Search Movie Subtitles results for amadeus by relevance:
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][][][]
{761}{796}Mozart!
{1080}{1125}Perdoa ao teu assassino!
{1154}{1226}Confesso!|Matei-te!
{1250}{1320}S?, matei-te, Mozart.
{1382}{1419}Piet? !
{1427}{1507}Mozart, piet? !|Perdoa ao teu assassino!
{1518}{1584}Perdoa-me, Mozart.
{1642}{1714}Signore Salieri,|abra a porta, seja razo?vel!
{1746}{1814}Signore, temos uma coisa|especial para si.
{1824}{1875}Uma coisa que vai adorar.
{1993}{2038}Que bom!
{2097}{2156}Signore, creia-me. . .
{2165}{2237}. . .? a coisa mais deliciosa|que jamais comi!
{2291}{2350}N?o sabe o que perd. . .
{2502}{2562}. . .Pronto, j? basta!|Abra a porta.
{2665}{2737}Signorr,
- [1984] Milos Forman - Amadeus CD1 (EN).srt
- [1984] Milos Forman - Amadeus CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,431
Yes? What?
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
He kept seven snuff boxes in here.
3
00:00:08,160 --> 00:00:09,832
I could swear they were all gold.
4
00:00:10,480 --> 00:00:11,674
And now look.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,072
There's only one left.
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,469
Where does he work?
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,316
I have just heard some news
that may be of interest to you.
8
00:01:10,160 --> 00:01:11,195
What?
9
00:01:11,840 --> 00:01:13,512
Mozart is writing a new opera.
10
00:01:13,840 --> 00:01:15,114
An Italian opera.
11
00:
- Amadeus - Director's Cut (1984) [DVDRip.XviD-UnSeeN].pb.sub
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{701}Mozart!
{917}{961}Mozart!
{967}{1020}Perdoe ao seu assassino!
{1041}{1124}Eu confesso!|Eu o matei!
{1141}{1196}Sim, eu o matei, Mozart!
{1201}{1250}Perdoe-me!
{1270}{1326}Perd?o, Mozart!
{1331}{1397}Perd?o!|Perdoe ao seu assassino!
{1409}{1459}Perdoe-me, Mozart!
{1528}{1595}Senhor Salieri, abra a porta!|Aja direito.
{1635}{1702}Senhor, temos algo|especial para voc?.
{1715}{1769}Algo que vai amar.
{1879}{1929}Que del?cia!
{1986}{2037}Senhor, acredite-me...
{2050}{2124}esta ? a coisa mais gostosa|que j? comi na vida.
{2178}{2237}N?o sabe o que...
{2390}{2450}J? chega, senhor!|Abra a porta!
{2548}{2632}Senhor, se n?o abrir a p
- amadeus-se-dc-cd2.sub
- amadeus-se-dc-cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{88}{130}Mozart!
{135}{204}Forgive your assassin!
{210}{303}I confess, I killed you!
{309}{413}"SÃ", I killed you, Mozart.
{480}{572}Mozart, "pietá"!|Forgive your assassin!
{577}{680}Forgive me, Mozart!
{696}{794}Signore Salieri,|open the door, be good now!
{800}{876}"Signore", we have|something special for you.
{882}{986}Something you're going to love.
{1050}{1132}Is that good!
{1155}{1214}"Signore", believe me...
{1221}{1341}...this is the most delicious thing|I ever ate in my life!
{1347}{14
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1121}Mozart!
{1404}{1450}Oprosti svom ubojici!
{1478}{1550}Priznajem, ubio sam te!
{1574}{1645}Si, ubio sam te, Mozarte.
{1706}{1743}Pieta !
{1751}{1831}Mozarte, pieta !|Oprosti svom ubojici!
{1842}{1909}Oprosti mi, Mozarte!
{1966}{2039}Signore Salieri,|budite dobri, otvorite vrata!
{2070}{2139}Signore, imamo|nešto osobito za vas.
{2148}{2200}Sigurno æe vam se sviðati.
{2317}{2363}Kako je dobro!
{2421}{2481}Signore, vjerujte mi. . .
{2489}{2561}. . .nikad nisam nešto bolje kušao!
{2615}{2675}Uistinu,|ne znate što prop. . . .
{2826}{2887}No dobro, sada je dosta.|Otvarajte!
{2989}{3062}Signore,|ako ne otvorite vrata. . .
{3
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][][][]
{761}{796}Mozart!
{1080}{1125}Perdoa ao teu assassino!
{1154}{1226}Confesso!|Matei-te!
{1250}{1320}S?, matei-te, Mozart.
{1382}{1419}Piet? !
{1427}{1507}Mozart, piet? !|Perdoa ao teu assassino!
{1518}{1584}Perdoa-me, Mozart.
{1642}{1714}Signore Salieri,|abra a porta, seja razo?vel!
{1746}{1814}Signore, temos uma coisa|especial para si.
{1824}{1875}Uma coisa que vai adorar.
{1993}{2038}Que bom!
{2097}{2156}Signore, creia-me. . .
{2165}{2237}. . .? a coisa mais deliciosa|que jamais comi!
{2291}{2350}N?o sabe o que perd. . .
{2502}{2562}. . .Pronto, j? basta!|Abra a porta.
{2665}{2737}Signorr,
- Amadeus.[Drama][1984][V encedor.de.8.Oscar][legendado].srt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,834
Made by CVStudio v.1.0.3.1
[][][][][]
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
Mozart!
3
00:00:25,734 --> 00:00:27,611
Perdoa ao teu assassino!
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,823
Confesso!
Matei-te!
5
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
S?, matei-te, Mozart.
6
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Piet? !
7
00:00:40,207 --> 00:00:43,543
Mozart, piet? !
Perdoa ao teu assassino!
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,755
Perdoa-me, Mozart.
9
00:00:49,174 --> 00:00:52,177
Signore Salieri,
abra a porta, seja razo?vel!
10
00:00:53,511 --> 00:00:56,348
Signore, temos uma coisa
especi
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,520 --> 00:00:27,120
Mozart!
2
00:00:36,320 --> 00:00:37,920
Mozart!
3
00:00:38,240 --> 00:00:40,240
Perdoe o seu assassino!
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,280
Eu confesso: matei voc?!
5
00:00:45,240 --> 00:00:48,240
Sim, matei voc?, Mozart.
6
00:00:50,720 --> 00:00:52,360
Piet?!
7
00:00:52,560 --> 00:00:55,960
Mozart, piet?! Perdoe o seu assassino!
8
00:00:56,400 --> 00:00:59,240
Perd?o, Mozart!
9
00:01:00,680 --> 00:01:03,880
Signore Salieri,
abra a porta, seja bem-educado!
10
00:01:04,920 --> 00:01:07,840
Signore, temos
algo especial para o senhor.
11
00:01:08,
- Mindwalk Bernt Amadeus Capra 1991 Avi - Sincronizado1.txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,000
Fechar esta janela ?
2
00:01:27,500 --> 00:01:32,600
- Tom?
- Jack? Jack, s?o...
3
00:01:33,600 --> 00:01:35,300
Aconteceu alguma coisa?
4
00:01:36,200 --> 00:01:39,400
- Liguei muito tarde?
- N?o, n?o...
5
00:01:39,700 --> 00:01:45,800
a culpa ? do fuso hor?rio.
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,900
Como vai voc??
Est? tudo bem?
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,900
N?o exatamente.
8
00:01:49,300 --> 00:01:50,800
Tom, preciso de ajuda.
9
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
Precisa de um redator
de discursos? S? isso?
10
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
E acha qu
- Laura-non-c'e---Il-film-(Nek---Nikolas-R ogers---Cloris-Brosca---Amadeus---Panicucci).sr t
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<i>ñóáòèòðè
rumen_77.1962@abv.bg</i>
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
<i>à èçêëþ÷èòåëÃîòî ó÷à ñòèå Ãà ãðóïà NEK</i>
4
00:03:08,000 --> 00:03:09,500
Tîé å!
5
00:03:35,000 --> 00:03:36,500
Ãà âà ì âè ñà ìî ïîëîâèà ÷à ñ!
6
00:03:37,100 --> 00:03:38,000
ÃÃ!
7
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ãà ïîäà !Ãÿãà éòå âñè÷êè!
8
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Ãìà êà êâî ñòà â
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{799}Mozart!| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1080}{1131}Wybacz swojemu mordercy!
{1155}{1209}Przyznajê, ¿e ciê zabi³em.
{1245}{1291}Zabi³em ciê Mozart.
{1380}{1414}Pieta!
{1425}{1484}Wybacz swojemu zabójcy,|Mozart.
{1515}{1553}Wybacz mi!
{1635}{1696}Signore Salieri,|proszê otworzyæ!
{1740}{1797}Mam dla pana|coŠwyj¹tkowego.
{1830}{1879}Bêdzie pan zachwycony.
{1995}{2032}Ale pycha!
{2100}{2149}Proszê mi wierzyæ...
{2160}{2232}to najwiêkszy przysmak|jaki w ¿yciu jad³em!
{2295}{2348}Nie wie pan co traci...
{2505}{2569}DoÅæ tego, signore.|Proszê otwieraæ!
{2670}{2723}JeÅli pan nie otworzy...
{2745}{2820}
- Amadeus The Directors Cut (1984) Ac3 Cd1 Moonage.srt
- Amadeus The Directors Cut (1984) Ac3 Cd2 Moonage.srt
2 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,553 --> 00:00:27,032
Mozart!
2
00:00:36,393 --> 00:00:38,031
Mozart!
3
00:00:38,233 --> 00:00:40,701
Katilini affet!
4
00:00:41,233 --> 00:00:44,703
Ãtiraf ediyorum, seni öldürdüm!
5
00:00:45,193 --> 00:00:47,832
Si, seni öldürdüm, Mozart.
6
00:00:52,033 --> 00:00:55,070
Mozart, pietà ! Katilini affet!
7
00:00:55,913 --> 00:00:58,507
Affet beni, Mozart!
8
00:01:00,633 --> 00:01:04,182
Signore Salieri,
açýn kapýyý, lütfen!
9
00:01:04,793 --> 00:01:07,626
Signore, sizin için
özel bir þeyimiz var.
10
00:01:08,073 --> 00:01:10,792
Hoþunuza gidecek bir Ã
- .DS_Store
- Amadeus (RO).txt
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Amadeus (EN).sub
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- Amadeus (1984) (TR - 25 fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:10:Mozart!
0:00:23:Katilini affet!
0:00:26:Ãtiraf ediyorum, seni öldürdüm!
0:00:30:Si, seni öldürdüm, Mozart.
0:00:35:Pieta!
0:00:37:Mozart, pieta ! Katilini affet!
0:00:41:Affet beni, Mozart!
0:00:46:Signore Salieri,|açýn kapýyý, lütfen!
0:00:50:Signore, sizin için|özel bir þeyimiz var.
0:00:53:Hoþunuza gidecek bir þey.
0:01:00:Ne kadar nefis!
0:01:04:Signore, Ãnanýn bana...
0:01:07:...asla böyle nefis...|bir þey tatmadým!
0:01:12:Neyi kaçýrdýðýnýzý|bilmiyorsunuz.
0:01:20:Tamam, yeter artýk,|açýn kapýyý.
0:01:27:Signore, kapýyý açmazsýnýz, hepsini ...
0:01:30:...yiyeceðiz ve size|hiç býrakmayacaðýz.
0:01:33:Ve bir daha sizi|g
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1121}Ãüôóáñô!
{1404}{1450}Ãõã÷þñåóå ôï äïëïöüÃï óïõ!
{1478}{1550}Ã' ïìïëïãþ, óå óêüôùóá!
{1574}{1645}Ãáé, óå óêüôùóá, Ãüôóáñô.
{1706}{1743}´Ãëåïò...!
{1751}{1831}Ãüôóáñô, Ãëåïò! Ãõã÷þñåóå|ôï äïëïöüÃï óïõ!
{1842}{1909}Ãõã÷þñåóà ìå, Ãüôóáñô!
{1966}{2039}ÃéÃéüñå ÃáëéÃñé,|áÃïÃîôå ôçà ðüñôá!
{2070}{2139}ÃéÃéüñå, Ã÷ïõìå êÃôé Ãüóôéìï ãéá óáò.
{2148}{2200}Ãá óáò áñÃóåé ðïëý.
{2317}{2363}ÃñáÃï ðïõ Ã¥ÃÃáé!
{2421}{2481}ÃéÃéüñå, ðÃ
- amadeus-se-dc-cd2.sub
- amadeus-se-dc-cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{88}{130}Mozart!
{135}{204}Forgive your assassin!
{210}{303}I confess, I killed you!
{309}{413}"SÃ", I killed you, Mozart.
{480}{572}Mozart, "pietá"!|Forgive your assassin!
{577}{680}Forgive me, Mozart!
{696}{794}Signore Salieri,|open the door, be good now!
{800}{876}"Signore", we have|something special for you.
{882}{986}Something you're going to love.
{1050}{1132}Is that good!
{1155}{1214}"Signore", believe me...
{1221}{1341}...this is the most delicious thing|I ever ate in my life!
{1347}{14
- [1984] Milos Forman - Amadeus CD1 (CZ).srt
- [1984] Milos Forman - Amadeus CD2 (CZ).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Mozarte!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Odpus svému vrahu!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
Pøiznávám se, zabil jsem tì!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Zavraždil jsem tì, Mozarte.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
<i>Pieta!</i>
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
<i>Mozarte, pieta!
Odpus svému vrahu!</i>
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Odpus mi, Mozarte!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
<i>Signore Salieri,
otevøte dveøe, no tak!</i>
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,808
<i>Signore, máme pro vás
nìco speciálnÃho.</i>
10
00:01:13,175 -->
- [1984] Milos Forman - Amadeus CD2 (EN).srt
- [1984] Milos Forman - Amadeus CD1 (EN).srt
2 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,431
Yes? What?
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
He kept seven snuff boxes in here.
3
00:00:08,160 --> 00:00:09,832
I could swear they were all gold.
4
00:00:10,480 --> 00:00:11,674
And now look.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,072
There's only one left.
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,469
Where does he work?
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,316
I have just heard some news
that may be of interest to you.
8
00:01:10,160 --> 00:01:11,195
What?
9
00:01:11,840 --> 00:01:13,512
Mozart is writing a new opera.
10
00:01:13,840 --> 00:01:15,114
An Italian opera.
11
00:
- Amadeus The Directors Cut (1984) Ac3 Cd1 Moonage.srt
- Amadeus The Directors Cut (1984) Ac3 Cd2 Moonage.srt
- amadeus.(3406870).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,553 --> 00:00:27,032
Mozart!
2
00:00:36,393 --> 00:00:38,031
Mozart!
3
00:00:38,233 --> 00:00:40,701
Katilini affet!
4
00:00:41,233 --> 00:00:44,703
Ãtiraf ediyorum, seni öldürdüm!
5
00:00:45,193 --> 00:00:47,832
Si, seni öldürdüm, Mozart.
6
00:00:52,033 --> 00:00:55,070
Mozart, pietà ! Katilini affet!
7
00:00:55,913 --> 00:00:58,507
Affet beni, Mozart!
8
00:01:00,633 --> 00:01:04,182
Signore Salieri,
açýn kapýyý, lütfen!
9
00:01:04,793 --> 00:01:07,626
Signore, sizin için
özel bir þeyimiz var.
10
00:01:08,073 --> 00:01:10,792
Hoþunuza gidecek bir þey.
11
00:01:14,793 --> 00:01:16,624
Ne kadar nefis!
12
00:
- Amadeus.CD2.English.srt
- Amadeus.CD1.English.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,431
Yes? What?
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
He kept seven snuff boxes in here.
3
00:00:08,160 --> 00:00:09,832
I could swear they were all gold.
4
00:00:10,480 --> 00:00:11,674
And now look.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,072
There's only one left.
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,469
Where does he work?
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,316
I have just heard some news
that may be of interest to you.
8
00:01:10,160 --> 00:01:11,195
What?
9
00:01:11,840 --> 00:01:13,512
Mozart is writing a new opera.
10
00:01:13,840 --> 00:01:15,114
An Italian opera.
11
00:
There are more subtitles available for Amadeus
Click here to view them