
7
00:01:07,333 --> 00:01:08,960
¿Faltas a la clase de gimnasia?
8
00:01:09,069 --> 00:01:11,128
Hoy toca atlet
Subtitles for american dad
american, dad, 02x0, 5, napisy, ns, stan, of, arabia, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{262}American Dad [2x05]|Stan of Arabia part 1
{456}{470}Gdzie Smith?
{472}{531}Mia? si? z nami tu spotka?.
{533}{584}Dajcie mi szanse na pojawienie si?.
{586}{620}Popatrz ubrudzi?e? mnie.
{622}{639}Przepraszam.
{641}{736}Przeprosiny s? u?yteczne.|Przeprosiny nie sczyszcz? plamy prawda?
{738}{810}To jest najtrudniejsza misja|jakiej stawili?my czo?a.
{812}{857}Cel to nasz szef.
{859}{916}/Dyrektor Bullock.
{918}{1082}Musimy zaplanowa? przyj?cie niespodzianke|z okazji 25-lecia jego pracy w CIA.
{1084}{1248}Ernest i Julo Gallo tworzycie|cudowne w
Subtitles for american dad
american, dad, 11, 4, 2005, s01e1, stannie, get, your, gun, pdtv, lol, s01e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,150 --> 00:00:18,618
BIG BIRD MUERE DE FIEBRE AVIAR
2
00:00:26,196 --> 00:00:29,680
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:34,335 --> 00:00:36,303
Bocadillos para el club de armas.
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,861
Iré por las bebidas para que puedan
"recargar" energÃas.
5
00:00:42,776 --> 00:00:43,936
Qué chistosa.
6
00:00:44,044 --> 00:00:47,673
- ¿Me guardaste una galleta?
- Seguro. La última.
7
00:00:47,781 --> 00:00:50,181
Galleta, luces increÃble.
8
00:00:50,284 --> 00:00:53,048
No hables. Iré por leche para tu baño.
9
00:00:53,153 --> 0
Subtitles for american dad
american, dad, s01e0, 1, pilot, v, 3, 10, pdtv, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{70}Tekstityksen versionumero: 1.3.|Päiväys: 25.08.2005.
{80}{146}Hyvää huomenta, USA!
{148}{234}On sellainen tunne, että tästä|päivästä tulee mahtava!
{235}{305}Aurinko taivaalla hymyilee!
{309}{394}Ja se paistaa tervehtiäkseen|Amerikan kansaa!
{395}{456}Demokraattinen puolue kadonnut:|pelätään kuolleen.
{457}{538}Voi pojat, että on mukava sanoa:
{539}{614}Hyvää huomenta, USA!
{680}{730}American Dad!|S01 E01 - Pilot
{740}{820}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{821}{901}Suomennos: deadm.|Oikoluku: Finnplayer.
{947}{1010}Turpa kiinni, Steve!|Minun pitää saada aineeni valmiiksi.
{1016}
Subtitles for american dad
american, dad, 11, 3, 2005, s01e1, stan, of, arabia, part, 2, orenji, s01e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,941 --> 00:00:05,833
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:07,834 --> 00:00:09,734
<i>Anteriormente en American Dad.</i>
3
00:00:09,836 --> 00:00:13,602
- Te prohÃbo que hagas esa obra.
- ¿Me lo prohÃbes?
4
00:00:13,707 --> 00:00:17,734
No voy a despedirlo, Smith.
Voy a ascenderlo.
5
00:00:17,844 --> 00:00:21,143
Eso requerirá que usted y
su familia se muden.
6
00:00:21,248 --> 00:00:23,648
¡Esperen un minuto!
7
00:00:23,750 --> 00:00:26,947
- Esto no es un ascenso.
- Arabia Saudà es un paÃs con Ley Seca.
8
00:00:27,053 --> 00:00:28,953
¿Crees que e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,418 --> 00:00:19,257
Los cientÃficos descubren que
sus esposas los engañan.
2
00:00:30,128 --> 00:00:32,578
Depende de ti, Smith.
Tienes una oportunidad.
3
00:00:32,594 --> 00:00:34,614
Esto es de vida o muerte.
4
00:00:34,706 --> 00:00:36,556
Demonios, ¿Acaso
crees que no lo se?
5
00:00:38,003 --> 00:00:38,753
¡Si!
6
00:00:39,025 --> 00:00:41,887
- Vice-director Bullock.
- Caballeros, tenemos una misión crucial..
7
00:00:41,989 --> 00:00:46,009
Hemos encontrado un campamento de
Al-Qaeda, en el desierto de Argelia.
8
00:00:46,078 --> 00:00:49,007
- ¿Planean un ataqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,035 --> 00:00:04,239
American Dad - Episode 118
"Finances With Wolves"
2
00:00:05,853 --> 00:00:09,046
www.forom.com
3
00:00:16,086 --> 00:00:18,784
Un congrès sur le sexe Tantra
se finit prématurément.
4
00:00:24,075 --> 00:00:28,094
Synchro : Fogia
Trad et Correc : Kemar, Fogia
Transcript : Raceman
5
00:00:33,248 --> 00:00:35,211
Cette galerie me dégoûte.
6
00:00:35,279 --> 00:00:38,668
Elle a été construite sur une terre sacrée
où régnaient autrefois de fiers indigènes.
7
00:00:38,669 --> 00:00:40,585
Et regarde à quoi
ils les ont réduits?!
8
00:00:40,62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:19,019
<i>Grupo de Demócratas
desaparecido, se teme muertos.</i>
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,520
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:39,790 --> 00:00:42,125
¡Cállate Steve!
Tengo trabajo que hacer.
4
00:00:42,209 --> 00:00:46,213
SÃ, claro. Universidad Comunitaria.
Buena chica, buena chica.
5
00:00:46,296 --> 00:00:48,715
¿Crees que ese diploma te ayudará
a conseguir una mejor sección...
6
00:00:48,799 --> 00:00:50,717
...cuando trabajes de mesera
en el "Olive Garden"?
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
¿Crees que llegarás a la pubertad
an
Subtitles for american dad
american, dad, 11, 2005, s01e1, all, about, steve, orenji, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:20,702
<i>Precios de los combustibles más altos
que tipo en concierto de Weezer.</i>
2
00:00:30,703 --> 00:00:33,703
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:40,972 --> 00:00:42,307
¿Quién puede decirme qué
está sucediendo?
4
00:00:42,390 --> 00:00:43,391
- ¡Yo! ¡Yo!
- ¡ElÃjame a mÃ!
5
00:00:43,475 --> 00:00:45,226
- ¡Vamos! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Yo!
6
00:00:45,310 --> 00:00:47,896
- Elijo... a Smith.
- ¡En tu cara!
7
00:00:48,146 --> 00:00:49,064
Hace una hora...
8
00:00:49,147 --> 00:00:52,651
...un ciberterrorista entró en las
computad
Subtitles for american dad
american, dad, 20, 5, 2005, s02e0, dungeons, and, wagons, topaz, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,484
DEMÃCRATAS: CÃMARA BAJA.
REPUBLICANOS: COLECCIÃN DE DISCOS.
2
00:00:26,482 --> 00:00:30,482
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:31,998 --> 00:00:34,228
Nuestra salida
fue un verdadero éxito.
4
00:00:34,334 --> 00:00:36,928
Mi mujer y yo comimos filetes,
bebimos martinis.
5
00:00:37,037 --> 00:00:40,495
Y no estoy ebrio ni lleno para el sexo.
Qué pena que hoy no toca.
6
00:00:40,607 --> 00:00:45,600
Stan, todos los viernes vamos al mismo
restaurante y cenamos el mismo filete.
7
00:00:45,845 --> 00:00:47,540
Siento que es una ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 173.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{634}{813}American Dad|02x06 Stannie Get Your Gun
{822}{872}Przek?ski dla klubu broni.
{874}{1028}Zaraz wracam z drinkami,|?eby?cie mogli si? na?adowa?.
{1030}{1056}Zabawne.
{1058}{1089}Zostawi?a? dla mnie ciasteczko?
{1091}{1141}Oczywi?cie, ?e tak.|Ostatnie.
{1143}{1201}O ciasteczko, wygl?dasz tak pi?knie.
{1203}{1273}Nic nie m?w.|Przynios? troch? mleka na twoj? k?piel.
{1275}{1361}Nie mog? uwierzy?, ?e karmisz tych|ekstermist?w z Narodowego Stowarzyszenia Broni.
{1363}{1378}To s? potwory.
{1380}{1436}Och kochanie, nie dramatyzuj.
{1438}{1497}Poz
Subtitles for american dad
american, dad, 2x0, 1, camp, reforgee, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,550 --> 00:00:09,607
American Dad
Episode 301
<i>Camp Refoogee</i>
2
00:00:09,632 --> 00:00:12,730
www.forom.com
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,865
La Zach Braff mania balaye
l'appartement de Zach Braff.
4
00:00:24,053 --> 00:00:27,318
Synchronisation-Correction : Kemar
Traduction : Cinezone
Transcript : Raceman
5
00:00:30,360 --> 00:00:34,150
<i>Quatre, trois, deux, un!</i>
6
00:01:11,549 --> 00:01:14,510
Steve, s'il te plait, regarde
ces brochures de camps de vacances.
7
00:01:14,542 --> 00:01:18,046
Papa, pour la 1000ème fois, je ne veux
pas aller en camp de vacances.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,602
<i>EconomÃa dobla una esquina,
y se cae por las escaleras.</i>
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dÃa Estados Unidos
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensación de que
será un hermoso dÃa
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una
sonrisa en la cara...
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo
a la raza americana
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir:
"Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:30,082 --> 00:00:31,382
REPÃBLICA DE BALKAVIA
Libertad, Paz, Unidad
8
00:00:48,882 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,234 --> 00:00:20,634
<i>CIENTÃFICOS DESCUBREN
A UNA ESPOSA INFIEL</i>
2
00:00:25,966 --> 00:00:28,966
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
3
00:00:31,967 --> 00:00:34,299
Depende de ti, Smith.
Sólo tienes una oportunidad.
4
00:00:34,402 --> 00:00:36,393
En esto, es cuestión de vida o muerte.
5
00:00:36,504 --> 00:00:39,337
¡Maldita sea, hombre!
¿Te crees que no lo sé?
6
00:00:39,841 --> 00:00:42,168
¡SÃ!
Subdirector Bullock.
7
00:00:42,176 --> 00:00:43,976
Señores, tenemos una misión crucial.
8
00:00:43,978 --> 00:00:47,876
Miembros de Al-Qaeda fueron en
Subtitles for american dad
american, dad, 11, 2, 2005, s01e1, stan, of, arabia, part, orenji, s01e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,241 --> 00:00:08,441
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:21,004 --> 00:00:21,878
¿Dónde está Smith?
3
00:00:21,961 --> 00:00:24,322
Supuestamente se encontrarÃa
con nosotros aquÃ.
4
00:00:24,406 --> 00:00:26,533
¡Denme oportunidad de emerger!
5
00:00:26,616 --> 00:00:28,034
Miren, mancharon mi manga.
6
00:00:28,118 --> 00:00:28,827
Lo siento.
7
00:00:28,910 --> 00:00:32,472
Lo siento es útil.
Lo siento no borra lo hecho, ¿no?
8
00:00:32,756 --> 00:00:35,959
Caballeros, ésta es la misión más
difÃcil que hemos enfrentado.
9
00:00:36,042 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:05,869
American Dad!
<i>Bush Viene a Cenar</i>
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,920
Año 2007...
y todavia no hay autos que vuelen
3
00:00:24,198 --> 00:00:28,052
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: Gvargas
4
00:00:32,620 --> 00:00:36,199
No pasa un solo dia en
el que no pienso en ti.
5
00:00:36,254 --> 00:00:39,795
El amor y el respeto que
te tengo no tiene limites.
6
00:00:39,796 --> 00:00:41,832
Añoro el poder acariciarte...
7
00:00:41,833 --> 00:00:45,098
Stan, sigues escribiendo
esa carta al Presidente Bush?
8
00:00:45,099 --> 00:
Subtitles for american dad
american, dad, 20, 1, pdtv, 2005, s02e0, camp, refoogee, lol, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,741
LA MANÃA DE ZACH BRAFF ARRASA
APARTAMENTO DE ZACH BRAFF
2
00:00:25,702 --> 00:00:29,661
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:30,231 --> 00:00:34,031
<i>¡Cuatro, tres, dos, uno!</i>
4
00:00:52,786 --> 00:00:54,481
ENTRADA A LA AUTOPISTA
5
00:01:11,705 --> 00:01:14,367
Steve, por favor, mira
estos folletos de campamentos.
6
00:01:14,475 --> 00:01:17,740
Por millonésima vez, no quiero
ir a un campamento de verano.
7
00:01:17,845 --> 00:01:20,006
Pero el Campamento Pocanda
tiene un lago.
8
00:01:20,714 --> 00:01:23,547
¡Ven conm
Subtitles for american dad
american, dad, 02x0, 2, napisy, ns, a, smith, in, the, hand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{665}{729}Ameryka?ski Tata
{731}{884}Dzi? na Fox kolejny odcinek "Prostego ?ycia.
{886}{996}-Damy nowe znaczenie s?owu "Ci??ki czas"|To jest czadowe.
{998}{1070}Kobieta!
{1072}{1216}Paris i Nicole pracuj? nie|zwa?aj?c na sw?j status gwiazd.
{1218}{1302}-Hej! Ogl?dali?my to!|-To jest bezm?zgie i poni?aj?ce.
{1304}{1484}Daj spok?j. Mam tylko dwie przyjmno?ci kiczowata|tv i alkohol, a no i kurcz?ce ciasteczka,
{1486}{1534}jak je wk?adasz do kuchenki|to jakby? piek?a sztuk?.
{1536}{1627}Wszystko co robisz to siedzisz na ty?ku.|Jeste? starsznym frajerem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,066 --> 00:00:06,266
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:18,829 --> 00:00:19,703
¿Dónde está Smith?
3
00:00:19,786 --> 00:00:22,147
Supuestamente se encontrarÃa
con nosotros aquÃ.
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,358
¡Denme oportunidad de emerger!
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,859
Miren, mancharon mi manga.
6
00:00:25,943 --> 00:00:26,652
Lo siento.
7
00:00:26,735 --> 00:00:30,297
Lo siento es útil.
Lo siento no borra lo hecho, ¿no?
8
00:00:30,581 --> 00:00:33,784
Caballeros, ésta es la misión más
difÃcil que hemos enfrentado.
9
00:00:33,867 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,530 --> 00:00:18,977
"RUMSFELD SE TROMPICA...
SOBRE LA CABEZA DE UN PERRITO"
2
00:00:26,566 --> 00:00:29,062
CapÃtulo 3 x 06
Traducido por Falloch
3
00:00:34,245 --> 00:00:36,377
Estoy tan contento de que hayas
venido a cenar Debbie
4
00:00:36,412 --> 00:00:40,539
Si, es grandioso dejar que la novia de mi hijo venga
a comerse la preciosa comida de mi familia
5
00:00:40,574 --> 00:00:44,654
Todo está tan delicioso.
Sr. Smith, ¿PodrÃa pasarme las patatas?
6
00:00:44,689 --> 00:00:46,540
Puedo, pero no sé si debiera
7
00:00:46,575 --> 00:00:49,621
Puré de papas para mi dama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,494 --> 00:00:18,650
"Optimista se ahoga en bañera medio llena"
2
00:00:34,976 --> 00:00:39,191
-Gatillo...cargador....cuerpo-
-Vamos, juego facil, nombre la parte del arma
3
00:00:39,191 --> 00:00:41,668
-Cargador...Musculo!...
-Punto para Steve, bien hecho hijo
4
00:00:41,951 --> 00:00:44,131
-Cargador!
-Steve ya lo adivino Klaus
5
00:00:44,131 --> 00:00:45,587
Si, que eres un idiota?
6
00:00:45,587 --> 00:00:49,224
Dimelo en la pecera, te reto...
dimelo en la pecera!
7
00:00:50,722 --> 00:00:52,961
Wow, Heyle que trabajito...
8
00:00:53,635 --> 00:00:55,268
la alfombra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,284 --> 00:00:18,480
CONFERENCIA DE SEXO TANTRICO
FINALIZA PREMATURAMENTE
2
00:00:26,268 --> 00:00:30,113
SubtÃtulos por:
Kuang, Eze821 y AdRiaNa
3
00:00:33,461 --> 00:00:35,238
Este lugar me disgusta.
4
00:00:35,320 --> 00:00:38,668
Esta construido en tierra sagrada,
una vez gobernado por gente indÃgena orgullosa.
5
00:00:38,669 --> 00:00:40,446
¿Y porque no los reducimos
a ellos también?
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,228
- Jefe shop-adicto.
- Atención, caras pálidas.
7
00:00:43,238 --> 00:00:46,634
Ahora en venta,
televisor 48 pulgadas, pantalla plana...
8
00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,403 --> 00:00:18,622
El hijo de Britney Spears entra al
prescolar de rehabilitacion
2
00:00:42,503 --> 00:00:43,567
Buen dÃa
3
00:00:51,973 --> 00:00:53,995
No te mueras aquÃ, bastardo
4
00:00:53,987 --> 00:00:55,723
Nunca te habias rendido antes
5
00:00:55,857 --> 00:00:57,236
Pelea maldicion, pelea!
6
00:01:00,177 --> 00:01:00,905
Codigo rojo
7
00:01:00,906 --> 00:01:03,362
Mi manual para el sistema
de armas ES desaparecio
8
00:01:03,430 --> 00:01:04,563
Suelten todo y encuentrenlo
9
00:01:05,532 --> 00:01:06,390
Eh dicho suelten todo
10
00:01:06,460 --> 00:01:0
Subtitles for american dad
american, dad, s01e0, 4, francines, flashback, v, 1, 10, pdtv, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0.|Päiväys: 15.11.2005.
{70}{135}Hyvää huomenta, USA!
{143}{223}On sellainen tunne, että tästä|päivästä tulee mahtava!
{225}{300}Aurinko taivaalla hymyilee!
{303}{379}Ja se paistaa tervehtiäkseen|Amerikan kansaa!
{388}{446}Huora tapettu kultaisen|sydämensä takia.
{455}{571}Voi pojat, että on mukava sanoa:|Hyvää huomenta, USA!
{599}{657}Suomennos: deadm|Oikoluku: Finnplayer
{660}{717}American Dad!|S01 E04 - Francine's Flashback
{720}{780}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{794}{844}Ammu hänet!
{847}{918}Suuri lintu, jaa keksi|keksihirviön kanssa.
{920}{10
Subtitles for american dad
american, dad, 20, 2, pdtv, 2005, s02e0, the, after, school, special, lol, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,185 --> 00:00:18,676
GINECÃLOGO JUDÃO
DESARROLLA EL CITODIAGNÃSTICO.
2
00:00:25,733 --> 00:00:29,832
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:39,842 --> 00:00:41,833
¡Creo que se fue por acá! ¡Vamos!
4
00:00:50,853 --> 00:00:53,845
Smith se escapó de nuevo
de la clase de gimnasia, papá.
5
00:00:53,956 --> 00:00:57,221
Ya te lo dije. En la escuela
dime "entrenador", idiota.
6
00:00:58,861 --> 00:01:00,328
¿De dónde salieron los perros?
7
00:01:06,468 --> 00:01:08,095
¿Faltas a la clase de gimnasia?
8
00:01:08,204 --> 00:01:10,263
Hoy toca atlet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{262}American Dad [2x05]|Stan of Arabia part 1
{456}{470}Gdzie Smith?
{472}{531}Mia? si? z nami tu spotka?.
{533}{584}Dajcie mi szanse na pojawienie si?.
{586}{620}Popatrz ubrudzi?e? mnie.
{622}{639}Przepraszam.
{641}{736}Przeprosiny s? u?yteczne.|Przeprosiny nie sczyszcz? plamy prawda?
{738}{810}To jest najtrudniejsza misja|jakiej stawili?my czo?a.
{812}{857}Cel to nasz szef.
{859}{916}/Dyrektor Bullock.
{918}{1082}Musimy zaplanowa? przyj?cie niespodzianke|z okazji 25-lecia jego pracy w CIA.
{1084}{1248}Ernest i Julo Gallo tworzycie|cudowne w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:18,602
<i>Optimista se ahoga
en bañera medio llena.</i>
2
00:00:34,785 --> 00:00:36,036
- Gatillo.
- Percutor.
3
00:00:36,119 --> 00:00:36,787
Pestillo.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,956
Vamos, es fácil.
Nombren la parte del arma.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
- Pestillo.
- ¡Boca!
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,292
- Punto para Steve. Bien, hijo.
- Pestillo.
7
00:00:42,376 --> 00:00:45,546
- Steve ya adivinó, Klaus.
- SÃ, ¿qué eres? ¿Un idiota?
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,258
DÃmelo en la pecera.
Te desafÃo, dÃmelo en la pecera.
9
00:00:50,801
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,448 --> 00:00:09,864
<i>American Dad! Ep: s03e07
Of Ice And Men</i>
2
00:00:09,865 --> 00:00:13,369
www.forom.com
3
00:00:27,892 --> 00:00:31,335
Synch : Kemar; Traducción : Falloch
Transcript : Raceman
4
00:00:43,914 --> 00:00:45,164
Abuelo Klaus!
5
00:00:45,165 --> 00:00:49,016
Sólo pasé por aquà para contarte una de
mis divertidas historias para antes de dormir
6
00:00:49,017 --> 00:00:52,159
Oh, cuentame la que trata de cómo
la gente solÃa creer en la Biblia!
7
00:00:52,193 --> 00:00:53,714
En otra ocasión.
8
00:00:53,819 --> 00:00:57,198
No, ésta es la histori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,226 --> 00:00:07,919
<i>Previamente...</i>
2
00:00:08,048 --> 00:00:11,461
- Te prohÃbo que hagas esa obra.
- ¿Me lo prohÃbes?
3
00:00:12,215 --> 00:00:15,365
No te despediré, Smith.
Te daré un ascenso.
4
00:00:16,215 --> 00:00:19,665
Requerirá realojarte a ti y tú familia.
5
00:00:20,104 --> 00:00:21,310
¡Un segundo!
6
00:00:21,771 --> 00:00:23,337
Esto no es un ascenso.
7
00:00:23,550 --> 00:00:26,604
- En Arabia Saudita no beben alcohol.
- Y tu crees que eso es malo..
8
00:00:26,903 --> 00:00:29,131
...espera escuchar las
reglas sobre las esposas.
9
00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,602
<i>Gemelos perdidos encontrados
en casa de jengibre.</i>
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dÃa Estados Unidos
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensación de que
será un hermoso dÃa
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una
sonrisa en la cara...
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo
a la raza americana
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir:
"Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:31,448 --> 00:00:34,451
Maldición, ese John Toddle
todavÃa está regando su jardÃn.
8
00:00:34,701
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,933 --> 00:00:18,435
<i>Israel se retira de Gaza.
Gaza no está embarazada.</i>
2
00:00:26,436 --> 00:00:29,436
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
3
00:00:30,155 --> 00:00:35,536
<i>Hoy en FOX es "The Simple Life".
La vida sin libertad condicional.</i>
4
00:00:36,954 --> 00:00:40,290
Le vamos a dar un nuevo
significado a la frase "tiempo duro".
5
00:00:40,374 --> 00:00:42,376
- Eso es caliente.
- ¡Mujeres! ¡Mujeres!
6
00:00:43,460 --> 00:00:45,796
<i>Vean a Paris y a Nicole
degradarse a sà mismas...</i>
7
00:00:45,879 --> 00:00:48,966
<i>...mientras desespe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,284 --> 00:00:18,480
CONFERENCIA DE SEXO TANTRICO
FINALIZA PREMATURAMENTE
2
00:00:26,268 --> 00:00:30,113
SubtÃtulos por:
Kuang
3
00:01:05,023 --> 00:01:08,858
Stan, es genial que la CIA te haya
dado un bono de ,000...
4
00:01:08,858 --> 00:01:11,544
...por "El mas grande testimonio
evasivo al congreso"
5
00:01:11,716 --> 00:01:13,909
but at this rate, it'll be gone in no time.
6
00:01:13,910 --> 00:01:16,515
Hey, si no compro toda esta basura,
los terroristas ganarán.
7
00:01:16,946 --> 00:01:20,335
Y no me digas que no es una
competencia, porque si lo es.
8
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174,6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{90}{242}T?umaczenie ze s?uchu JediAdam.
{669}{774}Ameryka?ski Tata!
{936}{971}Kto mo?e mnie wprowadzi? w szczeg??y?
{973}{1041}Ja! Ja!
{1043}{1073}Wybieram...
{1075}{1105}-Smitha!|-Pog?d? si? z tym!
{1107}{1211}Godzin? temu cyber terrorysta dosta? si?|do komputer?w tamy i wy??czy? j? powoduj?c
{1213}{1344}stanowe zamroczenie i wy??czenie mojego|dvd tu? przed tym jak laski zacz??y robi? To.
{1346}{1436}-Jacy? podejrzani?|-Nie, ale psychopata przefaksowa? tam to.
{1438}{1487}Na szcz??cie tym razem|w maszynie by? papier.
{1489}{1553}Nigdy wcze?niej n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dzie? dobry USA
00:00:05:Mam uczucie, ?e dzi? b?dzie wspania?y dzie?
00:00:09:S?o?ce na niebie ma u?miech na twarzy
00:00:12:A ?wiec?c salutuje ameryka?skiej rasie
00:00:15:"Zabito dziwk? dla z?otego serca"
00:00:18:O rany, jak dobrze powiedzie?
00:00:22:Dzie? dobry USA
00:00:25:T?umaczenie i synchronizacja: eroz (eroz@op.pl)| napisy.org SubTitles Group
00:00:33:Zastrzel go! Zastrzel go!
00:00:35:Wielki ptaku, podziel si? z potworem ciasteczkowym.
00:00:38:Nie ufaj mu. On tylko udaje,|?e je ciasteczka, ale nigdy ich nie prze?yka.
00:00:42:Dzie? dobry.
00:00:42:Francine, twoja halka jest prze?wituj?ca,|ale niestety ty nie jeste?.
00:00:48:Stan, czy dzisiejszy dzie? ma d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,602
<i>Gemelos perdidos encontrados
en casa de jengibre.</i>
2
00:00:27,003 --> 00:00:30,003
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:31,448 --> 00:00:34,451
Maldición, ese John Toddle
todavÃa está regando su jardÃn.
4
00:00:34,701 --> 00:00:37,454
Stan, es la sexta vez que
damos vuelta a la manzana.
5
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
Tengo que orinar y no lo voy a
hacer en la taza otra vez.
6
00:00:40,374 --> 00:00:41,875
Lo siento, Francine.
7
00:00:41,959 --> 00:00:43,460
No me voy quedar
hablando con...
8
00:00:43,543 --> 00:00:46,046
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dia Estados Unidos
2
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensacion de que será un hermoso dÃa
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una sonrisa en la cara...
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo a la raza americana
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,665
<i>"Suceden cosas mientras la ola de
ambiguedad de propaga"</i>
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir: "Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:27,142 --> 00:00:30,032
American Dad
8
00:00:30,895 --> 00:00:34,885
Noticias del canal Noon con los
Subtitles for american dad
american, dad!, 2005, 1, cd, italian, it, dad, s03e0, 4, ita, subsfactory, yound, s03e04,