Search Movie Subtitles results for alvin and the chipmunks subtitrari romana romanian by relevance:
- Alvin And The Chipmunks ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
47 x
387 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,592 --> 00:00:04,592
tradus si adaptat de: sawproblempacks
pt alte traduceri mail la sawproblempacks@yahoo.com
sau la co_stea_co2@yahoo.com
2
00:00:08,594 --> 00:00:09,592
Sarbatori fericite!!
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,593
You kick up the leaves and the magic is lost
4
00:00:22,001 --> 00:00:26,001
They tell me your blue skies fade to gray
5
00:00:26,002 --> 00:00:30,002
They tell me your passion's gone away
6
00:00:30,003 --> 00:00:34,003
And I don't need no carryin' on
7
00:00:34,004 --> 00:00:36,004
Because you had a bad day
8
00:00:37,005 --> 00:00:38,005
You're ta
- Alvin And The Chipmunks The Squeakuel ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2010-02-15
Relevance
2 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,700
Alvin and the Chipmunks.The Squeakquel
2
00:00:19,900 --> 00:00:25,800
Subtitrare realizata de Iza Staic
3
00:00:32,100 --> 00:00:35,500
Ne-am întors.
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,300
Sa începem.
5
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
Nemaipomenit!
6
00:01:47,700 --> 00:01:49,900
Da-mi frumusetea neagra.
7
00:01:51,200 --> 00:01:55,200
Alvin, ia-o incet acolo.
.
8
00:01:55,200 --> 00:01:57,400
S-a facut, Dave.
9
00:01:58,200 --> 00:02:00,800
- Dave.
- Vorbesc serios, Alvin,
10
00:02:00,900 --> 00:02:02,200
acesta este un spectacol de caritate.
11
00:02:02,200 --> 00:02:05,600
- Nu este vorba numai de tine.
- Imi
- Alvin And The Chipmunks The Squeakuel ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,240
Alvin.and.the.Chipmunks.The.Squeakquel
2
00:00:19,420 --> 00:00:25,340
Subtitrare fãcutã de:
Yo_Floryn2009 ºi Alx_reddog_4ever
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Ne-am întors.
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,840
Sã începem.
5
00:01:43,520 --> 00:01:46,040
Alune.
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,440
Dã-mi frumuseþea neagrã.
7
00:01:50,680 --> 00:01:54,600
Alvin, ia-o uºor acolo.
Trebuie sã ai grijã unde stai.
8
00:01:54,635 --> 00:01:56,800
S-a fãcut, Dave.
9
00:01:57,680 --> 00:02:00,200
- Dave.
- Vorbesc serios, Alvin,
10
00:02:00,301 --> 00:02:01,600
asta este o cauzã nobilã.
11
00:02:01,680 --> 00:02:
- Alvin And The Chipmunks The Squeakuel ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,615 --> 00:00:34,993
Ne-am întors!
2
00:00:41,083 --> 00:00:43,836
Sã începem.
3
00:01:43,520 --> 00:01:46,023
Alune.
4
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
Dã-mi frumuseþea neagrã.
5
00:01:50,694 --> 00:01:54,615
Alvin, mai usor!
Nu esti singur acolo.
6
00:01:54,615 --> 00:01:56,783
S-a fãcut, Dave.
7
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
- Vorbesc serios, Alvin,
8
00:02:00,287 --> 00:02:01,580
Concertul ãsta este caritabil.
9
00:02:01,663 --> 00:02:05,083
Nu este vorba numai despre tine.
- Ãmi pare rãu, nu te aud...
10
00:02:05,167 --> 00:02:07,252
dintre miile care îmi strigã numele.
11
00:02:10,005 --> 00:02:12,508
M-am întor
- Alvin.and.the.Chipmunks.The Squeakquel.2009.Bluray.Remux.1080p-iHD.s rt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,826 --> 00:00:35,410
<i>Am revenit !
2
00:00:40,833 --> 00:00:43,751
ALVIN ºi VEVERIÃELE
3
00:00:43,836 --> 00:00:44,877
<i>Sã-i dãm bãtaie !
4
00:01:49,109 --> 00:01:50,234
Fir-ar !
5
00:01:53,072 --> 00:01:54,280
Dã-mi-o pe Black Beauty.
6
00:01:54,365 --> 00:01:56,449
Alvin ! Alvin !
7
00:01:56,533 --> 00:02:00,328
Uºurel, Alvin ! Nu monopoliza publicul !
8
00:02:00,412 --> 00:02:01,913
S-a fãcut, Dave.
9
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Dave ?
10
00:02:04,750 --> 00:02:07,710
Vorbesc serios, Alvin.
E un spectacol de binefacere.
11
00:02:07,795 --> 00:02
- Alvin si veveritele 2.txt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,950 --> 00:00:35,492
<i>Ne-am întors.</i>
2
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
<i>Sã începem.</i>
3
00:01:47,192 --> 00:01:49,359
Sfinte alune.
4
00:01:51,196 --> 00:01:52,363
Dã-mi frumuseþea neagrã.
5
00:01:52,447 --> 00:01:54,532
Alvin! Alvin! Alvin!
6
00:01:54,616 --> 00:01:58,410
Alvin, ia-o mai usurel acolo.
Trebuie sã ai grijã unde stai.
7
00:01:58,495 --> 00:02:00,995
S-a fãcut, Dave.
8
00:02:00,665 --> 00:02:01,748
Dave?
9
00:02:01,833 --> 00:02:05,793
Vorbesc serios, Alvin,
este o cauzã nobilã.
10
00:02:05,877 --> 00:02:07,670
Nu este vorba numai de
- Alvin And The Chipmunks.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,592 --> 00:00:26,592
2
00:00:30,594 --> 00:00:31,592
Sarbatori fericite!!
3
00:00:31,593 --> 00:00:35,593
You kick up the leaves and the magic is lost
4
00:00:44,001 --> 00:00:48,001
They tell me your blue skies fade to gray
5
00:00:48,002 --> 00:00:52,002
They tell me your passion's gone away
6
00:00:52,003 --> 00:00:56,003
And I don't need no carryin' on
7
00:00:56,004 --> 00:00:58,004
Because you had a bad day
8
00:00:59,005 --> 00:01:00,005
You're taking one down
9
00:01:00,006 --> 00:01:04,006
You sing a sad song just to turn it around
10
00:01:04,007 --> 00:01:
- Alvin and the Chipmunks The Squeakquel (2009).srt
1 file(s), added on: 2010-01-23
Relevance
9 x
96 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,495 --> 00:01:17,495
Se duce, se duce
2
00:01:19,496 --> 00:01:20,496
si dus a fost
3
00:01:20,497 --> 00:01:22,497
oricum
4
00:01:22,498 --> 00:01:25,498
poate ar trebui sa luam o pauza
5
00:01:26,499 --> 00:01:28,499
gata,nu mai rezist
6
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
nu mai pot, renunt
7
00:01:30,501 --> 00:01:32,501
Sunt satul sa ma zbat sa supravietuiesc
8
00:01:32,502 --> 00:01:34,502
sa concurez cu pasarile si
9
00:01:34,503 --> 00:01:37,503
viermii, si ratatele alea de cartite
10
00:01:37,504 --> 00:01:38,504
care tot imi iau nucile
11
00:01:38,505 --> 00:
- arw-avc.dvdrip.xvid.srt
- Alvin.and.the.Chipmunks.2007.BRRip.Xv iD.AC3-DEViSE.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,916 --> 00:01:43,283
Se duce.
Se duce.
2
00:01:44,420 --> 00:01:46,650
ªi s-a dus.
3
00:01:46,823 --> 00:01:48,017
Cum zici.
4
00:01:49,425 --> 00:01:51,518
Poate ar trebui
sã luãm o pauzã.
5
00:01:52,162 --> 00:01:54,562
Asta este. Nu mai suport.
6
00:01:54,731 --> 00:01:56,255
Nu mai pot.
Renunþ.
7
00:01:56,432 --> 00:01:58,696
M-am sãturat
sã mã lupt pentru supravieþuire.
8
00:01:58,868 --> 00:02:02,395
Ãn competiþie permanentã cu popândãii
râmele ºi acea vrabie ratatã...
9
00:02:02,572 --> 00:02:04,437
...care întotdeauna îmi ia nucile.
10
- Alvin and the chipmunks .srt.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,072 --> 00:00:15,072
Film: Alvin and the chipmunks
2
00:00:19,074 --> 00:00:22,072
Vizionare placuta!!!
1
00:01:38,150 --> 00:01:41,030
Se duce, se duce
2
00:01:42,952 --> 00:01:43,912
si dus a fost
3
00:01:43,913 --> 00:01:45,833
oricum
4
00:01:45,834 --> 00:01:48,714
poate ar trebui sa luam o pauza
5
00:01:49,675 --> 00:01:51,596
gata,nu mai rezist
6
00:01:51,597 --> 00:01:53,516
nu mai pot, renunt
7
00:01:53,517 --> 00:01:55,438
Sunt satul sa ma zbat sa supravietuiesc
8
00:01:55,439 --> 00:01:57,359
sa concurez cu pasarile si
9
00:01:57,360 --> 00:02:00,240
v
- Alvin-and-the-Chipmunks-2---The-Squeakquel22484.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,240
Alvin.and.the.Chipmunks.The.Squeakquel
2
00:00:19,420 --> 00:00:25,340
Subtitrare fãcutã de:
Yo_Floryn2009 ºi Alx_reddog_4ever
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Ne-am întors.
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,840
Sã începem.
5
00:01:43,520 --> 00:01:46,040
Alune.
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,440
Dã-mi frumuseþea neagrã.
7
00:01:50,680 --> 00:01:54,600
Alvin, ia-o uºor acolo.
Trebuie sã ai grijã unde stai.
8
00:01:54,635 --> 00:01:56,800
S-a fãcut, Dave.
9
00:01:57,680 --> 00:02:00,200
- Dave.
- Vorbesc serios, Alvin,
10
00:02:00,301 --> 00:
- Alvin.And.The.Chipmunks.Meet.The.Wolfman.srt
- alvin.and.the.chipmunks.meet.the.(3568655).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,592 --> 00:00:04,592
Tradus ºi adaptat de: Madame Scandal
ozibuna80@yahoo.com
2
00:00:08,594 --> 00:00:09,592
Sãrbãtori fericite!
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,593
You kick up the leaves and the magic is lost
4
00:00:22,001 --> 00:00:26,001
They tell me your blue skies fade to gray
5
00:00:26,002 --> 00:00:30,002
They tell me your passion's gone away
6
00:00:30,003 --> 00:00:34,003
And I don't need no carryin' on
7
00:00:34,004 --> 00:00:36,004
Because you had a bad day
8
00:00:37,005 --> 00:00:38,005
You're taking one down
9
00:00:38,006 --> 00:00:42,006
You sing a sad
- Alvin and the chipmunks .srt.srt
- a.rough.sketch.for.a.proposed.(3407539). nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,072 --> 00:00:15,072
Film: Alvin and the chipmunks
2
00:00:19,074 --> 00:00:22,072
Vizionare placuta!!!
1
00:01:38,150 --> 00:01:41,030
Se duce, se duce
2
00:01:42,952 --> 00:01:43,912
si dus a fost
3
00:01:43,913 --> 00:01:45,833
oricum
4
00:01:45,834 --> 00:01:48,714
poate ar trebui sa luam o pauza
5
00:01:49,675 --> 00:01:51,596
gata,nu mai rezist
6
00:01:51,597 --> 00:01:53,516
nu mai pot, renunt
7
00:01:53,517 --> 00:01:55,438
Sunt satul sa ma zbat sa supravietuiesc
8
00:01:55,439 --> 00:01:57,359
sa concurez cu pasarile si
9
00:01:57,360 --> 00:02:00,240
viermii, si ratatele alea de cartite
10
00:02:00,241 --> 00:02:01,
- Alvin.And.The.Chipmunks.R5.LINE.XViD- PUKKA.srt
- Alvin.And.The.Chipmunks.DVDRip.XviD-A RROW.srt
- Alvin.And.The.Chipmunks.DVDR-BOW.srt
3 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,300
ALVIN ªI VEVERIÃELE
2
00:00:52,340 --> 00:00:58,100
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:37,460 --> 00:01:40,660
Intrã. Intrã.
4
00:01:41,780 --> 00:01:43,900
ªi s-au dus.
5
00:01:44,060 --> 00:01:45,220
Cum zici tu.
6
00:01:46,580 --> 00:01:48,580
Poate c-ar trebui sã facem o pauzã.
7
00:01:49,180 --> 00:01:51,500
Gata. Eu nu mai suport.
8
00:01:51,660 --> 00:01:53,100
Nu mai pot. Renunþ.
9
00:01:53,300 --> 00:01:55,460
M-am sãturat sã lupt
pentru supravieþuire.
10
00:01:55,620 --> 00:01:59,020
M-am sãtu
- Alvin-and-the-Chipmunks-The-Squeakquel-(2009)-P AL-R5-Cust.NL-2Lions-Team965445.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,794 --> 00:00:51,922
ALVIN SI VEVERITELE
2
00:00:53,000 --> 00:00:58,999
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc
3
00:01:40,045 --> 00:01:43,412
Intrã. Intrã.
4
00:01:44,549 --> 00:01:46,779
Si s-au dus.
5
00:01:46,952 --> 00:01:48,146
Cum zici tu.
6
00:01:49,554 --> 00:01:51,647
Poate c-ar trebui sã facem o pauzã.
7
00:01:52,290 --> 00:01:54,690
Gata. Eu nu mai suport.
8
00:01:54,860 --> 00:01:56,384
Nu mai pot. Renunt.
9
00:01:56,561 --> 00:01:58,825
M-am sãturat sã lupt
pentru supravietuire.
10
00:01:58,997 --> 00:02:02,524
M-am sãturat sã mã întrec cu po
- Alvin.And.The.Chipmunks.R5.LINE.XViD- PUKKA702710.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,150 --> 00:01:41,030
Se duce, se duce
2
00:01:42,952 --> 00:01:43,912
si dus a fost
3
00:01:43,913 --> 00:01:45,833
oricum
4
00:01:45,834 --> 00:01:48,714
poate ar trebui sa luam o pauza
5
00:01:49,675 --> 00:01:51,596
gata,nu mai rezist
6
00:01:51,597 --> 00:01:53,516
nu mai pot, renunt
7
00:01:53,517 --> 00:01:55,438
Sunt satul sa ma zbat sa supravietuiesc
8
00:01:55,439 --> 00:01:57,359
sa concurez cu pasarile si
9
00:01:57,360 --> 00:02:00,240
viermii, si ratatele alea de cartite
10
00:02:00,241 --> 00:02:01,201
care tot imi iau nucile
11
00:02:01,202 --> 00:
- Alvin.And.The.Chipmunks.DVDR-BOW15096 4.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,794 --> 00:00:51,922
ALVIN ªI VEVERIÃELE
2
00:00:53,000 --> 00:00:58,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:40,045 --> 00:01:43,412
Intrã. Intrã.
4
00:01:44,549 --> 00:01:46,779
ªi s-au dus.
5
00:01:46,952 --> 00:01:48,146
Cum zici tu.
6
00:01:49,554 --> 00:01:51,647
Poate c-ar trebui sã facem o pauzã.
7
00:01:52,290 --> 00:01:54,690
Gata. Eu nu mai suport.
8
00:01:54,860 --> 00:01:56,384
Nu mai pot. Renunþ.
9
00:01:56,561 --> 00:01:58,825
M-am sãturat sã lupt
pentru supravieþuire.
10
00:01:58,997 --> 00:02:02,524
M-am sãtu
- Alvin.And.The.Chipmunks.PROPER.TS.Xvi D-iLG787698.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,072 --> 00:00:15,072
tradus si adaptat de: sawproblempacks
pt alte traduceri mail la sawproblempacks@yahoo.com
sau la co_stea_co2@yahoo.com
2
00:00:19,074 --> 00:00:20,072
Sarbatori fericite!!
3
00:00:20,073 --> 00:00:24,073
You kick up the leaves and the magic is lost
4
00:00:32,481 --> 00:00:36,481
They tell me your blue skies fade to gray
5
00:00:36,482 --> 00:00:40,482
They tell me your passion's gone away
6
00:00:40,483 --> 00:00:44,483
And I don't need no carryin' on
7
00:00:44,484 --> 00:00:46,484
Because you had a bad day
8
00:00:47,485 --> 00:00:48,485
You're taking
- Alvin-and-the-Chipmunks-The-Squeakquel858711.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,240
Alvin.and.the.Chipmunks.The.Squeakquel
2
00:00:19,420 --> 00:00:25,340
Subtitrare fãcutã de:
Yo_Floryn2009 ºi Alx_reddog_4ever
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Ne-am întors.
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,840
Sã începem.
5
00:01:43,520 --> 00:01:46,040
Alune.
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,440
Dã-mi frumuseþea neagrã.
7
00:01:50,680 --> 00:01:54,600
Alvin, ia-o uºor acolo.
Trebuie sã ai grijã unde stai.
8
00:01:54,635 --> 00:01:56,800
S-a fãcut, Dave.
9
00:01:57,680 --> 00:02:00,200
- Dave.
- Vorbesc serios, Alvin,
10
00:02:00,301 --> 00:
- Alvin-and-the-Chipmunks-The-Squeakquel.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,911 --> 00:00:10,345
Alvin. and. the. Chipmunks. The. Squeakquel
2
00:00:21,093 --> 00:00:27,342
Subtitrare fãcutã de:
Yo_Floryn2009 ºi Alx_reddog_4ever
3
00:00:33,950 --> 00:00:37,540
Ne-am întors.
4
00:00:43,960 --> 00:00:46,842
Sã începem.
5
00:01:49,192 --> 00:01:51,934
Alune.
6
00:01:53,197 --> 00:01:55,532
Dã-mi frumuseþea neagrã.
7
00:01:56,825 --> 00:02:00,912
Alvin, ia-o uºor acolo.
Trebuie sã ai grijã unde stai.
8
00:02:00,948 --> 00:02:03,205
S-a fãcut, Dave.
9
00:02:04,124 --> 00:02:06,750
- Dave.
- Vorbesc serios, Alvin,
10
00:02:06,855 --
There are more subtitles available for Alvin And The Chipmunks Subtitrari Romana Romanian
Click here to view them