Search Movie Subtitles results for alraune by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:17,030
Al principio del medievo naci? la
leyenda de la mandr?gora.
2
00:01:17,031 --> 00:01:24,900
Seg?n la leyenda era una ra?z
que se transformaba en ser humano.
3
00:01:31,730 --> 00:01:38,998
Hay que salir de noche para buscar la
ra?z. Cuando el reloj marca la medianoche,
4
00:01:38,999 --> 00:01:45,200
se debe clavar el palo en la tierra
debajo de la horca.
5
00:01:45,201 --> 00:01:52,600
La ra?z de la mandr?gora con su fuerza
m?gica tra?a fortuna a los hombres,
6
00:01:52,601 --> 00:01:56,150
pero tambi?n desgracia y dolor.
7
00:02:09,470 --> 00:02:15,400
S
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:17,030
à Ãà ÷à ëå ÃðåäÃèõ âåêîâ ðîäèëà ñü
ëåãåÃäà î ìà Ãäðà ãîðå.
2
00:01:17,031 --> 00:01:24,900
Ãîãëà ñÃî ýòîé ëåãåÃäå ñóùåñòâóåò êîðåÃü,
êîòîðûé ìîæåò ïðåâðà ùà òüñÿ â ÷åëîâåêÃ
3
00:01:31,730 --> 00:01:38,998
Ãñêà òü ýòîò êîðåÃü ÃóæÃî Ãî÷üþ.
Ãîãäà Ãà ñòóïèò ïîëÃî÷ü,
4
00:01:38,999 --> 00:01:45,200
ÃóæÃî âîòêÃóòü ïà ëêó
â çåìëþ ïîä âèñåëèöåé.
5
00:01:45,201 --> 00:01:52,600
Ãâîåé âîë
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:07,619
<i>Alraune
(Mandragora)</i>
2
00:01:10,920 --> 00:01:17,030
Na poèetku srednjeg veka
roðena je legenda o mandragori.
3
00:01:17,031 --> 00:01:24,900
Po toj legendi koren mandragore
se pretvorio u ljudsko biæe.
4
00:01:31,730 --> 00:01:38,998
Morali smo da izaðemo u noæ da bismo
pronašli koren. Kad sat otkuca ponoæ,
5
00:01:38,999 --> 00:01:45,200
treba da zabodeš štap
u zemlju pod vešalima.
6
00:01:45,201 --> 00:01:52,600
Koren mandragore svojom snagom i
magiènim moæima ljudima donosi bogatstvo,
7
00:01:52,601 --> 00:01:56,150
ali takoðe i
n
- Alraune English Subtitles.srt
1 file(s), added on: 2010-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:17,030
At the beginning of the Middle Ages the legend of the mandrake was born.
2
00:01:17,031 --> 00:01:24,900
According to legend, a root was transformed into a human being.
3
00:01:31,730 --> 00:01:38,998
We have to go out at night to find the root, when the clock strikes midnight.
4
00:01:38,999 --> 00:01:45,200
You should place the stick into the ground below the gallows.
5
00:01:45,201 --> 00:01:52,600
The root of the mandrake, with its strength and Magic brought fortune to men,
6
00:01:52,601 --> 00:01:56,150
but misfortune and pain.
7
00:02:09,470 --> 00:02:15,
- Alraune ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2010-10-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:17,030
At the beginning of the Middle Ages the legend of the mandrake was born.
2
00:01:17,031 --> 00:01:24,900
According to legend, a root was transformed into a human being.
3
00:01:31,730 --> 00:01:38,998
We have to go out at night to find the root, when the clock strikes midnight.
4
00:01:38,999 --> 00:01:45,200
You should place the stick into the ground below the gallows.
5
00:01:45,201 --> 00:01:52,600
The root of the mandrake, with its strength and Magic brought fortune to men,
6
00:01:52,601 --> 00:01:56,150
but misfortune and pain.
7
00:02:09,470 --> 00:02:15,
- [1927] alraune.(Galeen.1927)-C at per happyman.srt
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:17,030
A principis de l'edat mitjana va néixer la
llegenda de la mandrà gora.
2
00:01:17,031 --> 00:01:24,900
Segons la llegenda era una arrel
que es transformava en ésser humà .
3
00:01:31,730 --> 00:01:38,998
Cal sortir de nit per buscar
l'arrel. Quan el rellotge marca la mitjanit,
4
00:01:38,999 --> 00:01:45,200
s'ha de clavar el pal a la terra
sota de la forca.
5
00:01:45,201 --> 00:01:52,600
L'arrel de la mandrà gora amb la seva força
mà gica portava fortuna als homes,
6
00:01:52,601 --> 00:01:56,150
però també desgrà cia i dolor.
7
00:02:09,470 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:17,030
à Ãà ÷à ëå ÃðåäÃèõ âåêîâ ðîäèëà ñü
ëåãåÃäà î ìà Ãäðà ãîðå.
2
00:01:17,031 --> 00:01:24,900
Ãîãëà ñÃî ýòîé ëåãåÃäå ñóùåñòâóåò êîðåÃü,
êîòîðûé ìîæåò ïðåâðà ùà òüñÿ â ÷åëîâåêÃ
3
00:01:31,730 --> 00:01:38,998
Ãñêà òü ýòîò êîðåÃü ÃóæÃî Ãî÷üþ.
Ãîãäà Ãà ñòóïèò ïîëÃî÷ü,
4
00:01:38,999 --> 00:01:45,200
ÃóæÃî âîòêÃóòü ïà ëêó
â çåìëþ ïîä âèñåëèöåé.
5
00:01:45,201 --> 00:01:52,600
Ãâîåé âîë
- Alraune (1952) E.v.Stroheim H.Knef DVDRip deu Subs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,520 --> 00:02:19,875
(Gewitter grollt)
2
00:02:48,880 --> 00:02:52,270
He! Hallo Alois!
- Sie, Herr Frank?
3
00:02:52,520 --> 00:02:55,592
So spät in der Nacht?
Ist etwas passiert?
4
00:02:55,760 --> 00:02:58,593
Nichts ist passiert, aber ich muss sofort
meinen Onkel sprechen. Machen Sie auf!
5
00:02:58,760 --> 00:03:01,797
Der Herr Professor ist verreist und ich
weià auch nicht, wann er zurückkommt.
6
00:03:01,960 --> 00:03:05,316
Haben Sie Besuch? Ein Mädchen?
Ein junges Mädchen?
7
00:03:05,480 --> 00:03:08,677
Bedaure. Ich weià von keinem Besuch
und von keinem Mädch
- [1927] alraune.(Galeen.1927)-C at per happyman.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:17,030
A principis de l'edat mitjana va néixer la
llegenda de la mandrà gora.
2
00:01:17,031 --> 00:01:24,900
Segons la llegenda era una arrel
que es transformava en ésser humà .
3
00:01:31,730 --> 00:01:38,998
Cal sortir de nit per buscar
l'arrel. Quan el rellotge marca la mitjanit,
4
00:01:38,999 --> 00:01:45,200
s'ha de clavar el pal a la terra
sota de la forca.
5
00:01:45,201 --> 00:01:52,600
L'arrel de la mandrà gora amb la seva força
mà gica portava fortuna als homes,
6
00:01:52,601 --> 00:01:56,150
però també desgrà cia i dolor.
7
00:02:09,470 --> 00: