Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, ilg,
original filename: Alvin and the Chipmunks - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7ed20e21caf6bd9cf52c74137729a0b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
Apreciem! Feita por Ocix33.
Roubem os cr?ditos se quiserem! :P
2
00:00:21,850 --> 00:00:26,215
Alvin e os esquilos
3
00:01:13,660 --> 00:01:17,095
Est? indo...
Est? indo...
4
00:01:18,060 --> 00:01:22,455
E... foi!
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,704
Talvez seja melhor fazer um intervalo
6
00:01:25,780 --> 00:01:30,224
Chega!!! Eu n?o aguento mais isto.
N?o consigo! Eu desisto!
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,264
Estou farto de lutar pela sobreviv?ncia.
8
00:01:32,340 --> 00:01:38,264
Competir com buracos, bolotas, p?ssaros...
Perco sempre a paci?ncia!
9
0
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, ts, ilg,
original filename: Alvin and the Chipmunks - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bcab7f8e24b39ee9edafdbe73ee17085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
Kaleknikker en Sippa presenteren:
2
00:00:21,850 --> 00:00:26,215
Alvin and the Chipmunks
3
00:01:13,660 --> 00:01:17,095
Daar gaat ie.
Daar gaat ie.
4
00:01:18,060 --> 00:01:22,455
En daar gaat 't weer.
- Nou en.
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,704
Misschien moeten we even pauze nemen.
6
00:01:25,780 --> 00:01:30,224
Ik kan hier niet meer tegen.
Echt niet. Ik geef op.
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,264
Ik heb er genoeg van om alsmaar
te strijden om te overleven.
8
00:01:32,340 --> 00:01:38,264
Tegen eekhoorns en aardwormen, en die loser
van een spreeuw die
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles By Rajanee
2
00:01:37,500 --> 00:01:39,700
It's going.
It's going.
3
00:01:46,500 --> 00:01:49,100
Maybe we should take a break.
4
00:01:49,100 --> 00:01:53,400
That?s it. I can't take it anymore
I can't. I give up.
5
00:01:53,500 --> 00:01:55,400
I'm sick of struggling for survival .
6
00:01:55,400 --> 00:02:01,100
Against squirrels and earthworms, and which loser
Sparrow who always take my nest.
7
00:02:01,200 --> 00:02:05,800
And we sit at this
stupid.. stupid .. tree.
8
00:02:06,700 --> 00:02:08,100
Huh?
What's happen?
9
00:02:08,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,544 --> 00:01:39,776
Going.
It's going.
2
00:01:46,569 --> 00:01:49,106
Maybe we should take a break.
3
00:01:49,180 --> 00:01:53,446
Thats it. I can't take it anymore
I can't. I give up.
4
00:01:53,518 --> 00:01:55,404
I'm sick for
struggling for survival .
5
00:01:55,477 --> 00:02:01,164
Against squirrels and earthworms, and which loser
Spreeuw of an increasingly stealing my notes.
6
00:02:01,237 --> 00:02:05,802
And we sit at this
stupid.. stupid .. tree.
7
00:02:06,728 --> 00:02:08,115
Huh?
What's happen?
8
00:02:08,188 --> 00:02:12,100
Guy!
i think the tree is angr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
Apreciem! Feita por Ocix33.
Roubem os cr?ditos se quiserem! :P
2
00:00:21,850 --> 00:00:26,215
Alvin e os esquilos
3
00:01:13,660 --> 00:01:17,095
Est? indo...
Est? indo...
4
00:01:18,060 --> 00:01:22,455
E... foi!
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,704
Talvez seja melhor fazer um intervalo
6
00:01:25,780 --> 00:01:30,224
Chega!!! Eu n?o aguento mais isto.
N?o consigo! Eu desisto!
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,264
Estou farto de lutar pela sobreviv?ncia.
8
00:01:32,340 --> 00:01:38,264
Competir com buracos, bolotas, p?ssaros...
Perco sempre a paci?ncia!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,544 --> 00:01:39,776
Mindj?rt?
Mindj?rt bent van.
2
00:01:46,569 --> 00:01:49,106
Tal?n tartanunk k?ne egy kis sz?netet.
3
00:01:49,180 --> 00:01:53,446
Ennyi! Ezt nem csin?lom tov?bb!
Feladom.
4
00:01:53,518 --> 00:01:55,404
M?r beteg vagyok az ?lland? gy?jt?get?st?l ...
5
00:01:55,477 --> 00:02:01,164
??s att?l, hogy m?s m?kusok, f?ldigiliszt?k
?s egy?b vesztesek mindig leny?lj?k a di?mat!
6
00:02:01,237 --> 00:02:05,802
Mi meg csak itt ?l?nk ezen az
ostoba.. ostoba .. f?n.
7
00:02:06,728 --> 00:02:08,115
Huh?
Mi t?rt?nik?
8
00:02:08,188 --> 00:02:12,100
Sr?cok!
Azt h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.5 MB
/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
T?umaczenie:
Ernest K. Ma?a korekta: Renata R. Dzi?kuj? za pomoc Damianowi M.
3
00:00:40,700 --> 00:00:43,500
.
4
00:00:43,800 --> 00:00:48,400
Where is the moment we needed the most
5
00:00:52,000 --> 00:00:56,500
You kick up the leaves and the magic is lost
6
00:00:58,300 --> 00:01:01,200
They tell me your blue skies fade to gray
7
00:01:01,400 --> 00:01:04,700
They tell me your passion's gone away
8
00:01:04,900 --> 00:01:09,000
And I do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Resincronia: O_Poeta
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Alvin e os Esquilos
3
00:01:37,600 --> 00:01:40,900
Est? indo...
Est? indo...
4
00:01:41,826 --> 00:01:43,209
E... foi-se!
5
00:01:46,630 --> 00:01:49,169
Talvez seja melhor fazer um intervalo
6
00:01:49,169 --> 00:01:53,511
Chega!!! Eu n?o aguento mais isto.
N?o consigo! Eu desisto!
7
00:01:53,511 --> 00:01:55,470
Estou farto de lutar pela sobreviv?ncia.
8
00:01:55,470 --> 00:02:01,233
Competir com buracos, bolotas, p?ssaros...
Perco sempre a paci?ncia!
9
00:02:01,233 --> 00:02:05,874
E estou pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,773 --> 00:00:50,765
????? ? ?????????
2
00:01:36,933 --> 00:01:40,130
?????. ?????.
3
00:01:41,253 --> 00:01:43,369
? ????.
4
00:01:43,533 --> 00:01:44,682
?? ? ???????.
5
00:01:46,053 --> 00:01:48,044
????? ??? ????? ?????????.
6
00:01:48,653 --> 00:01:50,962
???. ? ?????? ?? ???? ??? ???????.
7
00:01:51,133 --> 00:01:52,612
?? ????. ? ??????.
8
00:01:52,773 --> 00:01:54,923
??? ??????????? ??????
?? ?????????.
9
00:01:55,093 --> 00:01:58,483
??????? ???????? ? ?????????,
????????? ? ?????????...
10
00:01:58,653 --> 00:02:00,450
...??????? ??????? ??????? ?????.
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, blu, ray, 72, p, dtsma, chd, 4, 3, 6, g, eng,
original filename: _______.Alvin And The Chipmunks.2007.Blu-ray.720p.DTSMA-CHD 4.36G.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,416 --> 00:01:46,783
It's going. It's going.
2
00:01:47,920 --> 00:01:50,150
And it's gone.
3
00:01:50,323 --> 00:01:51,517
Whatever.
4
00:01:52,925 --> 00:01:55,018
Maybe we should take a break.
5
00:01:55,662 --> 00:01:58,062
That's it. I can't take this anymore.
6
00:01:58,231 --> 00:01:59,755
I can't. I give up.
7
00:01:59,932 --> 00:02:02,196
I'm sick of struggling for survival.
8
00:02:02,368 --> 00:02:05,895
Competing with gophers and
earthworms and that loser sparrow...
9
00:02:06,072 --> 00:02:07,937
...who always takes my nuts.
10
00:02:08,107 --> 00:02:10,
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, blu, ray, 72, p, dtsma, chd, 4, 3, 6, g, chs,
original filename: _______.Alvin And The Chipmunks.2007.Blu-ray.720p.DTSMA-CHD 4.36G.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,238 --> 00:00:38,969
<font color=#38B0DE>-=???????? http://bbs.ydy.com/
?????????????? http://sfile.ydy.com/=- ???????
??????????????????????????????</font>
2
00:00:41,742 --> 00:00:49,773
<font color=#38B0DE>-=YTET-??????????=-
????: aaron Newnew ????????? bluelue
???: ???? Evol</font>
3
00:00:51,846 --> 00:00:55,366
<font color=#38B0DE><????????????></font>
4
00:01:42,916 --> 00:01:46,283
???????????
5
00:01:47,420 --> 00:01:49,650
?????
6
00:01:49,823 --> 00:01:51,017
??????
7
00:01:52,425 --> 00:01:54,518
????????????????
8
00:01:55,162 --> 00:01:57,562
???? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:50,586
Alvin e os Esquilos
2
00:01:40,220 --> 00:01:43,641
Est? a ir...
Est? a ir...
3
00:01:44,642 --> 00:01:46,061
E... foi-se!
4
00:01:49,646 --> 00:01:52,239
Talvez seja melhor fazer um intervalo
5
00:01:52,274 --> 00:01:56,821
Chega!!! Eu n?o aguento mais isto.
N?o consigo! Eu desisto!
6
00:01:56,856 --> 00:01:58,830
Estou farto de lutar pela sobreviv?ncia.
7
00:01:58,865 --> 00:02:04,872
Competir com buracos, bolotas, p?ssaros...
Perco sempre a paci?ncia!
8
00:02:04,907 --> 00:02:09,709
E estou principalmente farto,
Desta est?pida, est?pida ?rvore.
9
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, blu, ray, 72, p, dtsma, chd, 4, 3, 6, g, eng,
original filename: _______.Alvin And The Chipmunks.2007.Blu-ray.720p.DTSMA-CHD 4.36G.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,416 --> 00:01:46,783
It's going. It's going.
2
00:01:47,920 --> 00:01:50,150
And it's gone.
3
00:01:50,323 --> 00:01:51,517
Whatever.
4
00:01:52,925 --> 00:01:55,018
Maybe we should take a break.
5
00:01:55,662 --> 00:01:58,062
That's it. I can't take this anymore.
6
00:01:58,231 --> 00:01:59,755
I can't. I give up.
7
00:01:59,932 --> 00:02:02,196
I'm sick of struggling for survival.
8
00:02:02,368 --> 00:02:05,895
Competing with gophers and
earthworms and that loser sparrow...
9
00:02:06,072 --> 00:02:07,937
...who always takes my nuts.
10
00:02:08,107 --> 00:02:10,
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, bdrip, x26, 4, tlf, cd, 1,
original filename: [_______].Alvin.And.The.Chipmunks.2007.BDRip.X264-TLF-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:15,000
-= THE LAST FANTASY =-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,000
-= TLF????? =-
????silvox ??????cx
??????????cx
3
00:00:30,001 --> 00:00:45,000
?????snailkid
4
00:00:52,524 --> 00:00:56,000
[?????????????????]
5
00:01:43,045 --> 00:01:46,412
???????????????
6
00:01:47,420 --> 00:01:49,650
???¿????????
7
00:01:49,823 --> 00:01:51,017
?????????
8
00:01:52,425 --> 00:01:54,518
???????????????
9
00:01:55,162 --> 00:01:57,562
????????????????????
10
00:01:57,731 --> 00:01:59,255
??????????????
11
00:01:59,432 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
Apreciem! Feita por Ocix33.
Roubem os cr?ditos se quiserem! :P
2
00:00:21,850 --> 00:00:26,215
Alvin e os esquilos
3
00:01:13,660 --> 00:01:17,095
Est? a ir...
Est? a ir...
4
00:01:18,060 --> 00:01:22,455
E... foi-se!
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,704
Talvez seja melhor fazer um intervalo
6
00:01:25,780 --> 00:01:30,224
Chega!!! Eu n?o aguento mais isto.
N?o consigo! Eu desisto!
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,264
Estou farto de lutar pela sobreviv?ncia.
8
00:01:32,340 --> 00:01:38,264
Competir com buracos, bolotas, p?ssaros...
Perco sempre a paci?ncia!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:50,586
Alvin e os Esquilos
2
00:01:40,220 --> 00:01:43,641
Est? a ir...
Est? a ir...
3
00:01:44,642 --> 00:01:46,061
E... foi-se!
4
00:01:49,646 --> 00:01:52,239
Talvez seja melhor fazer um intervalo
5
00:01:52,274 --> 00:01:56,821
Chega!!! Eu n?o aguento mais isto.
N?o consigo! Eu desisto!
6
00:01:56,856 --> 00:01:58,830
Estou farto de lutar pela sobreviv?ncia.
7
00:01:58,865 --> 00:02:04,872
Competir com buracos, bolotas, p?ssaros...
Perco sempre a paci?ncia!
8
00:02:04,907 --> 00:02:09,709
E estou principalmente farto,
Desta est?pida, est?pida ?rvore.
9
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, 2007, r, 5,
original filename: Alvin e os Esquilos (Alvin and the Chipmunks) 2007 R5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
Apreciem! Feita por Ocix33.
Roubem os cr?ditos se quiserem! :P
2
00:00:21,850 --> 00:00:26,215
Alvin e os esquilos
3
00:01:13,660 --> 00:01:17,095
Est? a ir...
Est? a ir...
4
00:01:18,060 --> 00:01:22,455
E... foi-se!
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,704
Talvez seja melhor fazer um intervalo
6
00:01:25,780 --> 00:01:30,224
Chega!!! Eu n?o aguento mais isto.
N?o consigo! Eu desisto!
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,264
Estou farto de lutar pela sobreviv?ncia.
8
00:01:32,340 --> 00:01:38,264
Competir com buracos, bolotas, p?ssaros...
Perco sempre a paci?ncia!
9
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, blu, ray, 72, p, dtsma, chd, 4, 3, 6, g, chs,
original filename: _______.Alvin And The Chipmunks.2007.Blu-ray.720p.DTSMA-CHD 4.36G.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,238 --> 00:00:38,969
<font color=#38B0DE>-=???????? http://bbs.ydy.com/
?????????????? http://sfile.ydy.com/=- ???????
??????????????????????????????</font>
2
00:00:41,742 --> 00:00:49,773
<font color=#38B0DE>-=YTET-??????????=-
????: aaron Newnew ????????? bluelue
???: ???? Evol</font>
3
00:00:51,846 --> 00:00:55,366
<font color=#38B0DE><????????????></font>
4
00:01:42,916 --> 00:01:46,283
???????????
5
00:01:47,420 --> 00:01:49,650
?????
6
00:01:49,823 --> 00:01:51,017
??????
7
00:01:52,425 --> 00:01:54,518
????????????????
8
00:01:55,162 --> 00:01:57,562
???? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,238 --> 00:00:35,969
<font color=#38B0DE>-=???????? http://bbs.ydy.com/
?????????????? http://sfile.ydy.com/=- ???????
??????????????????????????????</font>
2
00:00:38,742 --> 00:00:46,773
<font color=#38B0DE>-=YTET-??????????=-
????: aaron Newnew ????????? bluelue
???: ???? Evol</font>
3
00:00:48,846 --> 00:00:52,366
<font color=#38B0DE><????????????></font>
4
00:01:39,916 --> 00:01:43,283
???????????
5
00:01:44,420 --> 00:01:46,650
?????
6
00:01:46,823 --> 00:01:48,017
??????
7
00:01:49,425 --> 00:01:51,518
????????????????
8
00:01:52,162 --> 00:01:54,562
???? ???????
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, bdrip, x26, 4, tlf, cd, 1,
original filename: [_______].Alvin.And.The.Chipmunks.2007.BDRip.X264-TLF-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:15,000
-= THE LAST FANTASY =-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,000
-= TLF????? =-
????silvox ??????cx
??????????cx
3
00:00:30,001 --> 00:00:45,000
?????snailkid
4
00:00:52,524 --> 00:00:56,000
[?????????????????]
5
00:01:43,045 --> 00:01:46,412
???????????????
6
00:01:47,420 --> 00:01:49,650
???¿????????
7
00:01:49,823 --> 00:01:51,017
?????????
8
00:01:52,425 --> 00:01:54,518
???????????????
9
00:01:55,162 --> 00:01:57,562
????????????????????
10
00:01:57,731 --> 00:01:59,255
??????????????
11
00:01:59,432 -->
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, 2007, r, 5,
original filename: Alvin e os Esquilos (Alvin and the Chipmunks) 2007 R5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,238 --> 00:00:35,969
<font color=#38B0DE>-=???????? http://bbs.ydy.com/
?????????????? http://sfile.ydy.com/=- ???????
??????????????????????????????</font>
2
00:00:38,742 --> 00:00:46,773
<font color=#38B0DE>-=YTET-??????????=-
????: aaron Newnew ????????? bluelue
???: ???? Evol</font>
3
00:00:48,846 --> 00:00:52,366
<font color=#38B0DE><????????????></font>
4
00:01:39,916 --> 00:01:43,283
???????????
5
00:01:44,420 --> 00:01:46,650
?????
6
00:01:46,823 --> 00:01:48,017
??????
7
00:01:49,425 --> 00:01:51,518
????????????????
8
00:01:52,162 --> 00:01:54,562
???? ???????
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, universal,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a2cb7a86d479bd85fbcadf7a97836c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,999
Upada de outro site por Luiz Diniz
guilagames.com - Cr?ditos mantidos
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarelo e preto,
amarelo e preto, amarelo e preto...
2
00:00:16,084 --> 00:00:18,998
Oh! Preto e amarelo.
Vamos dar uma olhada.
3
00:00:18,998 --> 00:00:19,998
MEL
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
Barry, o caf? est? pronto!
5
00:00:32,097 --> 00:00:33,659
Estou indo!
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,738
Oh, espere um segundo.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Al??
-Barry?
8
00:00:38,608 --> 00:00:39,526
Adam?
9
00:00:39,526 --> 00:00:40,842
Pode acr
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: tropa, de, elite, 2007, portuguese, br, pb, brazilian, workprint, arisco,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - Portuguese-BR - pb - f68e49cb45c800275a9ed5646c24f9c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,070 --> 00:00:52,766
<i>Morro do Dende ? ruim de invadir</i>
2
00:00:52,938 --> 00:00:56,746
<i>N?is com os alem?o vamos se divertir</i>
3
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
<i>Porque no Dende eu vou dizer
como ? que ?</i>
4
00:01:00,705 --> 00:01:04,047
<i>Aqui n?o tem mole, nem pra DRE</i>
5
00:01:04,088 --> 00:01:07,780
<i>Pra subir aqui no morro at? a BOPE tremer</i>
6
00:01:07,815 --> 00:01:11,727
<i>N?o tem mole pro Ex?rcito, civil nem pra PM</i>
7
00:01:11,979 --> 00:01:15,731
<i>Eu dou maior conceito para os amigos meus</i>
8
00:01:15,810 --> 00:01:19,501
<i>Mas morro do D
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: south, park, imaginationland, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s11e1, dsr, xor, pt, s11e10,
original filename: South Park Imaginationland - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - afdbb8ddb5bbbe7668bebf905f317e18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{194}South Park - Temporada 11 Epis?dio 10|"Imaginationland"
{850}{899}Vamos tentar por aqui.
{915}{961}Coloque armadilhas ali e ali tamb?m.
{963}{1028}?ltima vez que eu vi, | ele correu por aqui.
{1049}{1085}Que retardado, Cartman.
{1088}{1138}Voc? fez todo mundo | acreditar na sua historia idiota.
{1140}{1184}N?o ? uma "hist?ria", ? verdade!
{1187}{1221}Eu vi um duende.
{1224}{1302}Eu vi ele passar por aqui | por tr?s dias seguidos.
{1305}{1353}Olhos de Falc?o, aqui ? o |Vento do Drag?o. C?mbio?
{1366}{1395}Aqui ? Olhos de Falc?o.
{1398}{1453}J? armamos a rede | e estamos aguardando.
{1455}{1505}Entendido, Olhos de Fal??o. | Manten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,063
DISTURBIA
2
00:00:01,264 --> 00:00:04,474
- Acha que ele est? nos vendo?
- N?o, n?o consegue nos ver.
3
00:00:05,017 --> 00:00:07,458
Mas acredite em mim,
consegue nos sentir observando.
4
00:00:16,466 --> 00:00:17,300
Pai..
5
00:00:18,429 --> 00:00:20,940
Este ? dos grandes, pai.
Este aqui ? dos grandes.
6
00:00:21,923 --> 00:00:23,878
Apareceu.
7
00:00:24,017 --> 00:00:24,854
Cuida dele.
8
00:00:25,281 --> 00:00:27,698
- Vamos garoto, voc? consegue.
- Est? contornando aquela alga ali.
9
00:00:27,845 --> 00:00:31,522
Isso mesmo. Tenta colocar a i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:37,544 --> 00:01:39,776
Den kommer.
Den kommer.
2
00:01:46,569 --> 00:01:49,106
MÃ¥ske skulle vi holde
en pause.
3
00:01:49,180 --> 00:01:53,446
Jeg kan ikke klare det mere.
Jeg kan ikke. Jeg gi'r op.
4
00:01:53,518 --> 00:01:55,404
Jeg er træt af at kæmpe
for overlevelse.
5
00:01:55,477 --> 00:02:01,164
Træt af at konkurrere med andre jordegern,
og de taber spurve, som stjæler mine nødder.
6
00:02:01,237 --> 00:02:05,802
Og jeg har fået nok af dette dumme,
dumme træ.
7
00:02:06,728 --> 00:02:08,115
Hvad?
Hvad sker der?
8
00:02:08,188 --> 00:02:12,100
Venner! Jeg tror vi gjorde
træet gal.
9
00:03:12,317 --> 00:03:14,347
Jeg er
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, pukka,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 502b86a6cd894396706815e45d2bea1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
Levem-no direto pela esquerda,
por favor.
2
00:03:45,584 --> 00:03:47,142
Voc? gostaria de...?
3
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
-Quem ? este?
-Perd?o?
4
00:04:09,004 --> 00:04:10,128
Esse n?o ? o meu pai.
5
00:04:14,001 --> 00:04:15,591
Oh, merda! Devemos
ter pegado o caix?o errado.
6
00:04:16,900 --> 00:04:20,290
Sinto muito pelo inconveniente.
Voltaremos logo.
7
00:04:27,394 --> 00:04:28,188
Jesus!
8
00:04:36,583 --> 00:04:42,683
MORTE NUM FUNERAL
Legendado por Diogo.vix
9
00:04:52,813 --> 00:04:54,402
Eles trouxeram o caix?o errado.
10
00:0
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvd, screener,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e59be8c1dd405a5d4e5d1be4b5b0065e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,370 --> 00:00:30,480
2
00:01:20,425 --> 00:01:21,845
Est?s morta cadela!
3
00:01:31,280 --> 00:01:32,782
Pra onde est?s tu a olhar?
4
00:01:48,436 --> 00:01:50,440
Merda...
5
00:02:03,341 --> 00:02:05,344
Acabou a tua sorte gracinha...
6
00:02:06,763 --> 00:02:08,558
Vou fazer-te a cesariana...
7
00:02:10,436 --> 00:02:11,855
Filho da puta!
8
00:02:16,156 --> 00:02:17,784
Come as tuas verduras...
9
00:02:17,784 --> 00:02:20,331
Est? aqui dentro, vamos...
10
00:02:26,468 --> 00:02:27,679
Est? aqui...
11
00:02:29,223 --> 00:02:30,725
Sai daqui!
12
00:02:32,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,034 --> 00:00:23,533
*** Legendas.tv ***
apresenta:
2
00:00:24,371 --> 00:00:27,108
H I T M A N
ASSASSINO 47
3
00:02:44,375 --> 00:02:47,071
Londres - Inglaterra
4
00:02:47,071 --> 00:02:48,271
DISCIPLINA
5
00:03:37,428 --> 00:03:39,328
-Merda.
-N?o est? ai.
6
00:03:39,831 --> 00:03:42,026
Est? na cozinha,
aonde voc? deixou.
7
00:03:42,934 --> 00:03:44,231
Como saiu?
8
00:03:46,954 --> 00:03:48,342
Tem uma bela fam?lia.
9
00:03:51,576 --> 00:03:56,070
Est?o bem, vivos, dormindo.
10
00:03:57,949 --> 00:03:59,780
Voc? vai me matar?
11
00:04:00,084 --> 00:04:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Olha para ele.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>T?o elegante e poderoso...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>... t?o belo.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,019
<i>Como um deus dourado
reencarnado.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,789
<i>Qualquer deus sens?vel
exigiria obedi?ncia absoluta...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,925
<i>...em troca dos seus favores.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,253
<i>Mas n?o, o nosso Homem de A?o
protege-nos e continua...</i>
8
00:00:44,416 --> 00:00:46,165
<i>... sem nos pedir nada em troca.</i>
9
00:00:46,
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, game, plan, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, fxg,
original filename: The Game Plan - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cf7d0de2e4ba1400af41de44fd957de8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,549 --> 00:00:55,849
Treinando o Papai.
2
00:00:56,732 --> 00:01:00,850
Tradu??o e Revis?o: macflii
3
00:02:08,876 --> 00:02:11,738
T? bom, t? bom.
4
00:02:12,249 --> 00:02:13,649
<i>Ambiente: Acordar</i>
5
00:02:26,671 --> 00:02:28,349
<i>O Rei</i>
6
00:03:18,745 --> 00:03:20,279
Nunca
7
00:03:20,280 --> 00:03:21,777
diga
8
00:03:22,749 --> 00:03:23,973
n?o.
9
00:03:41,101 --> 00:03:43,336
Esse ? o momento definitivo
para o Kingman, Marv.
10
00:03:43,337 --> 00:03:46,038
Se eles ganharem, garantem
uma vaga para as finais.
11
00:03:46,039 --> 00:03:47,473
Se a
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: xxy, 2007, portuguese, br, pb, dvd, rip, mp, 3, clan, sud,
original filename: XXY - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 1d63fd68b7650825bd7e4e1b7f12bce0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,157 --> 00:03:27,287
- F?mea.
- Devem estar por chegar.
2
00:03:28,662 --> 00:03:32,689
Pode ir.
Busco Alex e te vejo em casa.
3
00:04:05,165 --> 00:04:07,656
- Ol?.
- Ol?.
4
00:04:10,938 --> 00:04:12,200
Voc? n?o mudou nada.
5
00:04:12,339 --> 00:04:14,136
Ol? Ramiro.
6
00:04:15,642 --> 00:04:17,075
Ol?.
7
00:04:17,845 --> 00:04:19,813
Est? um hom?o.
8
00:04:40,067 --> 00:04:44,731
- Bom. Recebeu tudo?
- Sim, Ramiro est? lendo o livro.
9
00:04:44,838 --> 00:04:47,204
- Ainda n?o pude falar com o Kraken.
- Como n?o?
10
00:04:47,307 --> 00:04:50,003
N?o, mas hoje
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, motoqueiro, fantasma, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7457a140a3c9739bc1e6a5bb4d133538.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,221 --> 00:00:58,520
<i>Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas...</i>
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,491
<i>e que elas nos ajudam a entender
coisas impressionantes demais...</i>
3
00:01:02,695 --> 00:01:05,528
<i>ou que consideramos
assustadoras demais.</i>
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
<i>Esta ? a lenda do
Motoqueiro Fantasma.</i>
5
00:01:20,113 --> 00:01:24,106
<i>Dizem que cada gera??o tem o seu.</i>
6
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
<i>Alguma alma amaldi?oada,
fadada a percorrer a Terra...</i>
7
00:01:28,788 --> 00:01:32,087
<i>cobrando os pactos
feitos com o diabo.</
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53931b8f07455f632bb5b688179a3206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:35,565
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:01:38,160 --> 00:01:39,565
<i>600 anos antes de Colombo</i>
3
00:01:39,600 --> 00:01:42,200
<i>a Am?rica do Norte foi invadida por cru?is saqueadores,
procurando se fixarem na zona costeira</i>
4
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
<i>Alguma coisa os impediu.</i>
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
<i>O que se segue ? a lenda.</i>
6
00:01:51,555 --> 00:01:57,054
DESBRAVADORES
7
00:02:02,682 --> 00:02:04,565
<i>N?s somos o povo de Don.</i>
8
00:02:05,909 --> 00:02:09,324
<i>Essa terra tem sido nossa casa
por v?rias gera??es.</i>
9
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: transformers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d08d660b8343c4d7af98742d4f98721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:32,760 --> 00:00:37,470
3
00:00:52,760 --> 00:00:57,470
Antes do in?cio dos tempos,Nexistia o Cubo.
4
00:00:58,010 --> 00:01:00,140
N?o sabemos de onde ele vem...
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,480
Apenas que ele guardaNo poder de criar...
6
00:01:03,480 --> 00:01:06,480
mundos, e preench?-los com vida.
7
00:01:06,980 --> 00:01:10,110
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.
8
00:01:10,190 --> 00:01:12,650
Por um tempo, n?s vivemosNem harmonia...
9
00:01:12,780 --> 00:01:15,320
Mas como todo grande poder,Nalguns o...
10
00:01:15,380 --> 00:01:19,
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, by, cherry, lips,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0967b71cba0ad023b2b00ea2204ef6bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,461 --> 00:01:00,783
esta bem.
mae esta aqui.
2
00:01:06,384 --> 00:01:09,161
quero que seja um homem tudo bem?
3
00:01:16,167 --> 00:01:19,753
em baixo da cama! em baixo!
Rapido! Rapido!
4
00:01:24,368 --> 00:01:25,815
Por favor, desejamos paz!.
5
00:01:40,576 --> 00:01:43,216
onde esta mae?
onde esta?
6
00:01:46,619 --> 00:01:47,659
Rapido, Michael vamos!
7
00:01:52,694 --> 00:01:53,748
Nao!
8
00:02:03,952 --> 00:02:04,701
Michael.
9
00:02:06,273 --> 00:02:07,345
Michael corre!
10
00:03:11,803 --> 00:03:15,542
os menssageiros
11
00:03:20,543 --> 00:03:40,543
Subtitles for Alvin And The Chipmunks 2007 1 Cd Portuguese Br
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 935e69fed083e4a13fe95572a36116a5.zip