Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alvin And The Chipmunks Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,592 --> 00:00:04,592
tradus si adaptat de: sawproblempacks
pt alte traduceri mail la sawproblempacks@yahoo.com
sau la co_stea_co2@yahoo.com
2
00:00:08,594 --> 00:00:09,592
Sarbatori fericite!!
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,593
You kick up the leaves and the magic is lost
4
00:00:22,001 --> 00:00:26,001
They tell me your blue skies fade to gray
5
00:00:26,002 --> 00:00:30,002
They tell me your passion's gone away
6
00:00:30,003 --> 00:00:34,003
And I don't need no carryin' on
7
00:00:34,004 --> 00:00:36,004
Because you had a bad day
8
00:00:37,005 --> 00:00:38,005
You're ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:33.56,00:00:35.83
REGINA MARGOT
00:01:24.60,00:01:27.19
Franta este ravasita[br]de razboaiele religioase.
00:01:27.40,00:01:31.10
Catolicii si protestantii[br]se lupta de ani de zile.
00:01:32.40,00:01:36.79
Regele Charles IX întotdeauna o lasa pe mama sa,[br]Catherina de Medici, sa conduca.
00:01:37.00,00:01:41.39
dar astazi, conducatorul protestant,[br]Amiralul Coligny, are încrederea regelui:
00:01:41.60,00:01:45.11
întreaga t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3478}{3576}Ajutor!Casa mea este în flacari!|Casa mea este în flacari!
{3687}{3734}Chemati pompierii!
{3946}{3982}Umpletile!
{3998}{4036}Da galeata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gasita alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Asta-i corect!
{4157}{4261}De fiecare data cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasa-ne în pace,Mel Brooks!
{4697}{4768}Bai!Atentie|Printul John si Seriful
{4776}{4806}Ei au pornit spectacolul
{4812}{4862}Ridicînd taxele|"Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un regim al terorii|Pe tot pamîntul
{4922}{4996}Ei au terorizat oamenii|Doar pentru a prinde banda
{5001}{50
Subtitles for Alvin And The Chipmunks Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1129, police, academy, 4, citizens, on, patrol, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11296-Police Academy 4 Citizens On Patrol ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1625}{1665}Ia, frate.
{2840}{2880}Lasa-ma sa te rup.
{2975}{3010}Asta a fost super.
{4485}{4567}-Fore!|-Cred ca a inceput sedinta.
{4605}{4695}-Sal, dle?|Mahoney! Jones!
{4707}{4752}Merci, Sweetchuck.
{4765}{4852}Am primit cea mai grozava veste |in legatura cu programul meu.
{4987}{5070}Ce fel de nou program este asta, dle?|-Cetatenii in patrulare.
{5072}{5120}Eu ii zic pe scurt PAC.
{5122}{5177}Are un sunet politienesc, nu ti se pare?
{5180}{5217}Ce-i aia PAC, dle?
{5285}{5352}Care e cel mai frustrant lucru la munca de politist?
{5355}{5442}-Faptul ca nu ai voie cu grenade.|-Vestiare separate, dle.
{5445}{5487}Uniformele astea al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{126}{224}
{274}{344}
{441}{481} [ Suna telefonul ]
{595}{676}- Buna. |- [ Voce de barbat ] |Vrei sa te distrezi putin?
{679}{774}- Cine e ?|- Spune-mi numele tau|si eu ti-l voi zice pe al meu.
{778}{834}Nu prea cred. [ Farts ]
{838}{925}- Ce e sunetul ala?|- Oops. m-am besit.
{929}{1026}- Nu credeam ca|ma vei auzi. |- Nu, celalalt sunet !
{1029}{1141}Ah. Fac popcorn. |Ma pregatesc sa ma uit la un film.
{1144}{1254}- Ahh, ce film?|- E un film de groaza.
{1258}{1318}- Iti plac filmele de groaza?|- Mm- hmm.
{1320}{1417}- Care este filmul tau preferat?|- Mm, nu stiu.
{1419}{1477}Gandeste-te.
{1479}{1585}Ah, stiu. Ammm, Kazaam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
2
00:01:16,200 --> 00:01:17,720
Vreau sã-þi arãt ceva.
3
00:01:19,400 --> 00:01:20,520
Ce?
4
00:01:28,240 --> 00:01:33,480
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
5
00:01:35,640 --> 00:01:38,080
Un film sau aºa ceva
6
00:01:39,320 --> 00:01:40,270
Pãi..
7
00:01:40,320 --> 00:01:45,320
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
8
00:01:47,680 --> 00:01:50,160
Mi l-a arãtat un prieten.
9
00:01:50,200 --> 00:01:55,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{219}{4083}[ Skipped item nr. 1 ]
{4084}{4149}Ar trebui sã laºi pisicile afarã uneori.
{4151}{4249}N-ar putea supravieþui afarã.
{4251}{4316}Au fost prãsite pentru depravare.
{4490}{4536}Ca ºi prostituatele.
{4538}{4595}Vom avea de muncit din greu.
{4597}{4654}- Când ?|- Peste o sãptãmânã.
{4865}{4950}Acesta este colonelul Salan Zim,|preºedinte al Eritreei,
{4952}{5098}venind din Orientul Mijlociu la Paris|pentru a vizita þãrile membre ale NATO.
{5100}{5234}A fost întâmpinat de ministrul de externe|francez ºi de ministrul de stat.
{5236}{5347}Consilierii ruºi l-au însoþit pe Zim|chiar ºi în aceastã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,400 --> 00:03:02,062
Pleacã rabinul Jacob!
Veniþi sã-i spuneþi la revedere!
2
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Shalom, prieteni!
3
00:03:34,400 --> 00:03:36,685
Cãlãtorie plãcutã.
4
00:03:40,000 --> 00:03:43,950
De 30 de ani
n- a mai fost la Paris!
5
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Te rog, rabbi Samuel,
vegheazã asupra soþului meu.
6
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
Poftim, rabbi,
e o plãcintã cu brânzã.
7
00:03:53,050 --> 00:03:55,200
Cei de la Paris,
nu ºtiu sã facã aºa ceva.
8
00:03:57,200 --> 00:04:00,000
I- o dai lui David pentru comuniune.
9
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{12}{60}Din episoadele trecute în Prison Break...|Translated by SudTeamRomania
{63}{96}Nu l-am omorât pe omul ãla, Michael.
{99}{127}Dovezile spun cã tu ai fãcut-o.
{131}{157}Mi s-a înscenat.
{194}{238}Lasã arma jos!
{240}{308}Gãsesc cã e absolut necesar|sã vezi o celulã pe dinãuntru.
{311}{361}Caut pe unul, pe nume Lincoln Burrows.
{364}{401}Omul l-a omorât pe|fratele vice preºedintelui.
{403}{440}De ce vrei atât de tare|sã-l vezi pe Burrows?
{442}{468}Pentru cã e fratele meu.
{470}{498}Te scot de aici.
{499}{524}Este imposibil.
{525}{565}Nu ºi dacã tu ai construit locul.
{575}{600}Ai vãzut schiþel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{600}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{650}{785}.:: PEARL HARBOR ::.
{1460}{1526}- Avion german în dreapta !|- Mãreºte viteza !
{1655}{1707}Scrie-l corect, Rafe.
{1709}{1792}"Rudder" ( direcþie )|se scrie cu doi D.
{1794}{1844}Mulþumesc, copilot.
{1882}{1929}Avioane inamice !
{1955}{2018}Bine tintit !
{2020}{2067}- Tãrâmul celor liberi !|- Patria celor curajoºi.
{2536}{2592}Ai zburat grozav, tatã !
{2632}{2687}Hai, te învãþ sã pilotezi.
{2878}{2928}- Eu stau în fatã.|- Ba în spate.
{2930}{2982}Eu sunt mai voinic.
{2984}{3037}Eu sunt mai mare ºi eu te învãþ.
{3039}{3114}- Parcã am zbura !|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1690}{1774}- Tata, Am nevoie la wc!|- Haide, iesi afara!
{4842}{4920}- Doamne, sunt terific.|- Pestario!
{4922}{4974}M-a strigat cineva?
{4976}{5010}Ceau, Cleavers.
{5012}{5050}Ceau, June
{5052}{5109}Ceau, Ward
{5110}{5177}Oh, vad ca Eddie Haskell e aici.
{5222}{5291}Sunt asa de mandru.|Fiul meu, e curier.
{5293}{5347}Se apropie ziua lui maicata.
{5349}{5398}Ce vei fura|de la ea anul asta?
{5400}{5481}Nu stiu. Inca nu m-am decis.|Mama, ce vrei?
{5483}{5549}- Surprinde-ma.|- O voi face!
{5551}{5656}Pestario, esti doar|un expeditor obisnuit.
{5697}{5774}Nu este nimica neobisnuit|la cum dansez!
{5817}{5859}Dansezi?
{6109}{6144}Mama!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am fãcut bine înþeles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu vând.
Spune-i ºefului tãu.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comandã!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
ªefule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ºtiu dacã ºtii,
dar ai o mare proble
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,580 --> 00:01:05,536
Haide...
Haide puºtiule...
2
00:01:06,300 --> 00:01:07,600
Nu...
3
00:01:07,780 --> 00:01:09,850
O sã reuºim.
La dracu!
4
00:01:11,260 --> 00:01:13,296
Haide, Oleg.
Stai cu mine!
5
00:01:14,700 --> 00:01:16,531
Haide!
6
00:01:20,540 --> 00:01:22,371
O sã reuºim.
7
00:01:22,460 --> 00:01:23,760
O sã facem accident!
8
00:02:08,700 --> 00:02:10,656
Sîntem bine.
9
00:02:16,100 --> 00:02:18,853
Toþi arãtaþi foarte bine.
10
00:02:21,580 --> 00:02:24,174
Nimeni nu miºcã.
La pãmînt!
11
00:02:24,260 --> 00:02:25,978
- Jos!
- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tatã...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{857}{985}PASIUNE
{1043}{1121}Se spune cã femeile|sunt nestatornice.
{1127}{1182}E adevãrat.
{1188}{1281}Dar tu eºti mereu aceeaºi|în nestatornicia ta,
{1287}{1357}Precum apa netulburatã|a râului nãvalnic
{1363}{1463}Ce, de la izvor|pânã la lacul în care se revarsã,
{1469}{1556}Curge, reînnoindu-se mereu,|fãrã oprire,
{1562}{1611}De la prima pânã la ultima...
{1617}{1678}Picãturã de apã.
{1684}{1759}La fel ºi tu,|ºi de aceea te iubesc,
{1765}{1822}Eºti forþa care deplaseazã
{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07.640 --> 00:00:10.640
23.976
2
00:01:50.120 --> 00:01:52.760
Deci vrea sa ne dea papucii, pur si simplu ?
3
00:01:55.040 --> 00:01:57.240
Nu crede ca va veti descurca.
4
00:01:58.400 --> 00:02:00.400
Aranjamentele au fost facute.
5
00:02:00.480 --> 00:02:04.920
Le-am facut o promisiune,
fiindca si el si-a dat cuvintul de onoare.
6
00:02:05.000 --> 00:02:06.680
Asa ca spune-mi care e motivul.
7
00:02:06.720 --> 00:02:08.920
Il stii foarte bine.
8
00:02:11.080 --> 00:02:13.440
Nu mai esti la fel de puternic.
9
00:02:14.440 --> 00:02:15.960
Ai pierdut controlul.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{448}{526}Nu conteazã ce spun ei,|totul se rezuma la bani.
{527}{567}Aºa cã hai sã presupunem, doamnelor,
{568}{608}ca sunteþi funcþionare la|depuneri ºi credite. Priviþi.
{610}{679}Unu, doi, trei. Vedeþi?
{681}{733}Ai luat totul|ºi noi n-am luat nimic.
{734}{783}- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.|- Oh!
{785}{831}Dar nu þi-aº încredinþa|aur adevãrat.
{833}{895}Din acest motiv asta|valoreazã cat un penny.
{896}{960}ªi dacã v-aþi întrebat unde s-a dus|celãlalt, priviþi.
{962}{1017}Un penny din ureche.|Cât costã restul?
{1018}{1047}L-ai vãzut pe Edward?
{1048}{1078}Nu, nu l-am vãzut.|Groz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,510 --> 00:01:00,263
AMBASADA STATELOR UNITE ALE
AMERICII TAILANDA
2
00:08:20,351 --> 00:08:21,352
John!
3
00:08:22,728 --> 00:08:24,396
John Rambo!
4
00:08:29,401 --> 00:08:31,737
Nu pot sã cred...
5
00:08:38,536 --> 00:08:40,789
- De unde veniti?
- De la Washington...
6
00:08:41,790 --> 00:08:43,917
- Mã bucur sã vã revãd...
- Si eu...
7
00:08:46,294 --> 00:08:48,255
Vrei sã-mi spui?
8
00:08:49,172 --> 00:08:50,757
Ce?
9
00:08:50,799 --> 00:08:54,220
Ieri... te-am vãzut în
Bangkok... te luptai cu bete.
10
00:08:54,887 --> 00:08:57,056
- M-ati vãzut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:32,873 --> 00:01:35,370
Au! La naiba!
2
00:01:38,208 --> 00:01:40,563
- Ce dracu' faci?
- Ce dracu' faci tu?
3
00:01:40,651 --> 00:01:42,746
Genunchiul meu! Practic mi-ai spart rotula!
4
00:01:42,806 --> 00:01:43,814
Mã urmãreºti acum?
5
00:01:43,946 --> 00:01:46,276
Te urmãresc? Te protejam.
6
00:01:46,368 --> 00:01:48,273
De cine, de un pervers din sud?
7
00:01:48,651 --> 00:01:49,865
Da, cum zici tu.
8
00:01:50,598 --> 00:01:51,888
Nu-mi vine sã cred.
9
00:01:52,100 --> 00:01:53,475
Nu-i chiar aºa rãu.
10
00:01:53,634 --> 00:01:56,435
E genunchiul meu.
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,600 --> 00:00:16,880
Tradus si adaptat de Mr. G
nostradamme24@gmail.com
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- % [Saxofon]
- [Femeia] Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,280
Intradevar grozav. Si merg
si il ascult cum canta cam o data pe luna.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
Si canta piesa asta care imi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,160
Si "sufla" aceleasi note de fiecare data,
dar de fiecare data suna diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,240
Si noi am baut intr-o seara--
cand obisnuiam sa beau--
7
00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,200
<b>I N D I A N A J O N E S</b>
2
00:02:11,480 --> 00:02:12,760
Indienii Hovito sunt aproape.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,000
Otrava e încã proaspãtã.
Trei zile.
4
00:02:17,080 --> 00:02:18,000
Sunt pe urmele noastre.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,800
Dacã ar fi ºtiut cã suntem aici,
acum am fi morþi.
6
00:02:35,080 --> 00:02:38,080
<i>America de Sud, 1936</i>
7
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Aici ºi-a încheiat Forrestal socotelile cu viaþa.
8
00:03:49,040 --> 00:03:51,440
- Un prieten de-al dumneavoastrã?
-Un rival. Era bun.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,400 --> 00:00:21,120
ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,880
Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri
incredibile se pot întâmpla
3
00:00:26,920 --> 00:00:29,760
în orice moment
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,560
unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,
sãlbãticia domneºte pe strãzi
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,440
Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,320
Nopþile arabe
7
00:00:41,320 --> 00:00:44,160
Ca ºi zilele arabe
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
Ele plac ºi emoþioneazã,
te fac sã-þi iei zborul
9
00:00:48,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,525 --> 00:01:37,428
EGERIA
2
00:01:37,471 --> 00:01:39,353
Traducerea ºi adaptarea
adio67
3
00:02:23,901 --> 00:02:25,934
Mã gândeam...
4
00:02:26,934 --> 00:02:28,934
Mã gândeam...
5
00:02:30,234 --> 00:02:32,934
cã am putea merge la Baiae.
6
00:02:32,978 --> 00:02:35,468
De miercurea viitoare.
7
00:02:35,510 --> 00:02:37,567
Se spune cã e drãguþ acolo,
8
00:02:37,634 --> 00:02:40,334
- ºi la ce aglomeraþie a fost...
- E o idee minunatã, dar...
9
00:02:40,400 --> 00:02:41,555
Dar ?
10
00:02:42,868 --> 00:02:45,201
N-o pot lãsa singurã pe Lidia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1700}{1773}{Y:b}LA LIMITA EXTREMÃ
{4007}{4083}100%, Utah ! Bravo !
{4638}{4690}Bunã ziua. Johnny Utah.
{4712}{4785}A sosit persoana programatã|la ora 9, domnule.
{5154}{5248}Agentul special John Utah,|prima zi în Los Angeles. Bun venit !
{5250}{5309}- Ai un dosar impresionant.|- Vã mulþumesc.
{5311}{5389}Oi fi fost tu printre primii 2%|din promoþia ta,
{5391}{5491}dar nu ai deloc experienþã|"de teren". Nu ºtii nimic.
{5495}{5596}Mai puþin decât nimic. Dacã ai ºti|cã nu ºtii nimic, tot ar fi ceva.
{5598}{5661}- Da, domnule.|- Obiºnuieºti sã mãnânci sãnãtos ?
{5663}{5721}Alimentaþie echilibratã,|fãrã zahãr ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{272}{522}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{5460}{5558}- Arãþi bine, Dutch.|- Nu ne-am vãzut de mult timp, Generalule.
{5560}{5616}Haide înãuntru.
{5621}{5729}Acum 18 ore, am pierdut un elicopter... în|care se afla un ministru ºi asistentul sãu...
{5731}{5782}..din aceastã micuþã ºi drãgãlaºã þarã.
{5784}{5904}Credem cã poziþia lor|este undeva... pe aici.
{5941}{6055}Acest ministru, întotdeauna cãlãtoreºte|de partea greºitã a frontierei?
{6087}{6203}Se pare cã s-au rãtãcit. Suntem aproape|siguri cã i-au capturat gherilele.
{6205}{6294}ªi de ce nu apelezi la armatã?|Pentru ce ai nevoie de noi?
{6296}{63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3502}{3594}Buna, sunt Dot Lancaster,|un cineast al Hollywoodului.
{3622}{3678}Filmul pe care urmeazã|sã-l vezi nu e real.
{3696}{3717}E un film.
{3736}{3803}Nu copia lucruri din el |pentru cã ai probleme
{3816}{3888}sau eºti supãrat,|fiu de cãþea nebun ce eºti.
{3918}{3961}Acest film conþine|limbaj pentru adulti.
{3986}{4071}Sunt 17 injuraturi plasate|cu grija în film.
{4084}{4123}Copii, le puteþi gãsi?
{4140}{4193}Când auziþi una,|sãriþi roata.
{4224}{4257}Asta m-ar termina.
{4278}{4301}Vizionare plãcutã.
{4979}{5099}Numele meu e Clay ºi aceasta|e povestea lui Ronnie Dobbs
{5121}{5264}ºi cum a devenit faimos. ªi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{24}..oadele anterioare:
{24}{72}Ei au fost. Ceilalþi.
{73}{118}Ai vãzut alþi oameni pe insula asta?
{118}{142}I-am auzit.
{142}{196}Acolo, în junglã.
{199}{236}Tot felul de ºoapte.
{388}{414}Ne-au atacat.
{414}{475}Ne-au sabotat. Ne-au rãpit.
{475}{568}Nu suntem singuri pe insula|asta. O ºtim cu toþii.
{577}{645}Poate cã e momentul sã nu ne mai|învinovãþim ºi sã ne ocupãm de ei.
{645}{714}Ãn prima noapte au venit|ºi au luat 3 dintre noi.
{745}{804}Apoi au revenit ºi au mai luat 9.
{805}{869}Sunt isteþi ºi brutali.
{869}{928}Pot fi oriunde, oricând.
{935}{1052}Iar dacã vã imaginaþi cã o|pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{353}{428}Rãscrucea dintre Broadway|ºi strada 72, din New York,
{429}{480}e cunoscutã oficial ca|Sherman Square
{500}{581}Dar drogaþii au botezat-o|"Parcul Seringii".
{627}{752}{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
{4678}{4706}Te-a durut?
{4726}{4753}M-a durut.
{4775}{4805}Te-a tratat bine?
{4828}{4877}Locul era murdar!
{4878}{4929}Da, dar...
{4930}{4975}aºa pãrea,
{4977}{5004}a fost o favoare!
{5003}{5076}Nu te poþi aºtepta la o clinicã|de lux, când e vorba de o favoare.
{5103}{5151}Gata cu favorurile!
{5155}{5229}Ai fumat, înainte?|Ãi-am zis sã fumezi un joint.
{5250}{5280}A spus cã e ilegal.
{5627}{5654}Puºtoaica e boln
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{2}23,976 FPS, 640 X 272, 602 MB, 1:45:16
{1004}{1082}Asta sunt eu.
{1083}{1154}Sau ea.
{1155}{1222}Asa aratam.
{1223}{1282}Ea e altfel.
{1284}{1360}Eu sunt altfel.
{1362}{1484}Intr-o zi mi-am dat seama ca nu mai pot face diferenta intre vis...
{1486}{1542}si realitate.
{1544}{1656}Mi se parea ca nu mai sunt o singura persoana...
{1658}{1709}ci doua.
{1711}{1783}Nu mai stiu cine sunt.
{4686}{4738}Ai reusit.
{4980}{5047}Asteapta!
{5120}{5174}Asteapta!
{5175}{5257}Mami,uite.
{5564}{5639}A fost foarte frumos.
{5641}{5693}Ok.Vino aici.
{5855}{5903}Chiar a fost..
{6070}{6151}- Mami.|-Gata cu povestile.
{6153}{6211}Bine.
{6213}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:11,200 --> 00:00:15,193
Mami !
1
00:01:55,080 --> 00:01:56,832
Nu !
2
00:01:56,880 --> 00:02:00,873
Copilul meu, nu !
3
00:02:04,680 --> 00:02:08,673
Nu !
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,953
Mãcar acum o sã tacã.
5
00:02:24,000 --> 00:02:26,958
Eu ar trebui sã fiu
cel ce vorbeste aici.
6
00:02:27,000 --> 00:02:29,639
<i>A</i>i spus cã nu îmi
înfrunt furia.
7
00:02:29,680 --> 00:02:33,673
De ce mereu trebuie sã explodez
ca sã mã bagi în seamã ?
8
00:02:35,000 --> 00:02:37,833
Stiu, probabil sunt unul din
sutele de oameni destul de bolnavi,
9
00:02:37,880 --> 00:02:40,440
sã creadã cã o relatie
poate fi cumpãratã.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{162}********************
{1264}{1339}POPORUL CÃLÃTOR
{6720}{6836}Povestea pãsãrilor cãlãtoare|este cea a unei promisiuni.
{6843}{6891}Promisiunea întoarcerii.
{6905}{6998}Ãntinsã pe mii de kilometri|ºi presãratã de pericole,
{7005}{7049}ea are un singur scop.
{7055}{7158}Supravieþuirea. Cãlãtoria lor|este o luptã pentru supravieþuire.
{8600}{8648}Când în emisfera nordicã vine primãvara
{8650}{8721}ele pornesc în zbor cãtre þinuturile|arctice în care s-au nãscut.
{8740}{8816}Unele zboarã neobosite zi ºi noapte.
{8853}{8901}Altele fac cãlãtoria etapã cu etapã,
{8903}{8985}înaintând cu greu sãptãmÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{238}{446}Traducerea ºi adaptarea|vanila99uk
{1561}{1592}Dorm.
{1853}{1882}Eºti ok?
{1978}{2023}- Ridicã-te!|- Nu!
{2026}{2076}Ãncearcã tu.
{2158}{2208}Haide, asta e ziua ta cea mare.
{2241}{2294}Nu vrem sã pierdem aceasta oportunitate.
{2409}{2484}- Ãn regulã?|- Cine vine azi?
{2546}{2587}ªtii cine vine.
{2630}{2721}- Bobby. Bobby!|- Trebuie.
{2723}{2767}Nu! Bobby!
{2824}{2898}Ai grija! Nu, nu!
{3244}{3284}April, trebuie sã te grãbeºti.
{3390}{3431}Bine, voi fi acolo.
{3522}{3553}April?
{3606}{3632}Vin.
{3821}{3850}Iatã-mã.
{4306}{4366}Joy? Joy?
{4510}{4536}Dragã?
{4912}{4939}Joy?
{5056}{5087}- Dragã...|- Tata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:13:17,930 --> 00:13:22,060
As putea avea ou, carnati,
chips si fasole, si un ceai?
2
00:13:24,670 --> 00:13:27,332
- Nick?
- Ce-i?
3
00:13:27,439 --> 00:13:31,739
- Sa va zic o chestie?
- Spune-ne o chestie, Rog.
4
00:13:31,844 --> 00:13:36,611
- Asta nu seamana deloc cu mancarea noastra obisnuita.
- Asta asa e.
5
00:13:36,715 --> 00:13:40,947
De obicei discutam orice,
ne distram. Asta-i adevarul.
6
00:14:10,649 --> 00:14:12,514
As putea avea un pahar cu lapte, te rog?
7
00:14:12,618 --> 00:14:13,607
- Ce?
- Nu.
8
00:14:13,719 --> 00:14:17,018
- De ce nu?
- A cui este ast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,485 --> 00:00:44,289
Sala de biliard este un excelent loc al egalitatilor.
2
00:00:44,787 --> 00:00:48,048
In sala de biliard, nimanui nu-i pasa
cat de batran sau tanar esti...
3
00:00:48,316 --> 00:00:51,501
care e culoarea pielii tale,
sau cati bani ai in buzunar.
4
00:00:51,769 --> 00:00:53,418
E vorba de cum te misti.
5
00:00:53,994 --> 00:00:55,337
Imi amintesc de pustiul acela...
6
00:00:55,413 --> 00:00:58,598
care se misca pe masa de biliard
asa cum nimeni nu mai vazuse.
7
00:00:58,674 --> 00:01:02,242
Adica, ora dupa ora, chin dupa chin,
loviturile lui pur si simpl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{480}{580}{C:{preview}FF80}{Y:b}** THE PROPHECY:UPRISING **|made by sabian|sabian.ro@gmail.com
{586}{668}{Y:i}Am venit aici sã gãsesc|un suflet pierdut.
{689}{768}{Y:i}Nu mã intereseazã tiranii ºi eroii.
{800}{904}{Y:i}Mai degrabã, prefer|vieþile oamenilor de jos.
{937}{997}{Y:i}A celor lãsaþi în urmã.
{5610}{5693}Salut, ªerban.|Ãþi aminteºti de mine?
{5737}{5792}Deci, sã te întreb...
{5794}{5844}Ce-am fãcut noi azi?
{5897}{5945}O întrebare retoricã.
{6061}{6121}Ce avem aici?
{6216}{6267}ªerban, ªerban.
{6305}{6373}Trebuie sã înþelegi, ªerban...
{6391}{6449}Nu eºti ºeful.
{6473}{6552}Vezi, dacã ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{548}{695}# Heaven,| I'm in heaven
{712}{889}# And my heart beats so|that I can hardly speak
{901}{1081}# And I seem to find |the happiness I seek
{1095}{1288}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{1309}{1435}# Heaven,| I'm in heaven
{1472}{1646}# And the cares that hung|around me through the week
{1661}{1840}# Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1856}{2040}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{2052}{2145}# Oh,| I love to climb a mountain
{2149}{2222}# And to reach the highest peak
{2245}{2348}# But it doesn't |thrill me half as much
{2351}{2422}# As dancing cheek to cheek
{2435}{2512}# Oh,| I love to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,796
O ceasca de cafea?
2
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Multumesc
3
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
-Esti de pe aici?
-Cu mult timp in urma.
4
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
La dracu, lucrurile
s-au schimbat, huh?
5
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Da, lucrurile se schimba.
6
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Hei, de ce n-am pune si un pic
de whiskey in cafeaua asta?
7
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
Ce zici?
8
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
- Asta-mi place.
- Tu stai jos chiar acolo.
9
00:01:13,690 --> 00:01:17,524
Relaxeaza-te. Simte-te ca acasa.
Iti voi adu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00