Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alvin E Os Esquilos
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
original filename: .Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, legendas, portugues, br, teamqct, proper, cam, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.Legendas.Portugues.BR.(TeAmQCT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:31,175 --> 00:00:35,301
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
3
00:00:35,302 --> 00:00:37,700
ALVIN E OS ESQUILOS
4
00:00:38,201 --> 00:00:42,600
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
5
00:00:44,900 --> 00:00:48,110
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
6
00:00:48,111 --> 00:00:51,400
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
7
00:00:51,401 --> 00:00:56,450
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
8
00:00:56,751 --> 00:00:58,340
<i>Porque voc? teve um dia ruim</i>
9
00:00:58,341 --
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
original filename: .Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, 2007, r, 5,
original filename: Alvin e os Esquilos (Alvin and the Chipmunks) 2007 R5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, legendas, portugues, br, teamqct, proper, cam, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.Legendas.Portugues.BR.(TeAmQCT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:31,175 --> 00:00:35,301
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
3
00:00:35,302 --> 00:00:37,700
ALVIN E OS ESQUILOS
4
00:00:38,201 --> 00:00:42,600
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
5
00:00:44,900 --> 00:00:48,110
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
6
00:00:48,111 --> 00:00:51,400
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
7
00:00:51,401 --> 00:00:56,450
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
8
00:00:56,751 --> 00:00:58,340
<i>Porque voc? teve um dia ruim</i>
9
00:00:58,341 --
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: emulinha, info, alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, legendas, portugues, br, teamqct, proper, cam, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Alvin.e.os.Esquilos.(Alvin.and.the.Chipmunks).Screener.Legendas.Portugues.BR.(TeAmQCT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:31,175 --> 00:00:35,301
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
3
00:00:35,302 --> 00:00:37,700
ALVIN E OS ESQUILOS
4
00:00:38,201 --> 00:00:42,600
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
5
00:00:44,900 --> 00:00:48,110
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
6
00:00:48,111 --> 00:00:51,400
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
7
00:00:51,401 --> 00:00:56,450
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
8
00:00:56,751 --> 00:00:58,340
<i>Porque voc? teve um dia ruim</i>
9
00:00:58,341 --
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, 2007, r, 5,
original filename: Alvin e os Esquilos (Alvin and the Chipmunks) 2007 R5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, ilg,
original filename: Alvin and the Chipmunks - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7ed20e21caf6bd9cf52c74137729a0b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
Apreciem! Feita por Ocix33.
Roubem os cr?ditos se quiserem! :P
2
00:00:21,850 --> 00:00:26,215
Alvin e os esquilos
3
00:01:13,660 --> 00:01:17,095
Est? indo...
Est? indo...
4
00:01:18,060 --> 00:01:22,455
E... foi!
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,704
Talvez seja melhor fazer um intervalo
6
00:01:25,780 --> 00:01:30,224
Chega!!! Eu n?o aguento mais isto.
N?o consigo! Eu desisto!
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,264
Estou farto de lutar pela sobreviv?ncia.
8
00:01:32,340 --> 00:01:38,264
Competir com buracos, bolotas, p?ssaros...
Perco sempre a paci?ncia!
9
0
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, 1, cd, slovak, sk, ilg,
original filename: Alvin and the Chipmunks - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 555c75c88383d27cecfb821d2f64ed59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
25 fps
2
00:00:12,086 --> 00:00:14,730
FOX 2000 PICTURES and
REGENCY ENTERPRISES
uv?dza
3
00:00:15,689 --> 00:00:18,540
a
BAGDASARIAN COMPANY
production
4
00:00:22,053 --> 00:00:25,730
<u>ALVIN
and the
CHIPMUNKS</u>
5
00:00:27,480 --> 00:00:43,506
V HLAVN?CH ?LOH?CH
6
00:01:13,660 --> 00:01:17,095
U? to ide.
U? to ide.
7
00:01:18,060 --> 00:01:22,455
- A u? je to pre?.
- No a ?o.
8
00:01:23,060 --> 00:01:25,704
- Mo?no by sme si mali da? pauzu.
9
00:01:25,780 --> 00:01:30,224
- Sta?ilo. U? to nevydr??m.
Proste nem??em. Vzd?vam to.
10
00:0
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, and, the, chipmunks, english, subtitles,
original filename: 26116-Alvin And The Chipmunks ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:39,916 --> 00:01:43,283
It's going. It's going.
1
00:01:44,420 --> 00:01:46,650
And it's gone.
2
00:01:46,823 --> 00:01:48,017
Whatever.
3
00:01:49,425 --> 00:01:51,518
Maybe we should take a break.
4
00:01:52,162 --> 00:01:54,562
That's it. I can't take this anymore.
5
00:01:54,731 --> 00:01:56,255
I can't. I give up.
6
00:01:56,432 --> 00:01:58,696
I'm sick of struggling for survival.
7
00:01:58,868 --> 00:02:02,395
Competing with gophers and
earthworms and that loser sparrow...
8
00:02:02,572 --> 00:02:04,437
...who always takes my nuts.
9
00:02:04,607 --> 00:02:06,666
And I'm especially sick of this stupid...
10
00:02:06,843 -->
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, and, the, chipmunks, danish, dansk, subtitle,
original filename: 26115-Alvin And The Chipmunks ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:37,544 --> 00:01:39,776
Den kommer.
Den kommer.
2
00:01:46,569 --> 00:01:49,106
MÃ¥ske skulle vi holde
en pause.
3
00:01:49,180 --> 00:01:53,446
Jeg kan ikke klare det mere.
Jeg kan ikke. Jeg gi'r op.
4
00:01:53,518 --> 00:01:55,404
Jeg er træt af at kæmpe
for overlevelse.
5
00:01:55,477 --> 00:02:01,164
Træt af at konkurrere med andre jordegern,
og de taber spurve, som stjæler mine nødder.
6
00:02:01,237 --> 00:02:05,802
Og jeg har fået nok af dette dumme,
dumme træ.
7
00:02:06,728 --> 00:02:08,115
Hvad?
Hvad sker der?
8
00:02:08,188 --> 00:02:12,100
Venner! Jeg tror vi gjorde
træet gal.
9
00:03:12,317 --> 00:03:14,347
Jeg er
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: house, of, sand, fog, 2003, eng, nxs2, os, iluminados, english,
original filename: House of Sand and Fog (2003)_ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,838 --> 00:01:13,635
Are you Kathy Nicolo?
2
00:01:16,676 --> 00:01:17,768
Yeah.
3
00:01:19,512 --> 00:01:20,979
ls this your house?
4
00:02:49,602 --> 00:02:54,369
Nadi of course agreed
that it was a wonderful idea...
5
00:02:54,440 --> 00:02:58,467
to cut down the trees
at our home on the Caspian.
6
00:02:58,978 --> 00:03:02,243
To have the sea spread before us.
7
00:03:03,116 --> 00:03:05,983
To reach infinity with our eyes.
8
00:03:06,486 --> 00:03:08,010
To see forever.
9
00:03:11,457 --> 00:03:15,826
But then, our life
went the way of the trees...
10
00:03:16
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: emulinha, info, batismo, de, sangue, legenda, em, pt, br, para, os, dialogos, frances, pedr, 1, nho,
original filename: [eMulinha.info].Batismo.de.Sangue.-.Legenda.em.PT-BR.para.os.dialogos.em.Frances.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:31:59,548 --> 01:32:01,482
Ele me persegue.
2
01:32:02,317 --> 01:32:05,718
N?o adianta nada vir aqui.
3
01:32:12,060 --> 01:32:16,861
Deve ser dif?cil ter de viver com algo
do qual voc? quer se libertar.
4
01:32:17,499 --> 01:32:21,993
Voc? n?o est? conseguindo
se livrar dos fantasmas da sua dor.
5
01:36:23,945 --> 01:36:26,846
Deus, a santidade ? Teu caminho.
6
01:36:27,048 --> 01:36:29,346
Que deus ? t?o grande como Deus?
7
01:36:29,551 --> 01:36:32,816
Clamo a Deus
8
01:36:33,021 --> 01:36:36,457
Clamo a Deus que me ou?a
9
01:36:36,658 --> 01:36:40,560
No momento da afli?
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: lucky, number, slevin, 2006, 1, cd, english, en, os, iluminados,
original filename: Lucky Number Slevin - 2006 - 1CD - English - en - a3dbea126bb13d7f2c6b233f6a73d483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,160 --> 00:02:38,920
He's clean.
2
00:02:41,160 --> 00:02:41,920
So...
3
00:02:42,000 --> 00:02:44,520
Why are you here? Hm?
4
00:04:31,520 --> 00:04:33,240
<i>There was a time.</i>
5
00:04:46,960 --> 00:04:48,240
4:35.
6
00:04:49,360 --> 00:04:51,320
You misunderstood.
7
00:04:51,400 --> 00:04:55,240
I wasn't asking for the time,
I was just saying, "There was a time."
8
00:04:57,320 --> 00:04:59,080
There was a time?
9
00:04:59,160 --> 00:05:00,720
Mm-hm.
10
00:05:00,800 --> 00:05:03,080
Take brown sugar back there, for example.
11
00:05:04,120 --> 00:05:06,160
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: unknown, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, desconhecidos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Unknown - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d65c2f0bf3250137353667c0b80694c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,803 --> 00:00:28,034
"OS DESCONHECIDOS"
2
00:03:17,442 --> 00:03:19,467
Meu Deus!
3
00:03:54,279 --> 00:03:55,268
ACESSO NEGADO
4
00:06:22,494 --> 00:06:24,018
Quem ? voc??
5
00:06:33,471 --> 00:06:35,166
Quem ? voc?, afinal?
6
00:07:16,748 --> 00:07:21,811
<i>- Al??
- Fala, garot?o. Woz?</i>
7
00:07:22,087 --> 00:07:25,147
<i>- Woz?
- Ele est? no banheiro.</i>
8
00:07:25,357 --> 00:07:28,349
<i>O qu?? Brockman?</i>
9
00:07:28,960 --> 00:07:32,054
<i>Brockman, ?...? Por que n?o
est? atendendo seu celular?</i>
10
00:07:32,263 --> 00:07:35,391
<i>- Est? tudo bem por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,794 --> 00:00:51,922
ALVIN Y LAS ARDILLAS
2
00:01:40,045 --> 00:01:43,412
?Ah? van! ?Ah? van!
3
00:01:44,549 --> 00:01:46,779
Y se fueron.
4
00:01:46,952 --> 00:01:48,146
Da igual.
5
00:01:49,554 --> 00:01:51,647
Quiz? deber?amos
tomar un descanso.
6
00:01:52,290 --> 00:01:54,690
?Se acab?!
?Ya no aguanto m?s!
7
00:01:54,860 --> 00:01:56,384
?Me rindo!
8
00:01:56,561 --> 00:01:58,825
?Estoy harto de luchar para sobrevivir!
9
00:01:58,997 --> 00:02:02,524
?De competir con topos y lombrices
y ese gorri?n fracasado...
10
00:02:02,701 --> 00:02:04,566
...que se roba m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{416}25.000
{881}{928}Stani!
{1089}{1179}Stani opet! -Daj, Paule.
{1269}{1321}Još jedna. Još jedna.
{1451}{1531}Nikomu ih neæeš pokazati,|zar ne? -Zašto ne bih?
{1537}{1615}lmaš prvorazrednu|figuru. Doista imaš.
{1626}{1686}To je eufemizam za debela.
{1916}{2033}Da se vratimo u hotel?|-Å to nedostaje ovom mjestu?
{2076}{2131}Previše smo uljudni.
{2170}{2282}Sjeæam se kad nismo bili.|Vratimo se u hotel.
{2480}{2543}Paule, ne želim|se vratiti kuæi.
{2801}{2882}U glavnoj ulozi:
{3303}{3426}D E A T H W l S H
{3489}{3574}U sporednim ulogama:
{6176}{6255}Prema romanu|Briana Garfielda
{6859}{6979}Redatelj i koproducent:
{7219
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,895 --> 00:00:26,895
25.000
2
00:00:45,580 --> 00:00:49,167
Neetud põrgu.
3
00:00:49,202 --> 00:00:52,754
Ma higistan siin.
4
00:00:53,755 --> 00:00:56,258
Kõrben.
5
00:00:56,508 --> 00:01:00,095
Keen.
6
00:01:00,428 --> 00:01:03,431
Küpsen.
7
00:01:03,682 --> 00:01:07,268
Lämbun.
8
00:01:08,186 --> 00:01:10,480
See on nagu saun.
9
00:01:10,772 --> 00:01:14,317
Sulatusahi.
10
00:01:14,984 --> 00:01:19,280
Sa võid mu kõhu peal muna praadida.
11
00:01:23,952 --> 00:01:27,539
Ohh, vaat see on kuum.
12
00:01:27,956 --> 00:01:29,707
See on tobe.
13
00:
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: soliti, ignoti, 1958, portuguese, br, pb, os, eternos, desconhecidos,
original filename: Soliti ignoti, I - 1958 - - Portuguese-BR - pb - ed8bdf468499520b5953e024a8eeebcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,241 --> 00:00:54,699
OS ETERNOS DESCONHECIDOS
2
00:02:56,099 --> 00:02:57,566
- Os policiais!
- N?o!
3
00:03:02,138 --> 00:03:03,105
Quieto!
4
00:03:04,074 --> 00:03:05,473
Pare!
5
00:03:05,675 --> 00:03:07,233
- Pare!
- Pare!
6
00:03:09,879 --> 00:03:10,903
O que querem de mim?
7
00:03:11,114 --> 00:03:12,706
- Sou um cidad?o honesto!
- Que cidad?o!
8
00:03:12,916 --> 00:03:15,749
Estou atr?s do bonde! Minha
mulher est? me esperando!
9
00:03:15,952 --> 00:03:19,444
Um, dois, um, dois, um, dois...
10
00:03:25,328 --> 00:03:26,556
Turma, parar!
11
00:03:27,163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,992
Estaba en AGENDA 2000
2
00:00:11,075 --> 00:00:14,609
y uno de los que estaban
allà era Craig Mundy,
3
00:00:14,610 --> 00:00:17,665
quien era algún tipo de
jefecillo en Microsoft,
4
00:00:17,665 --> 00:00:21,401
vicepresidente de productos
de consumidor o algo asÃ,
5
00:00:21,402 --> 00:00:26,760
y yo no lo conocÃa antes,
me encontré con él en un ascensor.
6
00:00:26,760 --> 00:00:31,936
Me quedé mirándolo y le dije:
"Veo que eres de Microsoft".
7
00:00:31,937 --> 00:00:35,913
Ãl me miró y me dijo:
"SÃ, ¿y qué haces tú?".
8
00:00:35,913
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, int, bkl,
original filename: [_______].Alvin.And.The.Chipmunks.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT-BKL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,238 --> 00:00:35,969
<font color=#38B0DE>-=???????? http://bbs.ydy.com/
?????????????? http://sfile.ydy.com/=- ???????
??????????????????????????????</font>
2
00:00:38,742 --> 00:00:46,773
<font color=#38B0DE>-=YTET-??????????=-
????: aaron Newnew ????????? bluelue
???: ???? Evol</font>
3
00:00:48,846 --> 00:00:52,366
<font color=#38B0DE><????????????></font>
4
00:01:39,916 --> 00:01:43,283
???????????
5
00:01:44,420 --> 00:01:46,650
?????
6
00:01:46,823 --> 00:01:48,017
??????
7
00:01:49,425 --> 00:01:51,518
????????????????
8
00:01:52,162 --> 00:01:54,562
???? ???????
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: smultronstallet, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, os, iluminados,
original filename: Smultronstallet (1957) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,714 --> 00:00:11,841
In our relations with other people,
2
00:00:11,949 --> 00:00:16,010
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:16,120 --> 00:00:18,748
their character and behavior.
4
00:00:19,757 --> 00:00:24,319
That is why I have withdrawn
5
00:00:24,428 --> 00:00:27,090
from nearly all so-called relations.
6
00:00:28,532 --> 00:00:33,265
This has made my old age
rather lonely.
7
00:00:34,839 --> 00:00:40,800
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:00:40,911 --> 00:00:43,641
It began as toil
for bread and butter
9
00:00:43,748 --> 00:00:48,515
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,992
Estaba en AGENDA 2000
2
00:00:11,075 --> 00:00:14,609
y uno de los que estaban
allà era Craig Mundy,
3
00:00:14,610 --> 00:00:17,665
quien era algún tipo de
jefecillo en Microsoft,
4
00:00:17,665 --> 00:00:21,401
vicepresidente de productos
de consumidor o algo asÃ,
5
00:00:21,402 --> 00:00:26,760
y yo no lo conocÃa antes,
me encontré con él en un ascensor.
6
00:00:26,760 --> 00:00:31,936
Me quedé mirándolo y le dije:
"Veo que eres de Microsoft".
7
00:00:31,937 --> 00:00:35,913
Ãl me miró y me dijo:
"SÃ, ¿y qué haces tú?".
8
00:00:35,913
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,675 --> 00:00:03,674
Sincronizada para o arquivo
de 366Mb por animal1983@bol.com.br
2
00:00:03,350 --> 00:00:07,328
Muito bem, crianças,
estão sentadas confortavelmente?
3
00:00:07,907 --> 00:00:09,938
Então vou começar.
4
00:00:11,105 --> 00:00:16,882
Esta história começou há milhares
de anos, mas acabou em 7 dias.
5
00:00:17,774 --> 00:00:21,811
Há muito tempo, nenhuma
das coisas que vemos agora...
6
00:00:22,027 --> 00:00:26,887
o sol, a lua, as estrelas, a Terra,
os animais e as plantas...
7
00:00:27,096 --> 00:00:33,347
nada disso existia. Só Deus existia,
e sÃ
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: alvin, and, the, chipmunks, proper, cam, teamqct, sharethefiles, com,
original filename: Alvin.And.The.Chipmunks.PROPER.CAM.XViD-TeAmQCT.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:31,175 --> 00:00:35,301
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
3
00:00:35,302 --> 00:00:37,700
ALVIN E OS ESQUILOS
4
00:00:38,201 --> 00:00:42,600
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
5
00:00:44,900 --> 00:00:48,110
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
6
00:00:48,111 --> 00:00:51,400
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
7
00:00:51,401 --> 00:00:56,450
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
8
00:00:56,751 --> 00:00:58,340
<i>Porque voc? teve um dia ruim</i>
9
00:00:58,341 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,792 --> 00:00:25,501
Força Aérea Naval,
Futuro próximo.
2
00:00:26,796 --> 00:00:28,630
Para combater a ameaça
crescente do terrorismo,
3
00:00:28,923 --> 00:00:31,473
um novo programa foi criado.
4
00:00:31,508 --> 00:00:34,768
Armado com a mais avançada
tecnologia experimental,
5
00:00:34,802 --> 00:00:39,017
o seu propósito é destruir o inimigo
onde quer que actue no mundo.
6
00:00:41,393 --> 00:00:45,104
Mais de quatrocentos pilotos
inscreveram-se no programa.
7
00:00:47,025 --> 00:00:49,319
Três foram escolhidos.
8
00:00:56,825 --> 00:00:59,411
STEALTH
- Ame
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: village, of, the, damned, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, os, iluminados,
original filename: Village of the Damned (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3928}{3969}- Duydun mu?|- Neyi?
{4236}{4266}Barbara?
{4453}{4527}Duydun mu?|Bir fýsýltý duyduðuma yemin edebilirim.
{4569}{4622}Sen sadece düþüncelerimi okuyorsun.
{4634}{4692}Düþüncelerim sana fýsýltý gibi geliyor.
{4701}{4726}Ãyle mi?
{4738}{4778}Ne düþünüyordun?
{4799}{4838}Seni seviyorum doktor.
{4846}{4921}Belli ki þafaktan önce uyanmak|hoþuna gidiyor.
{5674}{5721}MIDWICH - NÃFUS 2000 RAKIM 33
{6840}{6865}Frank?
{7299}{7354}- Dün gece bitirdin mi?|- Hayýr.
{7398}{7453}Hayatým, saat altýya çeyrek var.
{7470}{7501}Bu çok önemli.
{7525}{7550}Tamam.
{7638}{7663}Sað ol.
{7969}{7994}Tamam.
{8015}{8047}He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,040 --> 00:00:30,504
Ob mojem rojstvu je bil
svet veliko bolj preprostejši.
2
00:00:31,838 --> 00:00:35,592
Bili so samo policaji in roparji.
3
00:00:48,024 --> 00:00:50,360
Na tla! Na prekleta tla!
4
00:00:50,569 --> 00:00:52,694
In ti! Na tla! Ostani na tleh!
5
00:00:52,944 --> 00:00:54,781
Ampak to ni bilo zame.
6
00:00:57,034 --> 00:00:59,286
In potem je prišlo poletje ljubezni.
7
00:00:59,495 --> 00:01:02,706
Hašiš in LSD sta prišla na sceno.
8
00:01:11,717 --> 00:01:16,430
Razbojniki so dobili 12 let za
rop banke ušivih 10 tisoè funtov
9
00:01:16,638 --> 00:
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, czech, cz, for, a, few, dollars, more, os, iluminados, cze,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Czech - cz - 07c7aeee01001a160b828a9ac1764da5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,164 --> 00:03:56,376
Tam kde ?ivot nem? ??dnou cenu
m? svou cenu, n?kdy, smrt.
2
00:03:56,460 --> 00:04:00,922
Proto se objevuj? lovci lid?.
3
00:04:13,935 --> 00:04:15,687
J?zdenky.
4
00:04:16,646 --> 00:04:19,149
J?zdenky,pros?m.
5
00:04:25,155 --> 00:04:27,949
D?kuji, j?zdenky.
6
00:04:27,991 --> 00:04:30,452
Je to daleko do Tucumcari?
7
00:04:30,494 --> 00:04:32,621
M?li bychom proj??d?t okolo
za t?i nebo ?ty?i minuty.
8
00:04:32,662 --> 00:04:33,997
D?ky.
9
00:04:34,081 --> 00:04:37,417
Promi?te, ale jste na omylu, reverende.
10
00:04:37,501 --> 00:04:39,961
N
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: chinatown, 1974, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados, 1,
original filename: Chinatown (1974) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,381 --> 00:01:57,712
Oh...
2
00:02:00,686 --> 00:02:02,677
Oh-ho.
3
00:02:08,660 --> 00:02:09,820
Whoo.
4
00:02:25,043 --> 00:02:26,635
Oh!
5
00:02:33,619 --> 00:02:34,813
Whoo.
6
00:02:34,887 --> 00:02:36,718
All right, Curly,
enough's enough.
7
00:02:36,789 --> 00:02:38,450
You can't eat
the venetian blinds.
8
00:02:38,524 --> 00:02:40,617
I just had them
installed on Wednesday.
9
00:02:48,066 --> 00:02:49,499
Whoo.
10
00:02:57,075 --> 00:02:58,303
Down the hatch.
11
00:03:03,282 --> 00:03:04,374
Oh.
12
00:03:10,923 --> 00:03:12,788
She's no good.
1
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados, 1, eng,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,594 --> 00:02:40,353
Lucy, calm down.
2
00:02:40,929 --> 00:02:42,950
Lucy, calm down.
3
00:02:43,618 --> 00:02:46,164
I... I see something horrible happening.
4
00:02:50,495 --> 00:02:53,269
You're just having another nightmare.
5
00:02:57,331 --> 00:02:58,347
I'm scared.
6
00:02:58,413 --> 00:03:00,478
Relax... It's only a bad dream.
7
00:05:04,784 --> 00:05:09,320
Jonathan. You're working too hard.
It's not good for you.
8
00:05:09,996 --> 00:05:11,537
I'm worried about you.
9
00:06:02,287 --> 00:06:03,597
Good morning.
10
00:06:07,356 --> 00:06:10,740
Ah, Harker
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 2, cd, english, en, a, very, engagement, 1, os, iluminados,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 2CD - English - en - 1ab26ad0bbc01dfba20037394da77604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,164 --> 00:00:42,835
A VERY LONG ENGAGEMENT
2
00:02:13,258 --> 00:02:15,844
Saturday the 6th of January, 1917,
3
00:02:16,094 --> 00:02:20,140
five condemned soldiers
were escorted to Bouchavesnes
4
00:02:20,307 --> 00:02:22,226
at the Front in the Somme.
5
00:02:30,067 --> 00:02:31,401
Watch out for the wire!
6
00:02:53,257 --> 00:02:56,718
The first,
once cheerful and adventurous,
7
00:02:56,885 --> 00:03:01,807
wore the tag number 21 24.
He was drafted from the Seine area.
8
00:03:02,641 --> 00:03:05,936
On his feet were boots,
taken from a dead German.
9
00:03:06,3
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: class, action, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados,
original filename: Class Action (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,954 --> 00:01:47,582
The principle, Your Honor,
is informed waiver,
2
00:01:47,690 --> 00:01:51,854
a concept deeply embedded
in the black-letter law of this state.
3
00:01:51,928 --> 00:01:56,388
This is a simple case of a contract
willingly and completely executed.
4
00:01:56,466 --> 00:02:00,300
Appeals to the contrary, based on emotion,
have no place in a court of law.
5
00:02:05,208 --> 00:02:09,110
- Objection!
- Order, order!
6
00:02:09,212 --> 00:02:13,911
This is not a court of law.
You did not enter through a doorway.
7
00:02:13,983 --> 00:02:17,919
That, ladies and
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: batmanforeverse, 2, cd, batman, forever, 1995, os, iluminados, fre, 1,
original filename: batmanforeverSE-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,318
J'ai quelque chose pour vous. Sur la table.
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,432
J'espère que vous aimerez.
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,836
Intuition professionnelle.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,910
Peut-être faut-il changer vos rêves.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,389
Mes parents ont été tués devant moi,
6
00:00:26,480 --> 00:00:28,277
quand j'étais enfant.
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,314
Je ne
8
00:00:32,920 --> 00:00:35,514
me rappelle pas grand-chose, mais
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,271
des bribes reviennent dans mes rêves.
Par éclairs.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 608x320 23.976fps 700.3 MB| /SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:13:Nie naprawisz wyrz?dzonego z?a w ko?ciele.
00:00:16:Trzeba to robi? na ulicach.| W domu.
00:00:20:Ca?a reszta to bzdury, | i dobrze o tym wiesz.
00:03:33:Co to jest, do cholery?
00:03:36:Nie u mnie, kurwa ma?!
00:03:48:Trzymaj si? z daleka! Znam twoj? g?b?!
00:03:51:A ty, gnoju!
00:03:54:M?wi?em ci, co my?l?| o robieniu tego u mnie.
00:03:57:Nic nie zrobi?em!
00:04:00:Mia?e? by? wykidaj??.
00:04:02:-Nic nie zrobi?em.| -No w?a?nie. Nic nie zrobi?e?.
00:04:26:Dalej, po?pieszcie si? z tym g?wnem, ee?
00:04:52:Co to jest, wi?cej g?wna?
00:04:54:Nie, to nie g?wno. To ni
Subtitles for Alvin E Os Esquilos
keywords: the, x, files, 1998, movie, se, os, iluminados, cd, 1, esp, 2,
original filename: The.X.Files(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,894 --> 00:01:25,362
NORTE DE TEJAS
2
00:01:25,430 --> 00:01:29,924
35,000 AC
3
00:05:54,466 --> 00:05:56,832
Eh, Stevie, ¿estás bien?
4
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
Es que...
5
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
Me quedé sin aire.
6
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Parece un cueva.
7
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, ¿qué hay?
8
00:06:27,465 --> 00:06:29,194
¡Es un cráneo humano!
9
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- Â&ie