Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: amar, akbar, anthony, 1977, 2, 3, 9, fps, cd, kamal, dsr, dc, 1,
original filename: 29183-Amar_Akbar_Anthony_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,105
Ai primit ce meritai?
2
00:00:56,646 --> 00:01:04,417
De asta ti-am spus sa nu bei.
3
00:01:04,921 --> 00:01:06,149
Bautul e un lucru teribil.
4
00:01:06,956 --> 00:01:15,364
Daca nu ai fi fost beat, crezi
ca grasutul ala te-ar fi putut bate?
5
00:01:19,903 --> 00:01:24,135
Tu poti bate 10 deodata.
6
00:01:25,108 --> 00:01:28,305
Dar niciodata nu ma asculti.
7
00:01:28,611 --> 00:01:29,976
Ma asculti vreodata?
8
00:01:31,781 --> 00:01:34,045
Uita-te la fata ta.
9
00:01:34,584 --> 00:01:39,351
Cat de tare te-a batut!
10
00:01:40,824 --> 00:01:43,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,016 --> 00:01:09,265
The asian Economic forum award for Business Excellence goes to Mr Karan Thapar
2
00:01:11,017 --> 00:01:13,008
- Congratulations, I wish you all the best, keep it up
- Thank you
3
00:01:17,357 --> 00:01:22,954
I was told as a child, that God has
made for every fortunate man...
4
00:01:24,364 --> 00:01:26,696
a friend who guides him in
the right direction
5
00:01:28,468 --> 00:01:33,929
Friendship, a relationship that is
not imposed on you...
6
00:01:35,709 --> 00:01:38,371
a relationship entirely of
your own making and choice
7
00:01:38,779 --> 00:01:42,374
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: tom, dick, and, harry, 1, cdrip, kamal, dsr, dc, avi,
original filename: 63404.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,682 --> 00:03:31,949
Waghmare...
- Shame! Shame!
2
00:03:32,021 --> 00:03:36,617
Shut down the police station
3
00:03:36,692 --> 00:03:37,954
Shame on the policemen
4
00:03:38,027 --> 00:03:41,622
Sir, the crowd is growing
5
00:03:41,697 --> 00:03:43,961
Drive them away
6
00:03:44,033 --> 00:03:47,628
Shut the doors.
- How can we shut the doors
7
00:03:47,703 --> 00:03:49,967
This is a police station.
- Yes, that's the big problem
8
00:03:50,039 --> 00:03:52,633
Doors of a police station can't
be closed. What to do now?
9
00:03:52,708 --> 00:03:55,802
They have a poin
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: rang, de, basanti, 2006, 2, 9, 7, fps, 1, cdrip, kamal, dsr, dctorrent,
original filename: 32825-Rang_De_Basanti_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,186 --> 00:01:16,486
If yet your blood does not rage, then
it is waterthat flows in your veins.
2
00:01:17,758 --> 00:01:21,922
For what is the flush of youth,
if it is not of service to the motherland.
3
00:01:59,567 --> 00:02:04,630
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:10,578 --> 00:02:12,705
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:13,080 --> 00:02:16,379
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:19,086 --> 00:02:22,783
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,121
There will be others after
we have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,186 --> 00:01:16,486
"If yet your blood does not rage, then
it is waterthat flows in your veins...
2
00:01:17,758 --> 00:01:21,922
...For what is the flush of youth,
if it is not of service to the motherland."
3
00:01:59,567 --> 00:02:04,630
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:10,578 --> 00:02:12,705
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:13,080 --> 00:02:16,379
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:19,086 --> 00:02:22,783
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,121
There will be others after
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: damages, s01e0, 5, a, regular, earl, anthony, ws, dsr, loki, s01e05,
original filename: 200013726.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,980
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,700
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,440
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,460
<i>SEIS MESES ANTES</i>
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,990
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,780
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,788
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha fren
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: damages, s01e0, 5, a, regular, earl, anthony, ws, dsr, loki, s01e05,
original filename: Damages.S01E05.A.Regular.Earl.Anthony.WS.DSR.XviD-LOKi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,980
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,700
Srta. Connor, ?este
es su hermano?
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,440
?Cree realmente que
mat? a mi hermano?
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,460
<i>6 meses antes.</i>
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,990
Arthur Frobisher liquid? toda
nuestra cuenta de pensiones.
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,780
La ley est? de nuestro lado,
las pruebas est?n de nuestro lado,
7
00:00:19,790 --> 00:00:24,290
pero si Patty Hewes coloca a esa chica
frente a un jurado, todo es posible.
8
00:00:24,300 --> 00:00:28,250
La
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: damages, 10, 5, dsr, 2007, s01e0, a, regular, earl, anthony, ws, loki, s01e05,
original filename: Damages(105-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,980
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,700
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,440
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,460
<i>SEIS MESES ANTES</i>
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,990
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,780
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,788
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha fren
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: amar, akbar, anthony, 1977, cd, 2, kamal, dsr, dc, 1,
original filename: Amar-Akbar-Anthony(1977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,105
Ai primit ce meritai?
2
00:00:56,646 --> 00:01:04,417
De asta ti-am spus sa nu bei.
3
00:01:04,921 --> 00:01:06,149
Bautul e un lucru teribil.
4
00:01:06,956 --> 00:01:15,364
Daca nu ai fi fost beat, crezi
ca grasutul ala te-ar fi putut bate?
5
00:01:19,903 --> 00:01:24,135
Tu poti bate 10 deodata.
6
00:01:25,108 --> 00:01:28,305
Dar niciodata nu ma asculti.
7
00:01:28,611 --> 00:01:29,976
Ma asculti vreodata?
8
00:01:31,781 --> 00:01:34,045
Uita-te la fata ta.
9
00:01:34,584 --> 00:01:39,351
Cat de tare te-a batut!
10
00:01:40,824 --> 00:01:43,4
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: tathastu, 2006, 1, cd, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, sunny, dsr, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Tathastu.2006.1CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: close, encounters, of, the, third, kind, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, rets,
original filename: Close Encounters of the Third Kind - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c71b8cd211e22fc4a2221ef5fc8d70e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,906 --> 00:00:28,918
Legenda original: DVDRip, Sem cr?ditos
Re-sincronia Rets: Arcadelt
2
00:00:33,925 --> 00:00:36,922
Contatos Imediatos
3
00:00:36,956 --> 00:00:39,884
Contatos Imediatos
Do Terceiro Grau
4
00:01:54,567 --> 00:01:58,362
Deserto de Sonora, M?xico
5
00:02:00,325 --> 00:02:02,911
Tempo Presente
6
00:02:22,180 --> 00:02:24,034
Somos os primeiros?
7
00:02:26,788 --> 00:02:29,088
Somos os primeiros a chegar?
8
00:02:38,754 --> 00:02:42,714
Foi uma coisa que saiu do c?u,
com uma luz muito bonita.
9
00:02:42,914 --> 00:02:45,019
Mas foi um espanto,
e as pes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,578
Come back onto this leg. Weight on this leg.
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,757
Pull your weight back onto this....
Off that leg.
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,957
Onto this leg. Weight back, there you go.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,059
Okay, just take with your arm.
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
You wanna slide forward...
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
and reach with your arm.
7
00:00:39,973 --> 00:00:42,498
And slide back, step back.
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,442
-Arnold, do it behind me.
-Reach back with your arm.
9
00:00:45,979 --> 00:00:47,810
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: cet, obscur, objet, du, desir, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, esse, obscuro, objeto, do, desejo,
original filename: Cet obscur objet du desir - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3705cb488735b9d27219c29097f607f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,100 --> 00:01:01,800
ESSE OBSCURO OBJETO DO DESEJO
2
00:02:28,200 --> 00:02:31,300
Queria uma passagem de Sevilha pra Paris
Carro leito, para esta noite.
3
00:02:31,300 --> 00:02:33,300
Num compartimento
de 2? classe.
4
00:02:33,300 --> 00:02:35,400
Para esta noite j? n?o
h? nenhum.
5
00:02:35,400 --> 00:02:38,400
Al?m disso, n?o h?
Carro leito de Sevilha a Paris.
6
00:02:38,400 --> 00:02:43,200
Mas posso arranjar-lhe 2 lugares
para Madrid, amanh? ? noite,
7
00:02:43,400 --> 00:02:47,200
E da? um compartimento
em carro leito para Paris.
8
00:02:48,600 --> 00:02:51,800
Mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{250}Traducerea si adaptarea|Robitm
{253}{353}Sub pamant,|traia un hobbit.
{399}{503}Cu multi ani in urma, cand aceasta planeta|carunta, nu era inca atat de carunta...
{508}{577}... cu mult inainte, de la inceputul istoriei...
{582}{686}... A fost odata, cand omul|isi impatea zilele cu alte specii...
{691}{807}... cu elfi, pitici, vrajitori, goblini,|dragoni si cu... hobbiti.
{825}{921}Pe meleagurile acestui pamant,|careia i se zicea tinut...
{926}{984}... a fost un sat numit Hobbita.
{989}{1081}Aici, intr-o gaura sapata sub pamant,|traia un bobbit.
{1093}{1151}N-a fost aceasta gaura|murdara sau umeda,
{1156}{1225}si nici uscata, ci pur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,549 --> 00:05:01,658
Hey Nolan, zie je iets?
2
00:05:02,189 --> 00:05:05,250
Ik zie niet eens een grote schol.
3
00:05:24,647 --> 00:05:26,769
Een haaienvin op 10 uur.
4
00:05:27,502 --> 00:05:28,784
En het is een flinke blazer.
5
00:05:31,799 --> 00:05:34,760
Hou het schip in een rechte lijn
en scheer erlangs in ongeveer 180 meter
6
00:05:34,878 --> 00:05:36,658
Kun je me er even naar toe richten?
7
00:05:46,206 --> 00:05:48,203
Hey, stop er mee er is een duiker beneden.
8
00:05:48,757 --> 00:05:51,036
Paul, hou hem richting bakboord.
9
00:06:02,522 --> 00:06:03,412
Kij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,680
<i>Era briluz. As lesmolisas touvas</i>
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,120
<i>Roldavam e relviam nos gramilvos.</i>
3
00:00:13,320 --> 00:00:16,120
<i>Estavam mimsicais as pintalouvas,</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:19,240
<i>E os momirratos davam grilvos.</i>
5
00:02:41,760 --> 00:02:45,200
No meio da Idade das Trevas.
6
00:02:45,400 --> 00:02:49,720
Tempos mais obscuros do
que alguma vez se esperou.
7
00:02:49,920 --> 00:02:54,840
Um monstro horrendo lan?a
um reinado de medo...
8
00:02:55,040 --> 00:02:57,920
...sobre uma terra
outrora alegre.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,045 --> 00:01:22,879
<i>[Bird Squawking]</i>
2
00:01:26,453 --> 00:01:29,980
<i>[Woman Narrating]
Old paint on canvas, as it ages...</i>
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,287
<i>sometimes becomes transparent.</i>
4
00:01:33,393 --> 00:01:35,987
<i>When that happens,
it is possible in some pictures...</i>
5
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
<i>to see the original lines.</i>
6
00:01:38,765 --> 00:01:42,292
<i>A tree will show through a woman's dress.</i>
7
00:01:42,402 --> 00:01:45,701
<i>A child makes way for a dog.</i>
8
00:01:45,805 --> 00:01:49,502
<i>A boat is no longer on an open
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e07, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 99c49214c79ce9642e73924428b81138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,160 --> 00:00:03,152
A Cylonokat ember alkotta.
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,578
Fell?zadtak...
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,107
Tov?bbfejl?dtek...
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,675
Sok p?ld?ny van bel?l?k.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,486
?s terveznek valamit.
5
00:00:20,907 --> 00:00:22,929
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
6
00:00:23,640 --> 00:00:29,320
A flott?ban ?gy hiszik p?ran, hogy a F?ld
legend?ja a legnagyobb rem?ny?nk a t?l?l?sre.
7
00:00:29,795 --> 00:00:30,873
Tudod, hol keress?k?
8
00:00:31,428 --> 00:00:32,599
Nem, nem igaz?n.
9
00:00:32,920 --> 00:00:36,080
Rem?lt?k.. ?n rem?ltem, hogy
ha tudn?d az utat a F?ldre,
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,268
az indokoln? az
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:23,979
UN DIA MUY PARTICULAR
2
00:01:26,019 --> 00:01:28,988
EL VIAJE DEL
FUHRER A ITALIA
3
00:01:33,026 --> 00:01:35,893
<i>Tras la emotiva</i>
<i>despedida de Berl?n...</i>
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,897
<i>...y las grandes demostraciones</i>
<i>en tributo al Jefe del Reich...</i>
5
00:01:40,033 --> 00:01:42,900
<i>...a lo largo de su recorrido</i>
<i>por el territorio alem?n,...</i>
6
00:01:43,036 --> 00:01:46,005
<i>...el tren del F?hrer</i>
<i>llega a ltalia.</i>
7
00:01:53,046 --> 00:01:56,914
<i>Con un saludo de las</i>
<i>organizaciones fascistas,...</i
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, turkish, tr, iv, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - Turkish - tr - 98099fe60d3e6735de0956336650091a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4021}{4084}?unu duydun mu?|Ana reakt?r? kapatt?lar.
{4101}{4159}Kesinlikle imha edilece?iz!|Bu ??lg?nl?k!
{4421}{4471}Ba??m?z belada!
{4509}{4559}Bu defa prenses ka?amayacak.
{4634}{4684}O ne?
{7134}{7193}R2D2, neredesin?
{7584}{7621}Sonunda! Neredeydin?
{7634}{7684}Bu y?ne do?ru geliyorlar.|Ne yapaca??z?
{7709}{7768}Kessel'in madenlerine g?nderilece?iz|yada kimbilir neye ?iddetle ?arpaca??z?
{7834}{7888}Dur bir dakika. Nereye gidiyorsun?
{8184}{8241}?l?m Y?ld?z? planlar? ana bilgisayarda de?il.
{8259}{8309}Ele ge?irdi?iniz mesajlar nerede?
{8318}{8366}O planlarla ne yapt?n?z?
{8384}{8434}Biz hi? mesaj ele ge?irmedik.
{84
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: in, nome, del, papa, re, 1977, 1, cd, spanish, es, luigi, magni, ita, esp,
original filename: In nome del papa re - 1977 - 1CD - Spanish - es - bd452cb95f0e11994d3e57eb8897da1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,540 --> 00:00:34,142
EN NOMBRE DEL PAPA REY
2
00:01:55,940 --> 00:02:01,198
Fechado en Roma, 22 de octubre
del a?o del Se?or de 1867.
3
00:02:07,977 --> 00:02:10,578
Beat?simo Padre,
4
00:02:11,379 --> 00:02:14,880
el que suscribe, Monse?or Colombo
de Apriverno, declara...
5
00:02:16,080 --> 00:02:19,381
Espera, primero pongamos
quien eres.
6
00:02:19,882 --> 00:02:21,383
?Como quien soy?
7
00:02:21,583 --> 00:02:25,084
Juez del Tribunal Supremo
de la Sacra Consulta -...declara...
8
00:02:25,384 --> 00:02:28,685
Obispo auxiliar de Itris, Solino y
Castro de los Volyis. -..
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: the, many, adventures, of, winnie, pooh, 1977, 1, cd, english, en,
original filename: The Many Adventures of Winnie the Pooh - 1977 - 1CD - English - en - f3e945b0993b2d27ae40dc651b5c5e16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,857 --> 00:01:30,924
This could be the room
of any small boy...
2
00:01:30,994 --> 00:01:35,567
but it just happens to belong
to a boy named Christopher Robin.
3
00:01:35,635 --> 00:01:40,525
Like most small boys, Christopher Robin
has toy animals to play with.
4
00:01:40,597 --> 00:01:45,868
They all live together
in a wonderful world of make-believe.
5
00:01:45,942 --> 00:01:49,969
But his best friend is a bear
called Winnie the Pooh...
6
00:01:50,039 --> 00:01:52,112
or "Pooh" for short.
7
00:01:52,184 --> 00:01:55,829
Now, Pooh had some
very unusual adventures...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{316}{579}?????? ? ????????:|modem
{3544}{3631}??????? ? ???????.|???? ?? ???? ????????? ?? ????????.
{3616}{3692}??????? ???????? ??????????.
{3680}{3902}????????????? ???????????? ?|???-???????? ????????.|???, ?? ????? ?? ????? ??? ??????????.
{3880}{3961}?????? ??, ?? ????????? ???????|?? ?? ???????
{4613}{4793}????? ?????.|???, ????????? ?? ?????.|????? ??, ?? ??????? ??? ????? ?????????.
{4762}{4834}????! ?? ?????? ??, ?? ??? ??????
{4822}{4915}?????? ????? ?? ????? ?? ???????.
{4950}{4999}???, ??????? ??.
{5095}{5150}?????? ????? ????|?? ?? ???????? ???????.
{5145}{5216}? ???? ?? ???????,|??? ?? ?? ???????????? ?????|???
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 3, dsr, wpi, s01e03,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1b2d43a3d210cfdcbd8f5a88efb97ef3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,743 --> 00:00:18,555
Eu n?o sei se ? para
beber ou usar isso
2
00:00:18,555 --> 00:00:20,640
para tirar a ferrugem da
minha mob?lia de varanda.
3
00:00:20,640 --> 00:00:21,720
? tafia.
4
00:00:22,183 --> 00:00:24,373
? rum, anisette, molasses,
5
00:00:24,373 --> 00:00:26,895
alguma ervas africanas
e tr?s pequenos sapos.
6
00:00:27,505 --> 00:00:29,734
? uma bebida tradicional
aqui em Nova Orleans.
7
00:00:30,208 --> 00:00:34,158
Oh, bem, eu n?o sou muito
de tradi??es ou tr?s sapos.
8
00:00:35,847 --> 00:00:37,302
N?o deixe isso ir para o
lixo, grande cara.
9
00:00:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15090}{15190}Ãè ëè ñè ÃÃ¥Ãðè?
{15215}{15250}ÃÃ .
{15260}{15318}Ãîìè÷å Ãà èìå Ãåðè òå òúðñè|ïî òåëåôîÃà .
{15319}{15405}Ãà çà , ֌ Ã¥ ñúîáùèëà Ãà ðîäèòåëèòå ñè|è ñè ïîêà Ãåà Ãà âå÷åðÿ.
{15470}{15500}Ãà êà ëè?
{15750}{15780}ÃÃîãî âè áëà ãîäà ðÿ.
{24570}{24620}Ãà êúñÃÿ, ÃÃ¥Ãðè.
{24795}{24900}ÃÃ¥ çÃà åõ äà ëè èñêà ø äà |äîéäà èëè ÃÃ¥. Ãúäå áåøå?
{25070}{25110}Ãå÷å ÃÃ¥ ìèÃà âà ø îòòà ì.
{25460}{25495}Ãå÷åðÿòà å ïî÷òè ãîòîâà .
{25900}{25915}Ãëèçà é.
{26565}{26600}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15105}{15167}Ãr du Henry?
{15230}{15265}Ja.
{15275}{15315}En flicka som|heter Mary ringde.
{15325}{15375}Du är bjuden på middag.
{15475}{15512}Verkligen?
{15775}{15815}Tack så mycket.
{24580}{24622}För sent Henry.
{24800}{24850}Jag visste inte om du ville att|jag skulle komma eller inte.
{24875}{24925}Var har du hållt hus?
{25075}{25150}Man ser dig aldrig nuförtiden.
{25475}{25550}Middagen är nästan klar.
{25905}{25955}Kom in.
{26575}{26625}Hej där.
{26650}{26687}Hej.
{26775}{26825}Trevligt att träffas.
{26900}{26950}Sitt ner.
{27625}{27677}Henry, eller hur?.
{27725}{27775}Ja.
{28200}{28275}Mary säger att du är|en myck
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s03e17, ws, dsr, orenji, eng,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 5cce0e9388be12fc24f215455e62270f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,215 --> 00:00:22,008
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,077 --> 00:00:26,846
<i>Leoben's a very clever Cylon.
He's gonna try to get into your head.</i>
3
00:00:27,057 --> 00:00:29,892
We haven't been properly introduced.
I'm Leoben.
4
00:00:30,060 --> 00:00:31,885
<i>I want the Cylon interrogated.</i>
5
00:00:32,554 --> 00:00:33,715
Do it.
6
00:00:35,525 --> 00:00:37,172
This has happened before.
7
00:00:37,416 --> 00:00:41,204
And all of it will happen again.
Your destiny's already been written.
8
00:00:41,949 --> 00:00:44,904
I saw your X-rays.
A lot o
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: dead, zone, the, 04x0, 9, napisy, ns, s04e09, dsr, tcm,
original filename: Dead_Zone_The_04x09_(NAPiSY-70746).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][31]I had a perfect life.|I have been in coma since 6 years.
[33][82]When i wake up, i found my fianc?e married...|... to an other man...
[84][132]Raising my son.|Everything has changed...
[134][147]Including me.
[149][198]One touch, and i see things...|Things that had happend, things that will happend...
[200][234]You should see what i see...
[236][278]Now at Lumber Liquidator,|Solid oak flooring at 99 cents a square foot.
[280][310]10 inch wide pine flooring,|.19 a square foot.
[312][347]25-years pre finished bamboo flooring|at .79 a square foot.
[349][373]And now on sale, the best|pre-finished flooring made
[375][411]Bellawood 50-years pre-finished flooring|in a wide vari
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: the, spy, who, loved, me, 1977, 1, cd, czech, cz, james, bond, roger, moore,
original filename: The Spy Who Loved Me - 1977 - 1CD - Czech - cz - f5c31d491e709b12428ba680ca334962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1442}{1515}Udr?ujte ji na 1 50 metrech.
{1519}{1628}Man?vrov?n?, tady ??zen?.|V?stup na 1 50 metru pod hladinu.
{1663}{1754}- Udr?ujte hloubku 1 50 metru.|- 1 50 metru, pane.
{2700}{2776}Co se to sakra d?je, Eddie?
{2809}{2940}Nouzov? stanice.|Kapit?n na ??dic? stanovi?t?.
{2971}{3072}- Co se to sakra d?je?|- ??zen?, tady man?vrov?n?.
{3076}{3147}- ??zen?.|- Ztr?c?m elektrickou frekvenci.
{3151}{3269}- Budu muset nabourat syst?m.|- ??zen?, zvukovna.
{3358}{3451}V?padek proudu|na v?ech son?rn?ch obvodech.
{3455}{3590}Vyno?it. Odleh?it p??d, odleh?it z?d'.|Zvednout v obou rovin?ch. Periskop.
{4228}{4258}Proboha!
{4261}{4319}P?epojte ho.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,278
?gua mineral pura
entregue mesmo ? sua porta.
2
00:00:18,360 --> 00:00:20,794
O sabor que recorda da sua inf?ncia.
3
00:00:23,640 --> 00:00:26,632
Descubra o fornecedor da Indian Spring
nas P?ginas Amarelas.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,756
S?o apenas uns c?ntimos por dia.
5
00:00:28,840 --> 00:00:33,277
Liquida??o de Inverno da Howlands.
Redu??o dr?stica em todos os pre?os.
6
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
50% de desconto em casacos de senhora
a imitar couro.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,232
Visite-nos no N% 53 da Market Street
junto ao letreiro da coruja a
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e1, ws, dsr, orenji, s01e11,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4874919961f776cf125d0a1df7ac28ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,945 --> 00:00:03,727
<i>Cuando estoy en peligro;
incluso peligro mortal....</i>
2
00:00:03,727 --> 00:00:07,303
<i>...trato de encontrar un lugar
silencioso de paz en mi centro.</i>
3
00:00:07,303 --> 00:00:10,831
<i>Un lugar donde puedo respirar,
recogerme sobre mismo...</i>
4
00:00:10,831 --> 00:00:13,739
<i>...actuar con serenidad y calma.</i>
5
00:00:13,739 --> 00:00:18,116
<i>Si se ha dado cuenta de c?mo conseguir
serenidad frente a la muerte segura...</i>
6
00:00:18,116 --> 00:00:20,890
<i>...sea tan amable
de hac?rmelo saber.</i>
7
00:00:20,890 --> 00:00:22,189
<i>Encon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{201}Dodge jest znany z takich szybkich samochod?w|jak Charger, Viper i Magnum.
{205}{300}Wiem o tym, bo sam si? takimi wo??,|jestem Xzibit.
{450}{656}Niestety Dodge nale??cy do Tina|szybko si? rozpadnie.
{660}{776}Nie ma si? czym martwi?. Wkr?tce wszystkie|dzieciaki b?d? chcia?y je?dzi? busami swoich mam.
{780}{830}Zaraz odpicuj? mu bryk?.
{1470}{1638}Cze??. Nazywam si? Tin, mam 21 lat.|A to moja bryka.
{1700}{1785}Je?d?? Dodge'em z 88r.
{1840}{1910}To grat.
{1930}{2036}Mie? 21 lat i je?dzi? minivanem to straszne.
{2030}{2135}Minivany s? dla mam, a nie dla student?w.
{2155}{2216}Wi?c to jest m?j van.
{2220}{2330}M?j lakier potrzebuje p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x03
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:16:AKA "Riley"
00:00:32:M?j dziadek Robert Jebedaiah Freeman
00:00:35:po wszystkich ?yciowych przygodach|i r??nych dziwnych wypadkach
00:00:39:zdecydowa? si? sp?dzi? ostatnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:02:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:03:{C:$ff000}{y:b}The | B
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:04:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:05:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x05
00:00:13:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:18:AKA "Riley"
00:01:08:Nie!!|Dlaczego ja
00:01:11:Ma?y wypadeczek, czarnuchu??
00:01:14:My?lisz ?e mo?esz to tak zostawi???
00:01:18:Nie marnujemy tutaj jebanego myd?a
00:0
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, english, en, stargate, s04e05, dsr, xor,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - English - en - da2b2bf5056e1c9b6e782ceb7c7c7dc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:04,922
Atlantis,this is sheppard.
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,381
I'm on approach to the gate.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,258
Acknowledged.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,969
Since I've been in pegasus,I have set up,like,what,
5
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
half a dozen research stations on various planets?
6
00:00:13,347 --> 00:00:18,810
And I don't remember you ever volunteering to run a resupply mission to any of them.
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,354
I'm a busy man, Rodney.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,105
I just happen to have a little free time.
9
00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{586}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,|â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{911}{1011}ÃÃÃÃÃÃ IV:|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1111}{1186}Ãîäè ñå ãðà æäà Ãñêà âîéÃà .
{1186}{1286}ÃóÃòîâÃè÷åñêà òà ôëîòà |óäúðæà ïúðâà òà ñè ïîáåäÃ
{1286}{1361}Ãà ä çëîâåùà òà |Ãà ëà êòè÷åñêà Ãìïåðèÿ.
{1386}{1486}à õîäà Ãà ñðà æåÃèÿòà |ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà áóÃòîâÃèöèòå
{1486}{1586}óñïÿâà äà ñå äîáåðå äî òà éÃèòå|ïëà Ãîâå Ãà Ãâåçäà òà Ãà ñìúðòòà -
{1586}{1661}ãèãÃ
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: burn, notice, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 3, dsr, notv, eng, s01e03,
original filename: Burn Notice - 2007 - 1CD - English - en - 5051904cacfda0c062410d84077fe1ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,002
<i>Michael: my name is michael westen.</i>
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,379
<i>I used to be a spy until...</i>
3
00:00:04,588 --> 00:00:07,090
man: we got a burn notice.
You're blacklisted.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,968
<i>When you're burned,
you've got nothing -</i>
5
00:00:10,052 --> 00:00:12,513
<i>No cash, no credit,
no job history.</i>
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,723
<i>You're stuck in whatever city
they decide to dump you in.</i>
7
00:00:14,848 --> 00:00:16,934
Where am i? Miami.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,436
<i>You do whatever work comes your
Subtitles for Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 3, ws, dsr, orenji, s01e03,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d80c959e3cd0bfa1d355558916129fff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,782 --> 00:00:43,071
Preciso das ra?zes de Jezebel.
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,089
E metade disto aqui...
3
00:00:52,522 --> 00:00:56,365
E voc? teria o ?leo do amor, o caseiro?
4
00:00:56,366 --> 00:01:00,687
?leo do amor? Sr.
Dresden tem uma namorada.
5
00:01:01,124 --> 00:01:02,315
Joya, por favor.
6
00:01:04,310 --> 00:01:05,234
Licen?a.
7
00:01:09,194 --> 00:01:10,233
Al?.
8
00:01:10,268 --> 00:01:12,833
Bom dia. Quer ver um corpo?
9
00:01:12,868 --> 00:01:15,362
O assassino tirou o cabelo e dentes.
10
00:01:15,397 --> 00:01:18,103
Trof?us, fetiche, algum
tip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look ga