Search Movie Subtitles results for amelie fr by relevance:
- Amelie[2001]DvDrip[Francais]-KilleR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,095 --> 00:00:55,057
- Le 3 septembre 1973
à 18 h 28 min et 32 s,
2
00:00:55,390 --> 00:00:57,476
...une mouche bleue
de la famille des Calliphoridés,
3
00:00:57,893 --> 00:01:00,687
...pouvant produire 14,670 battements
d'ailes à la minute...
4
00:01:00,979 --> 00:01:04,149
...se posait rue Saint-Vincent,
à Montmartre.
5
00:01:08,195 --> 00:01:10,697
A la même seconde,
à la terrasse d'un restaurant,
6
00:01:10,989 --> 00:01:14,034
...le vent s'engouffrait
sous une nappe,
7
00:01:14,159 --> 00:01:18,080
...faisant danser les verres
sans que personne ne s'en aperçoive.
- Amelie[2001]DvDrip[Francais]-KilleR847651. srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,470 --> 00:00:54,931
Pe 3 septembrie 1973|la ora 6.28 si 32 sec. pm
2
00:00:54,974 --> 00:01:00,217
o musca albastra|din specia Calliphoridae
capabila sa-si miste aripile|de 14 670 ori pe minut..
3
00:01:00,271 --> 00:01:02,644
s-a asezat pe strada Saint-Vincent,|Montmartre.
4
00:01:07,112 --> 00:01:11,406
In aceeasi secunda,
pe terasa unui restaurant,..
5
00:01:11,449 --> 00:01:16,325
vantul se strecura|pe sub fata de masa,..
facand paharele sa danseze|fara ca cineva sa observe.
6
00:01:17,497 --> 00:01:23,202
In acelasi timp,la al cincilea etaj
al nr. 28 de pe strada Trudaine,..
1 file(s), added on: 2007-12-09
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{1002}- Le 3 septembre 1973|Ã 18 h 28 min et 32 s,
{1010}{1062}...une mouche bleue|de la famille des Calliphoridés,
{1070}{1138}...pouvant produire 14,670 battements|d'ailes à la minute...
{1145}{1220}...se posait rue Saint-Vincent,|Ã Montmartre.
{1318}{1378}A la même seconde,|à la terrasse d'un restaurant,
{1385}{1458}...le vent s'engouffrait|sous une nappe,
{1462}{1555}...faisant danser les verres|sans que personne ne s'en aperçoive.
{1568}{1678}Au même instant, au 5e étage|du 28, avenue Trudaine dans le 9e,
{1685}{1815}...Eugène Koler, après l'enterrement|de son ami, Ãmile Maginot,
{1825}{1902}...en effaçait le nom|de so
- Le.Fabuleux.Destin.d.Amelie.Poulain.FRENCH.DVDiVX-SEQ CD1.chtsrt.srt
- Le.Fabuleux.Destin.d.Amelie.Poulain.FRENCH.DVDiVX-SEQ-CD2.c htsrt.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:05,600 --> 00:00:08,000
ÂÃË/frâÃ`KNâ¹sÿâ¡vË[âq_6^&
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,000
éeÿbw0R`OPâvã^JT&
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
³Ybt^â NÃU?
/fâv0
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,000
³Y gCRsÂÃkÃU?
NwÂ?
5
00:00:17,600 --> 00:00:23,000
bgÂ#jOU/fà Vºp
sÂÃkgâ¡Vâ[ºN
6
00:00:23,600 --> 00:00:27,000
7
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
- Le Fabuleux destin d?Am?lie Poulain CD1.sub
- Le Fabuleux destin d?Am?lie Poulain CD2.sub
2 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{900}{1000}-Le 3 septembre 1973,|Ã 18 h 28 min et 32 s,..
{1000}{1075}..une mouche bleue|de la famille des Calliphoridés,..
{1075}{1150}..pouvant produire 14 670 battements|d'ailes à la minute..
{1150}{1225}..se posait rue Saint-Vincent,|Ã Montmartre.
{1325}{1375}A la même seconde,|à la terrasse d'un restaurant,..
{1375}{1450}..le vent s'engouffrait|sous une nappe,..
{1475}{1550}..faisant danser les verres|sans que personne ne s'en aperçoive.
{1575}{1675}Au même instant, au 5e étage|du 28, avenue Trudaine dans le 9e,..
{1675}{1825}..Eugène Koler, après l'enterrement|de son ami, Ãmile Maginot,..
{1825}{1900}..en effaçait le nom|de son carnet d'adresse.
{1975}{2050}Toujo
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.FRA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,095 --> 00:00:55,057
- Le 3 septembre 1973
à 18 h 28 min et 32 s,
2
00:00:55,390 --> 00:00:57,476
...une mouche bleue
de la famille des Calliphoridés,
3
00:00:57,893 --> 00:01:00,687
...pouvant produire 14,670 battements
d'ailes à la minute...
4
00:01:00,979 --> 00:01:04,149
...se posait rue Saint-Vincent,
à Montmartre.
5
00:01:08,195 --> 00:01:10,697
A la même seconde,
à la terrasse d'un restaurant,
6
00:01:10,989 --> 00:01:14,034
...le vent s'engouffrait
sous une nappe,
7
00:01:14,159 --> 00:01:18,080
...faisant danser les verres
sans que personne ne s'en aperçoive.
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD2.FRA.srt
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD1.FRA.srt
2 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,618 --> 00:00:36,123
"Sans toi, mes ?motions
d'aujourd'hui ne seraient..."
2
00:00:36,207 --> 00:00:38,501
- "Sans toi, les ?motions
d'aujourd'hui...
3
00:00:38,709 --> 00:00:39,960
"...ne seraient que la peau morte...
4
00:00:40,377 --> 00:00:43,506
"...des ?motions d'autrefois".
- Pardon?
5
00:00:44,049 --> 00:00:47,053
- Sans toi, les ?motions d'aujourd'hui
ne seraient que la peau morte...
6
00:00:47,261 --> 00:00:48,304
...des ?motions d'autrefois.
7
00:00:48,721 --> 00:00:50,723
- Ticket, s'il vous pla?t.
8
00:00:51,140 --> 00:00:52,893
- Et...
9
00:00:54,978 -->
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD2.FRA.srt
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD1.FRA.srt
2 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,618 --> 00:00:36,123
"Sans toi, mes émotions
d'aujourd'hui ne seraient..."
2
00:00:36,207 --> 00:00:38,501
- "Sans toi, les émotions
d'aujourd'hui...
3
00:00:38,709 --> 00:00:39,960
"...ne seraient que la peau morte...
4
00:00:40,377 --> 00:00:43,506
"...des émotions d'autrefois".
- Pardon?
5
00:00:44,049 --> 00:00:47,053
- Sans toi, les émotions d'aujourd'hui
ne seraient que la peau morte...
6
00:00:47,261 --> 00:00:48,304
...des émotions d'autrefois.
7
00:00:48,721 --> 00:00:50,723
- Ticket, s'il vous plaît.
8
00:00:51,140 --> 00:00:52,893
- Et...
9
00:00:54,97
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD2.FRA.srt
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD1.FRA.srt
2 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,618 --> 00:00:36,123
"Sans toi, mes ?motions
d'aujourd'hui ne seraient..."
2
00:00:36,207 --> 00:00:38,501
- "Sans toi, les ?motions
d'aujourd'hui...
3
00:00:38,709 --> 00:00:39,960
"...ne seraient que la peau morte...
4
00:00:40,377 --> 00:00:43,506
"...des ?motions d'autrefois".
- Pardon?
5
00:00:44,049 --> 00:00:47,053
- Sans toi, les ?motions d'aujourd'hui
ne seraient que la peau morte...
6
00:00:47,261 --> 00:00:48,304
...des ?motions d'autrefois.
7
00:00:48,721 --> 00:00:50,723
- Ticket, s'il vous pla?t.
8
00:00:51,140 --> 00:00:52,893
- Et...
9
00:00:54,978 -->
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD2.FRA.srt
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD1.FRA.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,618 --> 00:00:36,123
"Sans toi, mes émotions
d'aujourd'hui ne seraient..."
2
00:00:36,207 --> 00:00:38,501
- "Sans toi, les émotions
d'aujourd'hui...
3
00:00:38,709 --> 00:00:39,960
"...ne seraient que la peau morte...
4
00:00:40,377 --> 00:00:43,506
"...des émotions d'autrefois".
- Pardon?
5
00:00:44,049 --> 00:00:47,053
- Sans toi, les émotions d'aujourd'hui
ne seraient que la peau morte...
6
00:00:47,261 --> 00:00:48,304
...des émotions d'autrefois.
7
00:00:48,721 --> 00:00:50,723
- Ticket, s'il vous plaît.
8
00:00:51,140 --> 00:00:52,893
- Et...
9
00:00:54,97
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD1.FRA.srt
- Amelie.2001.HDRip.XviD. 23.976 FPS-TLF.AC3.CD2.FRA.srt
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,618 --> 00:00:36,123
"Sans toi, mes émotions
d'aujourd'hui ne seraient..."
2
00:00:36,207 --> 00:00:38,501
- "Sans toi, les émotions
d'aujourd'hui...
3
00:00:38,709 --> 00:00:39,960
"...ne seraient que la peau morte...
4
00:00:40,377 --> 00:00:43,506
"...des émotions d'autrefois".
- Pardon?
5
00:00:44,049 --> 00:00:47,053
- Sans toi, les émotions d'aujourd'hui
ne seraient que la peau morte...
6
00:00:47,261 --> 00:00:48,304
...des émotions d'autrefois.
7
00:00:48,721 --> 00:00:50,723
- Ticket, s'il vous plaît.
8
00:00:51,140 --> 00:00:52,893
- Et...
9
00:00:54,978 --> 00:00:59,150
Ton travail, alors?
- Tu m'as déjà posé la qu
- Amelie[2001]DvDrip[Francais]-KilleR.srt
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,095 --> 00:00:55,057
- Le 3 septembre 1973
à 18 h 28 min et 32 s,
2
00:00:55,390 --> 00:00:57,476
...une mouche bleue
de la famille des Calliphoridés,
3
00:00:57,893 --> 00:01:00,687
...pouvant produire 14,670 battements
d'ailes à la minute...
4
00:01:00,979 --> 00:01:04,149
...se posait rue Saint-Vincent,
à Montmartre.
5
00:01:08,195 --> 00:01:10,697
A la même seconde,
à la terrasse d'un restaurant,
6
00:01:10,989 --> 00:01:14,034
...le vent s'engouffrait
sous une nappe,
7
00:01:14,159 --> 00:01:18,080
...faisant danser les verres
sans que personne ne s'en aperçoive.
- Amelie.CD1.sub
- Amelie.CD1-FR.sub
- Amelie.CD2.sub
- Amelie.CD2-FR.sub
4 file(s), added on: 2007-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{} Altyazý: Güney
{800}{}
{900}{}-3 Eylül 1973. |Saat akþam 6'yý 28 dakika 32 saniye geçe.
{1000}{}..kanatlarýný dakikada |14 670 kere çýrpabilen,..
{1075}{}..Calliphorides türü bir mavi sinek..
{1150}{}..Montmartre'daki|Saint-Vincent Caddesi'ne kondu.
{1225}{}
{1310}{}Ayný saniyede,|bir restoranýn terasýnda,..
{1375}{}..masa örtüsünün altýndan|süzülen rüzgarla,..
{1475}{}..danseden bardaklarý|kimse fark etmiyordu.
{1550}{}
{1575}{}Ayný anda, Trudaine bulvarý|28 numara, beþinci katta,..
{1675}{}..Eugène Koler, en iyi arkadaþý,|Ãmile Maginot'nun adýný,..
{1825}{}..cenazesinden dönüþte,| adres de
- Amelie[2001]DvDrip[Francais]-KilleR.srt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,095 --> 00:00:55,057
- Le 3 septembre 1973
à 18 h 28 min et 32 s,
2
00:00:55,390 --> 00:00:57,476
...une mouche bleue
de la famille des Calliphoridés,
3
00:00:57,893 --> 00:01:00,687
...pouvant produire 14,670 battements
d'ailes à la minute...
4
00:01:00,979 --> 00:01:04,149
...se posait rue Saint-Vincent,
à Montmartre.
5
00:01:08,195 --> 00:01:10,697
A la même seconde,
à la terrasse d'un restaurant,
6
00:01:10,989 --> 00:01:14,034
...le vent s'engouffrait
sous une nappe,
7
00:01:14,159 --> 00:01:18,080
...faisant danser les verres
sans que personne ne s'en aperçoive.
- Amelie.from.Montmartre. 2001.BluRay.1080p.DTS.x264.dxva-wsp.FRE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,245 --> 00:00:39,371
Le 3 septembre 1973,
2
00:00:39,456 --> 00:00:41,707
à dix-huit heures, vingt-huit minutes
et trente-deux secondes,
3
00:00:41,791 --> 00:00:43,792
une mouche bleue
de la famille des calliphoridés
4
00:00:43,918 --> 00:00:47,046
capable de produire 14670 battements
d'aile à la minute,
5
00:00:47,130 --> 00:00:50,007
se posait rue St. Vincent
à Montmartre.
6
00:00:54,429 --> 00:00:56,972
A la même seconde,
à la terrasse d'un restaurant,
7
00:00:57,057 --> 00:00:59,558
à deux pas du Moulin de la Galette
le vent s'engouffrait comme par magie
8
00:
- Amelie[2001]DvDrip[Francais]-KilleR.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,125 --> 00:00:54,586
<i>On September 3rd 1973
at 6:28pm and 32 seconds,</i>
2
00:00:54,630 --> 00:00:59,873
<i>a bluebottle fly capable
of 14,670 wing beats a minute</i>
3
00:00:59,927 --> 00:01:02,299
<i>landed on Rue St Vincent, Montmartre.</i>
4
00:01:06,768 --> 00:01:11,062
<i>At the same moment,
on a restaurant terrace nearby,</i>
5
00:01:11,106 --> 00:01:15,982
<i>the wind magically made two glasses
dance unseen on a tablecloth.</i>
6
00:01:17,154 --> 00:01:22,860
<i>Meanwhile, in a 5th-floor flat,
28 Avenue Trudaine, Paris 9,</i>
7
00:01:22,910 --> 00:01:27,702
<i>retur
- Amelie.srt
- LE_FABULEUX_DESTIN_D_AMELIE_POULAIN.srt
- Amelie[2001]DvDrip[Francais]-KilleR.srt
- Le fabuleux destin d'amelie poulain.srt
4 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,447 --> 00:00:40,520
El 3 de septiembre de 1973 a las
18 horas, 28 minutos, 32 segundos,
2
00:00:40,687 --> 00:00:45,124
una mosca azul de la familia Calliphora,
capaz de producir 14.670 aleteos
3
00:00:45,288 --> 00:00:48,360
por minuto, se posaba
en la calle St. Vincent, Montmartre.
4
00:00:52,628 --> 00:00:55,033
En el mismo segundo,
en la terraza de un restaurante,
5
00:00:55,068 --> 00:00:58,823
el viento se colaba
como por magia bajo un mantel
6
00:00:58,858 --> 00:01:01,508
haciendo bailar los vasos,
sin que nadie se diese cuenta.
7
00:01:02,949 --> 00:01:06,021
En ese
- Amelie[2001]DvDrip[Francais]-KilleR.txt
- amelia.z.montmartru.(3442539).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:AMELIA
00:00:19:(dok³adnie: Wspania³e Przeznaczenie|Amelii Poulain)
00:00:50:Trzeciego wrzeÅnia 1973 roku|o 18.22 i 32 sekund,
00:00:54:Mucha pochodz¹ca z Kalifornii,|uderzaj¹ca skrzyd³ami 14670 razy na minutê,
00:01:00:Pojawi³a siê na ulicy Vincent na Monmartre.
00:01:08:W tej samej chwili, na tarasie pewnej|restauracji niedaleko Moulin de la Galai
00:01:13:Wiatr podnosi³ obrusy|i wprawia³ stoj¹ce kieliszki w taniec
00:01:16:Z dala od uwagi innych.
00:01:20:W tej samej chwili, na pi¹tym piêtrze,|przy ulicy Troudair 28 w 19-tej dzielnicy
00:01:26:Eugene Ternau wracaj¹c od swojego|najlepszego przyjaciela Emila Magenot
00:01:28:Wymazywa³ jego adres w swoim no
- Amelie[2001]DvDrip[Francais]-KilleR.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:37,164
. . .????? ????? ??
2
00:00:37,365 --> 00:00:44,965
???? ??? ??????
3
00:00:45,366 --> 00:00:50,366
SAID00
4
00:00:51,365 --> 00:00:55,893
?? ?????? ?? ?????? 1973
?? ?????? 6:28?32 ????? ?????
5
00:00:55,936 --> 00:01:01,101
????? ????? ???? ????? ???
?? ???? ???????? 70 ???? ?? ???????
6
00:01:01,141 --> 00:01:04,167
???? ????? ???? ??????
?? ???????
7
00:01:08,014 --> 00:01:12,144
?? ??? ?????? ? ???
???? ???? ?? ???? ????
8
00:01:12,185 --> 00:01:14,551
???? ????? ?????? ?????
????? ?????? ???? ?? ???????? ???
9
00:01:14,588 --> 00:01:18,354
- Amelie [2001] DvDrip[Francais]-KilleR .srt
1 file(s), added on: 2010-04-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,240 --> 00:00:54,487
Ãôéò 3 ÃåðôåìâñÃïõ 1973 êáé
þñá 6:28 ì.ì. êáé 32 äåýôåñá...
2
00:00:54,661 --> 00:00:59,904
ìéá êáëëÃöïñïò êñåáôüìõãá ðïõ
öôåñïõãÃæåé 14.670 öïñÃò ôï 1'...
3
00:01:00,083 --> 00:01:02,788
...ðñïóãåéþèçêå óôçà ïäü
Ãáéà ÃÃ¥ÃóÃà ôçò ÃïÃìÃñôñçò.
4
00:01:07,298 --> 00:01:11,296
Ãçà Ãäéá óôéãìÃ,
óå ÃÃá ðáñáðëÃóéï ñåóôïñÃÃ...
5
00:01:11,386 --> 00:01:16,047
...ï áÃñáò ÃêáÃÃ¥ äõï ðïôÃñéá
Ãá ÷ïñåý
There are more subtitles available for Amelie Fr
Click here to view them