Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: always, san, chome, no, yuhi, 2005, 2, cd, italian, it, ch, ??me, y, 1of, 2of,
original filename: Always san-chome no yuhi - 2005 - 2CD - Italian - it - 69a62544ec0af68adec645da31b2b62e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,932 --> 00:01:32,059
Tokyo 1958
1
00:01:33,932 --> 00:01:41,059
Televisione, televisione, televisione
2
00:01:43,032 --> 00:01:45,359
Mamma, ? vero che la televisione
arriva oggi?
3
00:01:45,532 --> 00:01:49,359
Non ancora.
Quante volte te lo devo dire
4
00:01:50,032 --> 00:01:52,359
Avete sentito quello che
ha detto il negoziante
5
00:01:52,532 --> 00:01:54,959
Ha detto che ? pieno di ordinazioni,
bisogna aspettare
6
00:01:55,032 --> 00:01:59,359
Niente festa allora
7
00:01:59,432 --> 00:02:03,359
Siete davvero stufi di aspettare
la televisione, vero?
8
00:02:03,632
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: always, san, chome, no, yuhi, 2005, 1, cd, spanish, es, sunset, on, third, street,
original filename: Always san-chome no yuhi - 2005 - 1CD - Spanish - es - b36e557f6208d681c9d1f5ffd8af37f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,922 --> 00:00:44,516
<i>?El golpe de K?rate de Rikidozan...!</i>
2
00:00:46,526 --> 00:00:48,960
<i>Ey, Nakamura...</i>
3
00:00:52,032 --> 00:00:56,969
<i>El pitcher, Kaneda,
tiene a Nagashima contra las cuerdas...</i>
4
00:01:21,628 --> 00:01:28,056
Tokio. 1958
5
00:01:33,006 --> 00:01:36,703
?TV, TV, TV, TV!
6
00:01:43,483 --> 00:01:45,610
Mami, ?viene la televisi?n hoy?
7
00:01:45,719 --> 00:01:49,883
Todav?a no, ?cu?ntas veces
tengo que dec?rtelo?
8
00:01:50,624 --> 00:01:55,152
Ya escuchaste al dependiente,
tienen muchos encargos.
9
00:01:55,262 --> 00:01:58,163
?
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: always, san, chome, no, yuhi, 2005, 2, cd, english, en, ch, ??me, y, 2of, 1of,
original filename: Always san-chome no yuhi - 2005 - 2CD - English - en - 315c0bd4e17f60ad17a5f5bd90462ab7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,905 --> 00:00:04,397
It's Dr. Takuma
What's wrong?
2
00:00:04,842 --> 00:00:08,539
Why, I don't know
3
00:00:09,213 --> 00:00:13,707
I was just with my wife and daughter...
4
00:00:14,285 --> 00:00:17,015
Doctor, you've been drinking
5
00:00:17,488 --> 00:00:21,424
No, I just had the yakitori...
6
00:00:27,899 --> 00:00:29,833
I know
7
00:00:30,802 --> 00:00:33,703
There are still foxes around here
8
00:00:33,871 --> 00:00:35,133
Foxes?
9
00:00:35,706 --> 00:00:38,675
Doctor, you've been outfoxed
10
00:01:47,111 --> 00:01:48,442
In the firebombing?
11
00:01:49,2
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: always, san, chome, no, yuhi, 2005, 2, cd, chinese, zh, ch, ??me, y, 2of, hant, big, 1of,
original filename: Always san-chome no yuhi - 2005 - 2CD - Chinese - zh - d93dfd0f028317598bd5b6e2ed15cd06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,772 --> 00:00:02,501
???O?v???????
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,271
?z??F
3
00:00:04,642 --> 00:00:05,666
?S???K
4
00:00:06,310 --> 00:00:07,675
??]?????D??F
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,545
???~
6
00:00:11,682 --> 00:00:13,411
?@???M?d?l?B?k???@?_
7
00:00:14,285 --> 00:00:16,776
???? ?z??s?F?a
8
00:00:17,388 --> 00:00:18,355
?S???S??
9
00:00:18,990 --> 00:00:21,220
?u???K????N?????
10
00:00:30,701 --> 00:00:33,397
?o?@?a????i????
11
00:00:33,838 --> 00:00:34,770
????H
12
00:00:35,640 --> 00:00:38,302
????z?O?Q??????g???F?a
13
00:01:47,111 --> 00:01:48,30
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: always, san, chome, no, yuhi, 2005, 2, cd, chinese, zh, ch, ??me, y, 2of, hans, gb, 1of,
original filename: Always san-chome no yuhi - 2005 - 2CD - Chinese - zh - 9ff793590d11523191844d04e7c28839.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,772 --> 00:00:02,501
????????????
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,271
????ô??
3
00:00:04,642 --> 00:00:05,666
û???
4
00:00:06,310 --> 00:00:07,675
??????????ô??
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,545
???
6
00:00:11,682 --> 00:00:13,411
???????????????
7
00:00:14,285 --> 00:00:16,776
???? ????????
8
00:00:17,388 --> 00:00:18,355
û??û??
9
00:00:18,990 --> 00:00:21,220
??????????????
10
00:00:30,701 --> 00:00:33,397
???????è?????
11
00:00:33,838 --> 00:00:34,770
??è??
12
00:00:35,640 --> 00:00:38,302
???????????è????????
13
00:01:47,111 --> 00:01:48,305
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,905 --> 00:00:04,397
¡Pero si es el Dr. Takuma!
¿Qué le sucede?
2
00:00:04,842 --> 00:00:08,539
¿Eh? No sé.
3
00:00:09,213 --> 00:00:13,707
Estaba con mi esposa
y mi hija...
4
00:00:14,285 --> 00:00:17,015
Doctor, estuvo bebiendo.
5
00:00:17,488 --> 00:00:21,424
No, solo comà un Yakitori.
6
00:00:27,899 --> 00:00:29,833
Ya veo.
7
00:00:30,802 --> 00:00:33,703
Sigue habiendo zorros astutos por aquÃ.
8
00:00:33,871 --> 00:00:35,133
¿Zorros astutos?
9
00:00:35,706 --> 00:00:38,675
Doctor, han sido
más astutos que usted.
10
00:01:47,111 --> 00:01:48,442
¿Fue
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, 1958, 1, cd, italian, it, la, fortezza, nascosta, sottotitoli, italiano,
original filename: Kakushi toride no san akunin - 1958 - 1CD - Italian - it - 6b45e888cd0325d76d92db99512bad26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,560 --> 00:01:55,994
Fatti pi? in l?, non starmi vicino!
2
00:01:56,240 --> 00:01:57,832
Puzzi troppo di cadavere!
3
00:01:58,120 --> 00:01:59,269
Perch? tu non puzzi ?!
4
00:01:59,600 --> 00:02:01,431
Credi forse di odorare come un giglio?
5
00:02:01,640 --> 00:02:03,631
La tua puzza mi f? venire la nausea!
6
00:02:09,080 --> 00:02:10,638
E poi ti dico un'altra cosa!
7
00:02:11,160 --> 00:02:13,515
Puzzi come una merda anzi uno stronzo!
8
00:02:13,720 --> 00:02:16,075
E uno stronzo abituato all'odore del pozzo nero...
9
00:02:16,280 --> 00:02:17,679
... non distingue nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,226 --> 00:01:00,602
-= M I T U L =-
2
00:01:37,014 --> 00:01:40,392
Permite?i s? raportez, prin?esa
a intrat ?n teritoriul Qin.
3
00:01:40,434 --> 00:01:42,603
Preg?ti?i-v? de ?nt?mpinare.
4
00:02:28,524 --> 00:02:33,820
Shi Huang Ti a ordonat generalului
Moong yi s?-i ?nt?mpine cum se cuvine.
5
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
V? rog, aduce?i prin?esa...
6
00:02:47,251 --> 00:02:49,753
Din ordinul lui Shi Huang Ti...
7
00:02:54,258 --> 00:02:57,970
Prin?esa Yu Su va fi ?n cur?nd
so?ia ?mp?ratului.
8
00:02:58,720 --> 00:03:03,600
??rile noastre prietene s-au ?nrudit.
Chitara
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: sky, high, 2005, 1, cd, italian, it, scuola, di, superpoteri,
original filename: Sky High - 2005 - 1CD - Italian - it - 7a24fc7599802ecfe8c70ce799d2dbe3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:30,439
SCUOLA Dl SUPERPOTERl
2
00:00:30,519 --> 00:00:32,351
ln un mondo pieno di supereroi,
3
00:00:32,439 --> 00:00:34,635
due sono al di sopra degli altri:
4
00:00:34,719 --> 00:00:36,312
Commander e Jetstream.
5
00:00:36,399 --> 00:00:39,710
Lui, con la superFoRa
che lo rende indistruuibile.
6
00:00:39,799 --> 00:00:41,950
Lei con l'energia
di un aereo supersonico
7
00:00:42,039 --> 00:00:43,951
e la maestria nel combamimento.
8
00:00:44,039 --> 00:00:45,029
VENDUTA
9
00:00:45,119 --> 00:00:49,511
Sono Steve e Josie Stronghold, i
migliori agenti immob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:12,411
LENFILM studios
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,916
In association with
TULOS CINEMA
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,443
and with the support of the
Culture and Film Federal Agency
of the Russian Federation
4
00:00:22,322 --> 00:00:23,983
presents
5
00:00:27,127 --> 00:00:31,928
a film by Andrei Kravchuk
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,601
Producer
Andrei Zertsalov
7
00:00:42,242 --> 00:00:45,643
Executive Producer
Olga Agrafenina
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,814
It's cold here. They still
heat their houses with wood.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,321
Yes, muc
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2302}{2394}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{2398}{2488}Przygotowa? si? do spotkania.
{2494}{2584}Przygotowa? si? do spotkania.
{2973}{3028}M I T
{3548}{3688}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3692}{3736}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3740}{3825}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{4004}{4094}Konkubina pierwszego Cesarza.
{4172}{4264}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{4268}{4360}/Nasze szczere i przyjazne narody s
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: walk, the, line, 2005, 1, cd, norwegian, no, dvdrip, eng, axxo,
original filename: Walk the Line - 2005 - 1CD - Norwegian - no - 940250f9a3dfb996348d2de5b5f0312b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,200 --> 00:02:29,300
SNEKKERVERKSTED
2
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
Mr. Cash?
3
00:02:45,500 --> 00:02:47,200
M...Mr. Cash?
4
00:02:49,800 --> 00:02:51,400
Mr. Cash.
5
00:02:51,700 --> 00:02:52,900
J.R.
6
00:02:55,000 --> 00:02:57,100
J.R., sl? den av og legg deg.
7
00:02:58,300 --> 00:03:00,900
Bytt kanal, J.R. Sl? den av.
8
00:03:07,800 --> 00:03:09,500
Gjett hvilken Carter det er.
9
00:03:11,600 --> 00:03:13,900
-Anita?
-Nei. June.
10
00:03:14,200 --> 00:03:16,000
<i>Det var den 10-?rige</i>
<i>June som sang.</i>
11
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
<i>Hva het
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: italian, the, italianetz, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39633-Italian,_The_[Italianetz]_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,256 --> 00:00:04,958
<i>text missing...</i>
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,569
<i>text missing...</i>
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,444
Studiourile LENFILM
4
00:00:12,512 --> 00:00:16,949
în colaborare cu
TULOS CINEMA
5
00:00:17,017 --> 00:00:21,477
ºi cu sprijinul Agenþiei Federale
pentru Culturã ºi Cinema al Federaþiei Ruse
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,016
prezintã
7
00:00:27,160 --> 00:00:31,961
un film de Andrei Kravciuk
8
00:00:48,081 --> 00:00:51,847
<i>E frig pe aici.
úi încãlzesc încã casele cu lemne.</i>
9
00:00:51,918 --> 00:00:55,354
<i>Da, aici e mu
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: italianetz, 2005, 1, cd, english, en, the, italian, proper, limited, hnr, eng,
original filename: Italianetz - 2005 - 1CD - English - en - 7c3af7e8b116001aa7b9776aa1205aa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,477 --> 00:00:12,411
LENFILM studios
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,916
In association with
TULOS CINEMA
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,443
and with the support of the Culture and
Film Federal Agency of the Russian Federation
4
00:00:22,322 --> 00:00:23,983
presents
5
00:00:27,127 --> 00:00:31,928
a film by Andrei Kravchuk
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,601
Producer
Andrei Zertsalov
7
00:00:42,242 --> 00:00:45,643
Executive Producer
Olga Agrafenina
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,814
It's cold here. They still
heat their houses with wood.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,321
Yes, much
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: always, in, my, heart, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb, sempre, no, meu, coracao, dual, ck, edonkers,
original filename: Always in My Heart - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03b06454560a3cacd61e4e8e804e78f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:11,567
"SEMPRE NO MEU CORA??O"
2
00:01:14,908 --> 00:01:16,637
Ol?, Joe.
3
00:01:18,011 --> 00:01:19,842
Vicky, ol?!
4
00:01:23,817 --> 00:01:26,752
- Marty!
- Oi, mana.
5
00:01:35,462 --> 00:01:37,089
Em que altura ela estava,
quando apontou para o vento?
6
00:01:37,297 --> 00:01:38,958
Cerca de tr?s pontos.
Ele ? muito bacana.
7
00:01:39,165 --> 00:01:41,065
Prepare-se para se lan?ar agora.
8
00:01:41,901 --> 00:01:43,493
Vamos l?.
9
00:01:43,736 --> 00:01:45,931
Marty, temos que chegar
cedo em casa.
10
00:01:46,139 --> 00:01:47,663
Mudge vai viaj
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: couperet, le, 2005, 1, cd, italian, it, cacciatore, di, teste,
original filename: Couperet, Le - 2005 - 1CD - Italian - it - 2bd089894e5bc39437af1b834baecff7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,075 --> 00:01:03,031
Merda!
2
00:01:49,035 --> 00:01:50,832
Merda!
3
00:01:52,555 --> 00:01:54,034
Merda!
4
00:04:27,075 --> 00:04:31,034
Questa ? la mia confessione.
5
00:04:33,075 --> 00:04:37,034
Questa ? la mia confessione.
6
00:04:41,675 --> 00:04:43,028
Dopo due anni e mezzo...
7
00:04:45,075 --> 00:04:48,075
dopo questa sera...
8
00:04:48,075 --> 00:04:51,075
L'errore ? stato credere che fosse
facile come la prima volta.
9
00:04:51,075 --> 00:04:53,464
- Mister Birch?
. Si?
10
00:04:58,555 --> 00:05:00,785
Mi chiamo Bruno Davert.
11
00:05:02,075 --> 00:0
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, italian, it, la, grande, sfida,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Italian - it - e911ecc940ded7f16480b183fbee322d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,399 --> 00:00:56,597
oFFERTE AL Dlo DELLA vELoclT?
2
00:01:41,000 --> 00:01:46,120
LA lNDlAN pl? vELocE DEL moNDo
3
00:03:18,759 --> 00:03:21,593
Burt!
Spegni quell'aggeggio infernale!
4
00:03:24,240 --> 00:03:26,310
Sai che ora ??
5
00:03:27,759 --> 00:03:29,512
Stupido bastardo di un vecchio!
6
00:03:29,840 --> 00:03:32,638
- Cosa pensi di fare?
- Scusa, George.
7
00:03:32,879 --> 00:03:34,393
- Che hai detto?
- Sai che ora ??
8
00:03:35,280 --> 00:03:38,989
Scusa, ma ho un mucchio
di cose da fare oggi.
9
00:03:39,240 --> 00:03:41,993
Sai come si dice,
chi dorme no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,847 --> 00:01:40,100
General, la escolta de la princesa
ha llegado al reino.
2
00:01:40,517 --> 00:01:41,810
Prepárense para recibirlos.
3
00:01:42,102 --> 00:01:45,022
¡Prepárense para recibirlos!
4
00:02:28,023 --> 00:02:31,902
El General Meng Li de Qin...
5
00:02:31,985 --> 00:02:33,529
...le da la bienvenida, Su Alteza.
6
00:02:34,571 --> 00:02:36,031
Le complace a Su Alteza.
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,866
¡Le complace a Su Alteza!
8
00:02:47,125 --> 00:02:49,211
Su Majestad Imperial decreta:
9
00:02:54,258 --> 00:02:58,554
La princesa Ok Soo será
la concubina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,039 --> 00:00:33,917
(Vieni, spirito.)
2
00:00:36,240 --> 00:00:39,630
(Aiutaci a cantare la storia
della nostra terra.)
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,150
(Tu sei nostra madre.)
4
00:00:48,719 --> 00:00:51,188
(Noi, il tuo campo di mais.)
5
00:00:55,399 --> 00:00:59,791
(Noi sorgiamo... dalla tua anima.)
6
00:07:17,560 --> 00:07:19,039
Liberatelo.
7
00:07:19,199 --> 00:07:21,668
Avevate ordinato di impiccarlo,
signore.
8
00:07:22,680 --> 00:07:27,595
Ricordate, Smith: siete giunto
su queste sponde in catene.
9
00:07:27,759 --> 00:07:31,435
Siete sotto una nuvola
che si
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: san, wa, 2005, 1, cd, hebrew, he, the, myth, espise,
original filename: San wa - 2005 - 1CD - Hebrew - he - f41a9588a2c3ee22e59cec8c95a3977a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36.863 --> 00:01:40.094
???? ?????, ?????? ?????? ?? ?????? ???
.????? ??????? ?? ????? ???
2
00:01:40.500 --> 00:01:41.797
!??????? ??????
3
00:01:42.102 --> 00:01:45.037
!??????? ??????
4
00:02:28.014 --> 00:02:31.916
,????? ????????? ??????? ????????? ?????
.??????? ??????
5
00:02:31.985 --> 00:02:33.543
.????? ?? ??????
6
00:02:34.554 --> 00:02:36.021
.????? ?? ??????
7
00:02:36.222 --> 00:02:38.149
.????? ?? ??????
8
00:02:47.133 --> 00:02:49.192
.?????? ??????? ???????
9
00:02:54.240 --> 00:02:58.540
,????? ???? ?????, ?????? ????? ?'???
.???? ?? ???? ????? ??? ????
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: into, the, west, 2005, 1, cd, italian, it, part, ita, subsfactory,
original filename: Into the West - 2005 - 1CD - Italian - it - 928a7f406e68ef0f45891ab6f8d2e11e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,167 --> 00:01:44,034
L'uomo bianco li chiamava bisonti.
2
00:01:44,104 --> 00:01:47,835
Noi li chiamavamo Tatanka:
gli animali maestosi.
3
00:01:47,907 --> 00:01:51,809
La loro storia e' la storia
della nostra gente.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,440
Tatanka viveva sotto terra,
5
00:01:54,514 --> 00:01:57,483
finche' non vide la nostra
gente in un sogno.
6
00:01:57,550 --> 00:01:59,609
Vide che eravamo in difficolta'.
7
00:01:59,686 --> 00:02:01,313
E per amore verso di noi,
8
00:02:01,387 --> 00:02:05,551
Tatanka usci' fuori dalla
terra e si fece animale.
9
00:02:05,625
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, italian, it, le, tre, sepolture,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada - 2005 - - Italian - it - adf324d5ba2036ac77b9092bece63ca1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,180 --> 00:02:14,968
Vedo un coyote
oltre il mulino a vento.
2
00:02:15,100 --> 00:02:17,660
Che sta facendo?
3
00:02:17,780 --> 00:02:20,089
Non lo so.
4
00:02:20,740 --> 00:02:23,413
Sembra che stia mangiando.
5
00:02:25,140 --> 00:02:27,256
Vuoi farlo secco?
6
00:02:27,380 --> 00:02:29,336
Cavolo, si!
7
00:02:47,420 --> 00:02:50,298
Un figlio di puttana in meno.
8
00:03:01,020 --> 00:03:02,294
Cazzo!
9
00:03:02,420 --> 00:03:04,376
CONATI DI VOMITO
10
00:03:05,420 --> 00:03:08,890
- Quando l'hanno trovato?
- Stamattina.
11
00:03:09,020 --> 00:03:12,251
Era
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, italian, it, s03e07, ita, subsfactory,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Italian - it - d799faf718c6cc9f4d93596d5ddeeed5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,199
Ragazzi, tutti
commettono degli errori.
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,099
Prendete questa
Meg, per esempio.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,799
Lei commise un errore, un
errore di nome Barney.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,999
Gia', pensavo che mi sarei
sposata con il mio ultimo ragazzo
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,750
ma, cavoli, quel tizio aveva
davvero paura ad impegnarsi.
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,350
Tutta la relazione--
7
00:00:16,400 --> 00:00:19,350
sono tre settimane della mia
vita che non riavro' indietro.
8
00:00:19,600 --> 00:00:22,250
Beh, io a
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, italian, it, 2x0, 7, subsfactory, ita,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Italian - it - a4528a94892b0c8d4723ff54b4e77c9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,907 --> 00:00:06,024
C'e' stata un'altra sparatoria?
2
00:00:06,150 --> 00:00:08,944
No, alcuni ragazzi ubriachi hanno
provato ad abbattere una mongolfiera.
3
00:00:09,070 --> 00:00:11,389
L'hanno fatta andare a fuoco,
ma poi e' volata fuori vista.
4
00:00:12,228 --> 00:00:13,435
Che fai con quel minuscolo vestito?
5
00:00:13,561 --> 00:00:16,464
Ecco, qualche anno fa credevo
che fosse divertente ubriacarsi
6
00:00:16,590 --> 00:00:21,029
- e strappare via le parrucche
dalle teste delle vecchie signore.
- Facevano sempre: "Aah...!"
7
00:00:22,072 --> 00:00:24,548
Ad ogni m
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, italian, it, s03e11, ita, subsfactory,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Italian - it - 94bc0507d209127047efcf6b023c3b66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:14,980
Earl, hai appena cancellato
Giugno e Luglio dell'anno prossimo.
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,530
Questi mesi non ci saranno piu'?
3
00:00:16,540 --> 00:00:18,900
A me non importa, e' solo che se
e' cosi' devo sistemare delle cose.
4
00:00:18,910 --> 00:00:20,730
Sto solo cercando di capire
quanto tempo il Direttore
5
00:00:20,740 --> 00:00:22,370
sta togliendo dalla mia condanna.
6
00:00:22,380 --> 00:00:25,800
Da un po' di mesi a questa parte, ogni
volta che risolvevo un problema al Direttore,
7
00:00:25,830 --> 00:00:29,190
lui mi dava un certificato di un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,232
La crema per il contorno occhi
d? una sensazione piacevole.
2
00:00:47,320 --> 00:00:52,519
Ma lascia
una certa untuosit? sotto l'occhio.
3
00:00:52,600 --> 00:00:55,273
Osserviamo questa brutta
macchia di salsa.
4
00:00:55,359 --> 00:00:58,352
Questa camicia ? rovinata, giusto?
Sbagliato.
5
00:00:58,439 --> 00:01:00,476
Osservate la forza pulente di...
6
00:01:00,880 --> 00:01:02,950
..creato apposta per le donne.
7
00:01:03,039 --> 00:01:05,270
Potete torcerlo, girarlo, toglierlo,
8
00:01:05,359 --> 00:01:08,158
ma anche aggiustarlo,
sistemarlo o mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3836}{3853}Yunny
{3861}{3883}Wow, e atât de târziu.
{3897}{3939}Mrs.Lin|Cred cã mã urmãreºte cineva.
{3956}{3978}Unde?
{3985}{4024}Soþul meu e aici|Nu-þi fie teamã
{4031}{4062}Nu te prosti!
{4076}{4114}Trebuie sã-þi gãseºti o slujbã de zi
{4129}{4177}E foarte periculos pentru o fatã|sã vinã acasã atât de târziu
{5904}{5918}Baie.
{5999}{6020}Baie?
{6185}{6205}Care numãr
{6212}{6254}Dar trebuie sã merg, nu?
{6442}{6473}Aratã ca Sean...
{6598}{6626}Faci, sau nu?
{7654}{7691}Sã mergem,Silly
{8925}{8963}Tu eºti Sean?
{9067}{9082}Da
{9088}{9119}De ce nu ai mai aparut|la televizor in ultimul timp?
{9172}{9200}Nu a
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, s04e1, subita, italia, subsfactory, s04e11,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - 83b1f936d00a2aada8b6a407092bea85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,120
Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,880
Non c'e' niente di
sessuale tra te e Georgie?
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,405
Mamma!
4
00:00:04,440 --> 00:00:06,927
Non provarci nemmeno a venire da me
per il perdono, puttana traditrice.
5
00:00:06,962 --> 00:00:08,133
Il nostro matrimonio
sta cadendo a pezzi.
6
00:00:08,168 --> 00:00:08,999
Tu non ci sei mai.
7
00:00:09,034 --> 00:00:11,170
Dott.ssa Hahn...
Provo qualcosa per lei.
8
00:00:11,230 --> 00:00:11,997
Finira' male.
9
00:00:12,032 --> 00:00:13,760
Cardiolog
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, italian, it, 3x0, 6, subita, subsfactory,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Italian - it - bb2015510c68e6802728f2608c978579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:01,489
Papa' e' morto.
2
00:00:01,490 --> 00:00:03,419
Vuole che riprendiamo il
lavoro da dove lui l'ha lasciato.
3
00:00:03,775 --> 00:00:06,764
Cosa ne dici se uccidiamo un po' di demoni figli di puttana,
e scateniamo un gran casino.
4
00:00:06,765 --> 00:00:08,746
POI
5
00:00:09,159 --> 00:00:13,055
Il suo vero nome e' Bela Talbot, il che
vuol dire una bella sfortuna per voi.
6
00:00:13,056 --> 00:00:15,483
- E' una cacciatrice?
- E' la cosa piu' lontana dall'essere una cacciatrice.
7
00:00:15,484 --> 00:00:18,430
Procuro oggetti unici per
una clientela selezi
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: heroes, 2005, 1, cd, italian, it, s01e1, 4, lol, s01e14,
original filename: Heroes - 2005 - 1CD - Italian - it - 9532890530d5786821a64e7242c4bbf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,630 --> 00:00:02,330
V minulých dÃlech Heroes
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,370
Táta mi lhal o celém mém život?.
3
00:00:04,410 --> 00:00:06,880
O mých biologických rodi?Ãch. O mých schopnostech.
4
00:00:06,930 --> 00:00:08,650
Tyhle v?ci nem?žeš jen tak skrývat.
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,930
Jednadvacetiletá žena byla zabita p?i explozi.
6
00:00:10,990 --> 00:00:14,230
V ohni také zem?ela jejà 18ti m?s�nà dcera.
7
00:00:14,720 --> 00:00:17,590
Ahoj, hledám n?jakého p?Ãbuzného od Meredith Gordonové.
8
00:00:17,630 --> 00:00:20,010
- To jsem já.
- Mami?
9
00:00:20,050 --> 00:00:21,310
Kam nás to berete?
10
0
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, italian, it, s02e08, ita, subsfactory,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Italian - it - 45a68aba46fcc5b78816e22993557287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:16,980
www.subsfactory.it
2
00:00:18,500 --> 00:00:23,790
traduzione: starplatinum, elissa
revisione: superbiagi
3
00:00:33,100 --> 00:00:38,700
Masters of Horror Season 02 Episode 08
"The End"
4
00:01:19,950 --> 00:01:25,490
"La cultura usa l'arte per sognare le morti di belle donne."
-Elisabeth Bronfen
5
00:01:27,870 --> 00:01:33,570
Valerie sulle Scale
6
00:01:34,200 --> 00:01:38,150
Rifiutato
7
00:02:29,340 --> 00:02:32,160
Salve.
Questo e' un messaggio per Rob Hanisey.
8
00:02:32,630 --> 00:02:34,920
Sono Nancy Bloom dalla Highberger House.
9
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,358 --> 00:02:36,269
AFFlTTASl
2
00:02:44,758 --> 00:02:46,032
OGGl VlSlTE
3
00:02:47,398 --> 00:02:48,592
AMMOBlLlATA
4
00:02:49,038 --> 00:02:50,312
? perfetta.
5
00:02:50,478 --> 00:02:51,957
Oh, fantastico.
6
00:02:52,598 --> 00:02:53,587
La prendo.
7
00:02:53,758 --> 00:02:55,237
Benissimo. Sono cos? contenta.
8
00:02:55,398 --> 00:02:57,832
C'? solo una cosa.
Avrei bisogno di qualche referenza.
9
00:02:58,358 --> 00:02:59,632
Ma io non ne ho.
10
00:02:59,798 --> 00:03:02,187
Oh Dio, questa non ci voleva.
11
00:03:02,358 --> 00:03:06,510
Non penso che potr
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, italian, it, s02e02, fqm, itasa,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Italian - it - 7a975e2e602cadbd2fd16e0e8be45b3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
::Italian Subs Addicted::
[www.itasa.altervista.org]
Traduzione : Sisquo,Whatsername - Revisione : Sisquo
1
00:00:03,088 --> 00:00:05,599
<i>La maggior parte delle mattine
mi sveglio pensando alla lista,</i>
2
00:00:05,808 --> 00:00:09,604
<i>ma a volte ho cose piu' importanti
a cui pensare, tipo il tribunale.</i>
3
00:00:10,373 --> 00:00:13,226
Chiedero' al giudice di aprirmi questa
noce con il suo martelletto da giudice.
4
00:00:13,352 --> 00:00:15,017
Scommetto che esplode come
la Morte Nera ( Star Wars ).
5
00:00:15,143 --> 00:00:16,611
Potresti rimanere
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, italian, it, 3x0, 4, subita, subsfactory,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Italian - it - 613e575c754ffc05422269a4f9a7f5d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,259 --> 00:00:03,960
Papa' non c'e' piu'.
Siamo noi che dobbiamo portare avanti il lavoro.
2
00:00:03,961 --> 00:00:08,461
E questo significa che dobbiamo cacciare il maggior
numero di demoni figli di puttana che possiamo.
3
00:00:13,162 --> 00:00:14,262
Che diavolo e' successo?
4
00:00:14,263 --> 00:00:17,563
E' un passaggio per i demoni.
Una dannata porta per l'inferno.
5
00:00:17,564 --> 00:00:19,164
Quanto sei sicuro,
6
00:00:19,165 --> 00:00:20,965
che quello che hai
riavuto indietro,
7
00:00:20,966 --> 00:00:23,666
sia al cento per cento il vero Sam?
8
00:00:29,260 --
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, italian, it, 3x0, 3, subita, subsfactory,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Italian - it - f942e6749150af809fcc2d72a08a1c40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,199
Papa' non c'e' piu'.
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,899
Siamo noi che dobbiamo
portare avanti il lavoro.
3
00:00:03,900 --> 00:00:07,434
E questo significa che dobbiamo cacciare il maggior
numero demoni figli di puttana che possiamo.
4
00:00:07,435 --> 00:00:09,699
Ora.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,499
Ero morto?
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,884
Hai venduto la tua anima per me?
7
00:00:11,885 --> 00:00:13,400
Quanto tempo ti ha concesso?
8
00:00:13,435 --> 00:00:14,365
Un anno.
9
00:00:14,400 --> 00:00:15,700
Non avresti dovuto farlo.
10
00:00:16,600
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, grey's, 3x2, every, moment, counts,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - b5e9e652c944e3cc8e7c7bef1d5a72da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,955 --> 00:00:03,792
- Denny Duquette.
- Salve dott.ssa Bailey.
2
00:00:03,793 --> 00:00:06,261
Se la vedo qui vuol dire che
le hanno trovato un cuore.
3
00:00:06,262 --> 00:00:09,008
Senza offesa dottoressa, ma non
sono un grande fan degli ospedali.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,545
Ci vuole un motivo speciale
per farmi venire qui.
5
00:00:12,261 --> 00:00:15,357
Qualcosa di veramente
speciale in realta'.
6
00:00:15,489 --> 00:00:18,940
Sono Jeffrey D. Morgan, conosciuto
anche come Denny Douquette.
7
00:00:19,468 --> 00:00:21,542
E ancora una volta,
ritorno al Seattle Grace.
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: bones, 2005, 1, cd, italian, it, s03e06, subita, freefans, subsfactory,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Italian - it - 577dcb81ee002b0caa56f3dc7de12e6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,098 --> 00:00:08,072
Il fumo esce dai condotti
nelle camere di scarico del primo piano.
2
00:00:08,178 --> 00:00:10,268
Sei sicuro di aver abbassato la
fiamma, la scorsa notte?
3
00:00:10,351 --> 00:00:13,397
Assolutamente sicuro,
garantito al 100%.
4
00:00:13,631 --> 00:00:16,290
L'allarme era gia' scattato in passato,
ma il fumo e' sempre stato grigio.
5
00:00:16,394 --> 00:00:18,688
Una volta, un opossum e' rimasto
incastrato nel condotto.
6
00:00:18,804 --> 00:00:22,295
- Il fumo usciva in questo modo.
- Il Dr. Addy stava conducendo un esperimento
7
00:00:22,411 --> 00:00:
Subtitles for Always San Chome No Yuhi 2005 2 Cd Italian It Ch
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, norwegian, no, bomber, dvd,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Norwegian - no - 03ef6fe266840248aad28b8c4e1e99c1.zip