Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: alzheimer, case, the, napisy, ns, 2003, vomit, cd, 2, eng, 1,
original filename: Alzheimer_Case_The_(NAPiSY-54882).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{763}{861}Verstuyft... Put him through|and record the call, ok?
{871}{894}Ledda.
{946}{1024}Chief.|About our agreement.
{1046}{1129}Agreement?|- Get the scum of the streets.
{1163}{1227}Bieke Cuypers, 12.|Was she scum?
{1271}{1353}That was a shame.|But not my doing.
{1366}{1422}They should keep their filthy|hands off children.
{1443}{1471}Why should I believe you?
{1526}{1559}Because I'm helping you.
{1576}{1638}I'm giving you the bastards,|for free.
{1643}{1717}Stop it and let's work|together. We can...
{1723}{1746}Too late.
{1807}{1891}About five minutes.|You people are really too slow.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{763}{861}Verstuyft... Put him through|and record the call, ok?
{871}{894}Ledda.
{946}{1024}Chief.|About our agreement.
{1046}{1129}Agreement?|- Get the scum of the streets.
{1163}{1227}Bieke Cuypers, 12.|Was she scum?
{1271}{1353}That was a shame.|But not my doing.
{1366}{1422}They should keep their filthy|hands off children.
{1443}{1471}Why should I believe you?
{1526}{1559}Because I'm helping you.
{1576}{1638}I'm giving you the bastards,|for free.
{1643}{1717}Stop it and let's work|together. We can...
{1723}{1746}Too late.
{1807}{1891}About five minutes.|You people are really too slow.
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: 1, alzheimer, case, 2003, vomit, vmt, tac, cd, 2, nl, vreemdetalen, nederlands,
original filename: 1 Alzheimer.Case.2003.DVDRip.XviD-VOMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:59,640 --> 00:02:00,675
Tot de volgende.
2
00:55:31,480 --> 00:55:33,948
Op weg naar het niets, 'le néant'.
3
00:55:46,160 --> 00:55:47,275
Het niets...
4
00:59:38,160 --> 00:59:40,515
<i>Op weg naar het niets.</i>
5
01:05:12,520 --> 01:05:16,308
www.skynet.be/dezaakalzheimer
Gedownload van Ondertitel.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{381}{489}You don't fool me around,|I live here, very well.
{504}{615}How do i do ?|I'm single, and fine with it.
{629}{685}and now i'll explain|the advantages of this life.
{765}{826}> You know when you don't have to|justify anything to anyone ?
{831}{887}> That's it ! This is the first|real advantage.
{902}{950}> Do i want to run ? i run !
{980}{1065}> I suddently want to|run back ? i run back !
{1098}{1148}> I want to spend an hour|saying hi...
{1214}{1249}Hi, airplane !
{1259}{1283}> I say hi !
{1300}{1361}> And, if i want to do something,|I do it.
{1366}{1413}If i want to think something,|I think about it !
{1418}{1544}
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: zaak, alzheimer, de, 2003, 1, cd, czech, cz, the, case,
original filename: Zaak Alzheimer, De - 2003 - 1CD - Czech - cz - 00621ffc0d275f298a914ea07089cb53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,927 --> 00:00:11,364
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:47,687 --> 00:00:52,761
"Antverpy, 1995"
3
00:01:19,447 --> 00:01:21,085
Je tak sladk?.
4
00:01:21,487 --> 00:01:25,639
Nebude? toho litovat. C?t?m to.
5
00:01:26,367 --> 00:01:29,962
Nejsem raketovej v?dec,
ale jsem znalec lidskejch du??.
6
00:01:31,927 --> 00:01:35,044
Pozn?m, ?e se? nerv?zn?.
7
00:01:35,727 --> 00:01:38,844
Jak jsi vystoupil z auta, bylo mi to jasn?.
8
00:01:38,967 --> 00:01:42,323
Tichej chl?pek,
co um? m?knout. Ze jo?
9
00:01:44,447 --> 00:01:47,325
Nem?m pravdu? Nem?m?
10
00:01:48,647 --> 00:01:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:28,088
Hej ti. Planiraš da živiš
ovde ili šta?
2
00:00:34,392 --> 00:00:36,348
Ne može biti zelenije.
3
00:00:38,813 --> 00:00:43,604
Izvinjavam se, nisam pio.
San me uhvatio.
4
00:00:44,318 --> 00:00:45,518
Uhvatio je i tvoja svetla takoðe?
5
00:00:50,408 --> 00:00:52,947
I svetla su ti zaspala takoðe?
6
00:00:55,203 --> 00:00:58,289
Tako je bolje.
Sada možeš da potražiš dokumenta.
7
00:01:01,044 --> 00:01:04,460
Saobraæajnu dozvolu, liènu kartu,
vozaèku dozvolu.
8
00:01:10,011 --> 00:01:11,255
Å ta je to ortak?
9
00:01:14,558 --> 00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:28,088
Hej ti. Planiraš da živiš
ovde ili šta?
2
00:00:34,392 --> 00:00:36,348
Ne može biti zelenije.
3
00:00:38,813 --> 00:00:43,604
Izvinjavam se, nisam pio.
San me uhvatio.
4
00:00:44,318 --> 00:00:45,518
Uhvatio je i tvoja svetla takoðe?
5
00:00:50,408 --> 00:00:52,947
I svetla su ti zaspala takoðe?
6
00:00:55,203 --> 00:00:58,289
Tako je bolje.
Sada možeš da potražiš dokumenta.
7
00:01:01,044 --> 00:01:04,460
Saobraæajnu dozvolu, liènu kartu,
vozaèku dozvolu.
8
00:01:10,011 --> 00:01:11,255
Å ta je to ortak?
9
00:01:14,558 --> 00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 721.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{627}NOVEMBER
{632}{659}Alfredo.
{670}{713}November was Alfredo.
{740}{800}Whenever I ask myself|that question,
{805}{864}it's the only answer|I can think of.
{874}{917}November was Alfredo.
{2227}{2293}MADRlD, SEPTEMBER 1997
{2896}{2944}Is this where the auditions are?
{2949}{3016}-Yes. Are you lmanol Astiarraga?|-No, why?
{3025}{3126}His name just got called.|I thought maybe it was you.
{3131}{3198}I think my audition's at five,|but I'm not sure.
{3203}{3271}Ask the lady.|She should be right out.
{3284}{3343}-You're the only person here?|-No.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always brlght
{981}{1019}A future brlmmlng
{1051}{1119}wlth hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That ls, untll just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I for get
{3600}{3637}Fried chicken box
{3643}{
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: heung, joh, chow, yau, turn, left, right, napisy, 2003, divx, nts,
original filename: Heung_joh_chow_heung_yau_chow_Turn_Left_Turn_Right_(NAPiSY-53760).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Based on the illustrated story book|by JIMMY LIAO
{2176}{2250}(Love at First Sight)|(by Wislawa Szymborska)
{2251}{2324}"Beautiful is such a certainty,"
{2326}{2375}Can I share your umbrella?
{2376}{2470}I'm going over there.|It's on your way, right?
{2651}{2730}"But uncertainty is more beautiful."
{3526}{3575}Stop! Stop! Stop!
{3576}{3600}Try again.
{3601}{3639}No way!!!
{3676}{3750}We're making POP music here,|not classical!
{3751}{3820}Give me something COMMERCIAL!
{3901}{3949}Excuse me, Sir.
{3951}{4045}Can you explain what you|mean by "COMMERCIAL"?
{4051}{4130}I want the singer to go like this...
{4401}{4473}Play along li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: onmyoji, 2, the, yin, yang, master, napisy, ns, ii, 2003, promise,
original filename: Onmyoji_2_-_The_Yin-Yang_Master_2_(NAPiSY-50096).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{156} T?umaczenie by ARAGAMI (darkstar)
{205}{296} Jest to moje pierwsze t?umaczenie
{336}{399} I mog? by? b?edy - za co przepraszam
{407}{455} -== Zycz? mi?ego ogl?dania =--
{796}{838}[Dawno temu, w czasach dynastii Heian.]..
{861}{976}[...kiedy ludzie i demony|wci?? zyli razem]...
{1010}{1089}[...W stolicy noc? rozszala?o si? z?o ...]
{1108}{1206}[...i wysoce urodzeni zacz?li si? momdli?|do wielkiego ducha...]
{1433}{1543}[by zrzuci? kl?tw?|z?ego ducha]...
{1550}{1636}[...minister|Fujiwara no Yasumaro.]..
{1652}{1765}[...przeprowadzi? ceremonia?]|[by go odp?dzi?].
{1773}{1842}Pani Himiko!
{1849}{1869}Himiko!
{1884}{1931}To nie jes
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e0, 9, lovely, hearts, smi, s04e09,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - cd496b0499ebeaff9e6aef6a846a4c64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 4x09.Lonely Hearts</Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ????? (http://club.nate.com/tsm)
???? ??Â¥ : ??????????? ???????? ??????
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=1><P Class=ENCC>
<font color=#D9EFB9>
The following story is fictional and does<br>
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, spring, summer, fall, winter, and, napisy, ns, 2003, imbt,
original filename: Bom_yeoreum_gaeul_gyeoul_geurigo_bom_Spring_Summer_Fall_Winter_and_Spring_(NAPiSY-53443).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1730}Wiosna, lato, jesien, zima...|i wiosna
{1751}{1841}WIOSNA
{3497}{3546}Obud? si?
{6318}{6394}- Mistrzu!|- Tak, ch?opcze?
{6441}{6495}Dok?d chcesz i???
{6499}{6544}Chc? nazrywa? zi?? na lekarstwa.
{6546}{6599}Chod?my wi?c.
{7998}{8044}Id? zrywa? zio?a, Mistrzu.
{8046}{8111}Uwa?aj na w??e.
{11114}{11177}- Poczekaj na mnie, Mistrzu!|- Tak?
{11482}{11533}Nazrywa?em du?o zi??, Mistrzu?
{11536}{11609}Naprawd?? Du?o nazbiera?e??
{11655}{11698}Ostro?nie!
{12196}{12258}Stop! Odrzu? to moje dziecko!
{12269}{12320}Dlaczego? Wygl?da tak samo.
{12326}{12437}Chocia? wygl?da tak samo jest to zab?jcza ro?lina.
{12454}{12516}Ta druga ratuje
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: facing, window, la, finestra, di, fronte, est, 2, 5, fps, 2003, 72, 4, 95, 7, 18, vomit,
original filename: Facing Window - (La Finestra Di Fronte) - Est - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{693}{793}VASTASAKNAD
{6943}{7038}Sa käitud imelikult peale turult|lahkumist, mis viga?
{7079}{7154}Ei midagi! Kas peab midagi valesti olema?
{7167}{7246}Me oleme juba tund aega väljas|ja sa pole sõnagi lausunud!
{7255}{7350}Ostsime toiduaineid, tulime|kesklinna ja sa oled ikka vait!
{7379}{7454}Kui oled minu peale pahane, siis ütle.|Lõpeta see mossitamine.
{7463}{7542}Ma ei tee nägusid, sina oled|see, kes alati ärritub.
{7551}{7586}Lähme sinna.
{7647}{7710}Kui ma olen pahane, siis ma ei|hoia seda enda teada, nagu sina!
{7715}{7770}Muidugi, sinul on alati õigus,|ma juba unustasin.
{7775}{7842}Mul pole alati õigus,|aga seekord on.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x208 23.976fps 643.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1486}{1639}U?MIECH MONY LIZY
{1828}{1909}/Ca?e swoje ?ycie chcia?a|/by? wyk?adowc? w Wellesley College.
{1913}{1986}/Zatem, gdy w wydziale Historii Sztuki|/znalaz? si? wakat...
{1990}{2079}/...walczy?a o niego z pe?n? determinacj?,|/a? j? zatrudniono.
{2216}{2270}/Chodzi?y s?uchy,|/?e Katherine Watson...
{2280}{2335}/...?wie?o upieczona nauczycielka|/z uniwersytetu Oakland...
{2339}{2416}/...nadrabia?a umys?em|/braki w rodowodzie.
{2667}{2731}/To dlatego ta|/niekonwencjonalna Kalifornijka...
{2735}{2839}/...znalaz?a si? na drodze do|/najbardziej kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: TLR 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{136}{218}{y:i}6 grudnia 1998 roku
{295}{372}{y:i}10, 9, 8, 7, 6,
{398}{472}{y:i}5, 4, 3, 2, 1
{572}{610}{y:i}Uwaga wszyscy!
{614}{704}Oto ostateczny kurs dla akcji "Lionstaff" |w ofercie publicznej.
{708}{817}Cena otwarcia 11 dolar?w za akcj?,|cena zamkni?cia ...
{821}{873}31!
{898}{963}Panowie, jeste?cie oficjalnie bogaci,
{967}{1070}wi?c to ostatnia darmowa pizza,| jak? wam postawi?em.
{1074}{1136}Scott, 31 to jakie? 15 milion?w.
{1140}{1209}Dla firmy,| a ja dok?adnie ile dostan??
{1213}{1243}Nie wiem, Midasie. |Wystarczaj?co du?o.
{1247}{1324}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[02][36]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[36][69]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[69][104]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[104][152]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[208][240]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[240][263]To przyprawia mnie o ciarki.|Widzie? go...
[263][280]tak zachowuj?cym si? wobec niej.
[280][304]/Jak jeden z nas da? si? tak|/omota? przez jednego z nich.
[304][336]S?uchaj szefie,|wiem co ona do ciebie czu?a.
[336][350]Kocha?a ci?.
[350][374]Wiesz co,|powinienem by? tobie wdzi?czny.
[374][402]Bo ten dziwak w jej brzuchu|mog?oby by? m?j.
[402][439]Masz wspomnienia|z szefem przed atakiem Cylon?w?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:-Uwa?aj z pr?dko?ci? Diaz. Nie potrzebujemy |aby gliny ci? zatrzyma?y.
00:00:57:-Ile jeszcze do bocznej drogi ?
00:00:58:-Pare mil.
00:00:59:-Wyprowadzi ci? prosto na autostrade |wychodz?c? z Gotham.
00:01:03:-Co to by?o ?
00:01:10:-To Batman, no nie ?
00:01:23:-Kurcze Louise, to kobieta !
00:01:34:-Co tak tu siedzisz ?
00:02:08:-Wysiadaj !
00:02:50:-Kto to urz?dza sobie fajerwerki ?
00:04:15:-Nie widzia?em jej w jaskini.
00:04:25:-Warner Bros.| przedstawia
00:04:41:BATMAN|TAJEMNICA BATWOMAN
00:04:50:Na podstawie komiks?w firmy DC
00:04:54:Posta? Batmana stworzy?
00:05:39:Myzyka
00:06:08:Na podstawie pomys?u
00:06:12:Scenariusz
00:06:21:Produkcja i re?yseria
00:06
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{129}{211}{y:i}20 SIERPNIA 2007 R.
{285}{320}Druga mamo, mog? i?? |do Record City?
{324}{341}Po co?
{345}{394}?eby kupi? wi?cej tych |hip-hopowych g?upot?
{398}{437}Maj? now? p?yt?, kt?r? chc? kupi?.
{441}{478}Obiad ju? prawie gotowy.
{482}{545}Sp?dzasz za du?o czasu |s?uchaj?c tych bzdur.
{549}{569}To nie s? bzdury.
{573}{615}I ju? jad?em.|W drodze ze szko?y.
{619}{665}To dobrze, mo?esz mi wi?c |dotrzyma? towarzystwa.
{669}{706}- Jadam z tob? codziennie.|- To b?ogos?awie?stwo,
{710}{737}a nie kl?twa.
{741}{780}Moje domowe gotowanie i dobre |towa
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, spanish, es, s03e23, joseph, lol, smi,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - Spanish - es - 588d1f386ec5050c4fdba13b30c6fca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 3x23. Joseph</Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; Lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? :
???? ??Â¥ :
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=354><P Class=ENCC>
<font color=#D9EFB9>
The following story is fictional and does<br>
not depict any actual person or event.
<SYNC Start=2836><P Class=ENCC>&nbs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{109}{C:{preview}ccff}*{Y:i}26 GRUDNIA 1999 R.
{113}{217}{Y:i}W zesz?e Bo?e Narodzenie,|odda?em Ci moje serce
{221}{331}{Y:i}Ale ju? nast?pnego dnia |odrzuci?a? je
{336}{432}{Y:i}W tym roku,|by oszcz?dzi? sobie ?ez
{436}{533}{Y:i}ofiaruj? je komu? wyj?tkowemu
{551}{640}{Y:i}W zesz?e Bo?e Narodzenie,|odda?em Ci moje serce
{644}{728}{Y:i}Ale ju? nast?pnego dnia |zawiod?a? je
{732}{766}{y:i}Zdradzi?a? je
{770}{863}{Y:i}W tym roku,|by oszcz?dzi? sobie ?ez
{867}{942}{y:i}ofiaruj? je komu? wyj?tkowemu
{946}{1017}{y:i}Wyj?tkowemu
{1132}{1161}Klienci zawrac
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: snow, walker, the, napisy, ns, 2003, pl, v, ds, 1, microdvd, 2, 97, 6, fps,
original filename: Snow_Walker_The_(NAPiSY-52716).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{197}PL Subtitles v.DS.040713.1|The Snow Walker 23.976fps
{233}{324}T?umaczenie ze s?uchu:|=DS= 2004
{391}{474}W roli g??wnej
{537}{651}"Chodz?cy po ?niegu"
{764}{842}Gdzie? nad Oceanem Arktycznym, 1953
{3175}{3257}Miasto Yellowknife w prowincji|Terytoria P??nocno Zachodnie, Kanada
{3283}{3373}Trzy miesi?ce wcze?niej
{3432}{3456}Rozruszaj ich, Jimmy
{3471}{3519}S?uchajcie, ten biedny gnojek|jutro pakuje si? na m?j samolot
{3530}{3572}- No to jeszcze po kolejce|- Hej hej!
{3582}{3616}Hej, ch?opaki...
{3621}{3646}...wasze drinki.
{3659}{3692}Ja p?ac? za t? kolejk?.
{3694}{3767}- A tu ci wsun? napiwek...|- Daj spok?j, wszyscy patrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{83}{234}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{267}{291}Ãà êâî?
{342}{366}Ãúäå?
{424}{448}Ãîáðå.
{714}{788}Ãèùî ÃÃ¥ ìîæåøå äà ìå ïîäãîòâè çà òîâà .
{803}{908}ÃÃ¥ ñà ìî çà èçîëà öèÿòà , Ãî è çà áåçäåéñòâèåòî,
{914}{983}äåà ñëåä äåÃ...
{1011}{1045}ñëåä äåÃ,
{1068}{1167}äîêà òî ãðà Ãèöèòå ìåæäó ñúà è ðåà ëÃîñò
{1178}{1252}çà ïî÷Ãà õà çà èçáëåäÃÿâà ò.
{1296}{1380}Ãîâîðÿ ñè ñ êîòêà òà .|Ãåêëà ìèðà ì ñòèõîâå.
{1402}{1476}Ãîâîðÿ ñè ñ... ìúãëà òà .
{1559}{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Radio DJ: Yeah, y'all know|what time it is.
00:00:47:Live from Miami,|the city of sunshine,
00:00:49:nice beaches,|and big, big, dreams.
00:00:51:Or it couId be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
00:00:54:So you got a bunch|of different kinds of Miamis,
00:00:57:depending on the cheese in your pocket,|put you in those places.
00:01:00:You got Jamaican Miami,|Cuban Miami, Haitian Miami,
00:01:03:parts of Miami|you don't want to go to,
00:01:06:and we know Dade County's|off the chain for sure,
00:01:08:with their own stories,|problems, and all that.
00:01:11:There's a million crazy tales|to tell in the M-l-A,
00:01:13:but as they say down here|in ''the
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e1, 6, notv, vtv, s04e16,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - 6a9d15c4d3dd1ba40ef9bf8b5ba9ada8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,130
the following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:10,670 --> 00:00:14,680
March 22,1964.
3
00:00:17,120 --> 00:00:20,550
I forgot to pack my flannel pj's
and my rabbit-hair slippers.
4
00:00:20,890 --> 00:00:22,750
Maybe I can bring them to her,Bill?
5
00:00:22,850 --> 00:00:23,940
We talked about this.
6
00:00:24,040 --> 00:00:25,850
No visits.
7
00:00:29,930 --> 00:00:31,690
I gotta use the kybo.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,320
- What did she say?
- She needs the bathroom.
9
00:00:34,410 --> 00:00:35,750
Yo
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e22, hd, eng,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - be68470968d47844821838d04cac0f41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:21,200
First round's
on me, ladies.
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
I'm all right, Roy.
3
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
Think I'll get
some real food.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Nah, you're coming
down to Shiny's.
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,800
Come on, Mike.
You don't like vodka breakfast?
6
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
Got to work
on my boat, fellas.
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,100
Thing's a frigging
masterpiece by now.
8
00:00:33,100 --> 00:00:34,600
Well, I'm taking it
to Florida this year.
9
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
Yeah. I'll bet you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{750}Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
{775}{875}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
{942}{1028}Een film in vijf bedrijven...
{1392}{1529}Dit is een verhaal over mijn oom Tommy|en zijn vriend Mr O'Malley...
{1531}{1631}en hoe iedereen kwaad werd|omdat ze allemaal verward waren.
{1682}{1746}Dit is een verhaal over de acteurs.
{1769}{1846}eerste bedrijf: het voorstel
{1857}{1989}Dit is de winter van ons misnoegd gemaakte|prachtige zomer door de zon van York.
{1991}{2077}En alle wolken die dreigden boven ons...
{2079}{2130}begraven in de diepste krochten van de zee.
{2132}{2241}
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, spanish, es, 4x1, case, of, franks, notv,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Spanish - es - c9f7cc6230f8c1d7eaae0ba72944408d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,833
O.C
2
00:00:00,833 --> 00:00:02,434
Estoy embarazada.
3
00:00:02,501 --> 00:00:04,067
Oh, por Dios.
Oh, por Dios.
4
00:00:04,134 --> 00:00:05,733
Eso fue lo que dije.
Quiero ver a Ryan.
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,568
Es demasiado pronto.
Me esforc? tanto...
6
00:00:07,634 --> 00:00:08,833
No para vos, para m?.
7
00:00:08,900 --> 00:00:10,334
Ella es la chica para m?.
8
00:00:10,401 --> 00:00:11,800
?Vas a pedirle
que se case con vos?
9
00:00:11,867 --> 00:00:13,634
Est?s enga?ando a Bullit?
10
00:00:13,700 --> 00:00:15,601
No!
?Te casar?as
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: stupeur, et, tremblements, fear, and, trembling, napisy, ns, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: Stupeur_et_tremblements_Fear_and_Trembling_(NAPiSY-73005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{90}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{733}{788}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{908}{987}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{2883}{2944}Re?yseria |Alain Corneau
{3433}{3457}Urodzi?am si? w Japonii.
{3458}{3532}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3533}{3582}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3583}{3641}...prawdziwe wygnanie.
{3683}{3757}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{3758}{3807}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{3808}{3860}a wi?c i pracowa?.
{3908}{3957}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{3958}{4032}aby zn?w m?c ?y? w kraju, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1900}FOOLPROOF|NIEZAWODNY
{1960}{1991}30 sekund. Ile jeszcze?
{1995}{2076}120-te, 121-sze, 122-gie...
{2080}{2176}Szybciej!|Jeste? dopiero w po?owie drogi.
{2180}{2266}10 pi?ter, w sumie 252 schody.
{2270}{2376}- Wliczaj?c p??pi?tra?|- Wliczaj?c p??pi?tra.
{2530}{2596}252!|Bez wysi?ku. Jestem.
{2600}{2646}To dobrze.|Minuta dziesi??.
{2650}{2726}- Wszystko w porz?dku?|- Tak!
{2730}{2756}Kontynuuj.
{2760}{2836}10-te pi?tro chroni? drzwi|bez klamki od strony klatki schodowej.
{2840}{2955}Stosuj?c kwas, rozpu?cisz|drzwi i zamek w 90 sekund.
{3010}{3076}- Ile mamy w sumie czasu?|- 7 minut.
{3080}{3116}Sk?d ta pewno???
{3120}{3216}Spra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{540}T?umaczenie: "greg_pl1" z J.A.M. Group
{541}{650}<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
{1125}{1203}Wi?c jestem martwy.
{1203}{1322}I my?l?, ?e to przez t? rud?.
{1344}{1400}Wiesz kim jestem, Jake?
{1401}{1451}Antychrystem?
{1440}{1513}Nie. Jestem go?ciem szukaj?cym odpowiedzi.
{1514}{1629}Jak my wszyscy.
{1630}{1688}Sprawy nie posz?y po my?li, co Jake?
{1689}{1791}Tak. Zaczynam mie? to uczucie.
{1792}{1882}Twoje ?ycie przelatuje ci przed oczami?
{1870}{1923}Widz? tylko ostatnie 3 tygodnie.
{1924}{2043}To nie jest z?e miejsce ?eby zacz??.
{2051}{2135}Dobra uspok?j si?. Straci?em g?ow?.|Nie wiem co si? sta?o.
{2135}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{74}{181}{y:i}Ile kosztuje ten piesek na wystawie?
{201}{274}{y:i}Ten merdaj?cy ogonkiem
{278}{322}{y:i}13 KWIETNIA 1953 R.
{326}{437}{y:i}Ile kosztuje ten piesek na wystawie...?
{484}{562}{y:i}Do?eczki i rumiane policzki,
{566}{622}{y:i}rumiane policzki, rumiane policzki
{626}{708}Wracaj za lad? i sprzedaj troch?| kosmetyk?w, z?otko.
{712}{789}Spocznij, ?o?nierzu.
{802}{876}{y:i}Napisa?em raz do Santa Fe...
{880}{897}Jak ci idzie, synu?
{901}{938}Wspaniale. |Nagrywamy w?asn? p?yt?.
{942}{984}Kiedy b?dzie gotowa,| dorzu? j? do szafy graj?cej.
{98
Subtitles for Alzheimer Case The Napisy Ns 2003 Vomit Cd 2 Eng 1
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, 50, 7, caph,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - 7a2c48ad45f984a15c88ee3521dd8f29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
Oct. 30, 1938
2
00:00:15,600 --> 00:00:16,900
Please don't hurt me.
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
How did you get in here?
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
No!
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,065
- Ow
- Oh, oh.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Frankenstein,
are you all right?!
7
00:00:26,335 --> 00:00:27,500
It's not funny, Mom!
8
00:00:27,535 --> 00:00:28,800
I can't see.
9
00:00:29,000 --> 00:00:29,665
The mask takes away
10
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
- my "perfil" vision.
- Oh.
11
00:00:31,735 --> 00:00:33,700
I'll cut the eyeholes bigg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{96}{184}{y:i}30 PA?DZIERNIKA 1938 R.
{374}{423}Prosz?, nie krzywd? mnie.
{427}{466}Jak si? tu dosta?e??
{470}{524}Nie!
{578}{627}Frankensteinie, nic ci nie jest?
{631}{655}To nie jest ?mieszne, mamo.
{659}{691}Nic nie widz?.
{695}{768}Maska ogranicza mi pole widzenia.
{772}{809}Wytn? w niej wi?ksze otwory na oczy.
{813}{835}Nie martw si?, Dobber.
{839}{942}B?dziesz mia? jutro najlepszy kostium.
{966}{1027}To tatko!
{1115}{1125}Cze??, tato.
{1129}{1173}B?d? Frankensteinem na Halloween.
{1177}{1209}To ?wietnie, mistrzu.
{1213}{1236}Witaj, kocha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{83}{234}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{267}{291}Ãà êâî?
{342}{366}Ãúäå?
{424}{448}Ãîáðå.
{714}{788}Ãèùî ÃÃ¥ ìîæåøå äà ìå ïîäãîòâè çà òîâà .
{803}{908}ÃÃ¥ ñà ìî çà èçîëà öèÿòà , Ãî è çà áåçäåéñòâèåòî,
{914}{983}äåà ñëåä äåÃ...
{1011}{1045}ñëåä äåÃ,
{1068}{1167}äîêà òî ãðà Ãèöèòå ìåæäó ñúà è ðåà ëÃîñò
{1178}{1252}çà ïî÷Ãà õà çà èçáëåäÃÿâà ò.
{1296}{1380}Ãîâîðÿ ñè ñ êîòêà òà .|Ãåêëà ìèðà ì ñòèõîâå.
{1402}{1476}Ãîâîðÿ ñè ñ... ìúãëà òà .
{1559}{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: TLR 624x352 23.976fps 349.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{107}{164}{y:i}12 sierpnia 1945 roku
{168}{217}{y:i}Co za zachwycaj?ce widowisko, ludzie!
{221}{261}{y:i}To tylko mecz pokazowy,
{265}{363}{y:i}ale