Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,439 --> 00:00:22,281
25. SEPTEMBER.
ROTTERDAM.
2
00:01:37,990 --> 00:01:40,641
Nad saabuvad.
3
00:01:40,942 --> 00:01:42,942
Valmis olla!
4
00:01:50,578 --> 00:01:52,475
Minge!
5
00:02:10,587 --> 00:02:15,695
Ei! Ãrge...
6
00:03:17,848 --> 00:03:20,920
KÃTT
7
00:03:35,564 --> 00:03:38,250
Kuna meie Rotterdami operatsioon nurjus,
peame kõike otsast alustama.
8
00:03:38,363 --> 00:03:42,348
See pole lihtne, Spitzer. Kuidas seda teha?
9
00:03:43,249 --> 00:03:47,017
Tuleb leida see inimene,
kes meie operatsiooni nurjas.
10
00:03:47,618 --> 00:03:51,797
Teiste sõn
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: the, con, man, est, 2, 5, fps, 1976, 73, 4, 20, 1, 85,
original filename: The Con Man - Est - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,687 --> 00:00:23,087
BLUFF
Tüssamiste ja altvedamiste lugu
2
00:01:48,257 --> 00:01:50,591
Aitab.
3
00:01:54,230 --> 00:01:56,266
Hei, ülemus!
4
00:01:59,066 --> 00:02:00,010
Mis on?
5
00:02:00,011 --> 00:02:02,174
Kas täna on külastuspäev?
- Miks sa nii arvad?
6
00:02:02,475 --> 00:02:05,662
Vaata! - Ma ei näe midagi.
- Tarakan on supi sees.
7
00:02:05,863 --> 00:02:08,460
Vabandage! - Hull oled või?
- Ma ju vabandasin!
8
00:02:08,561 --> 00:02:11,128
Ma saadan su sunnitööle!
9
00:02:11,329 --> 00:02:12,965
Sunnitööle? Miks?
10
00:02:13,166 --> 00:02:1
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: rambo, 3, est, 2, 5, fps, 1988, 73, 4, 85, 9, 32, 68, 1, 37, 74,
original filename: Rambo 3 - Est - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
RAMBO 3
2
00:07:39,447 --> 00:07:40,885
John!
3
00:07:41,465 --> 00:07:42,997
John Rambo!
4
00:07:47,795 --> 00:07:49,715
Ma ei usu seda.
5
00:07:56,907 --> 00:07:59,945
Kust te tulete?
- Washingtonist.
6
00:08:00,106 --> 00:08:03,388
Tore sind jälle näha.
- Sind ka.
7
00:08:04,265 --> 00:08:05,990
Tahad sellest mulle rääkida?
8
00:08:06,664 --> 00:08:08,199
Millest?
9
00:08:08,485 --> 00:08:11,747
Sellest eilsest kaikavõitlusest.
seal Bangkoki laos.
10
00:08:12,589 --> 00:08:15,145
Kas te nägite seda?
- Jah.
11
00:08:15,305 --> 00:
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: 1, 3, th, warrior, est, 2, 97, 6, fps, 1999, 5, 47, 49, 09, dvd, pal, the, cd, 73, 85, 05, 4, 57, 74,
original filename: 68441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{674}{733}Ma olen Ahmedibn Fahdlan,
{736}{825}Ibn Al. Abbas, Ibn Rasid,|Ibn Hammad.
{829}{898}Ja asjad polnud alati niimoodi.
{956}{1017}Kunagi olin ma poeet...
{1021}{1093}Ilusaimas linnas maailmas..
{1097}{1189}Elu oli kerge|Ja ma elasin muretult...
{1221}{1276}..Kuni ühe saatusliku päevani...
{1280}{1346}Ma kohtusin ilusa naisega...
{1349}{1401}kes kuulus teisele mehele.
{1449}{1544}Ta armukade abikaasa|kaebas kaliifile...
{1547}{1650}Kes määras mu saadikuks|Tossuk Vlad'i ...
{1654}{1744}Maale, |mis asub kaugel põhjas.
{1748}{1806}Ma olin eemale aetud oma kodust...
{1810}{1862}..Ja kõigest, mida ma tundsin.
{1866}{1991}Seetõtt
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: dreamcatcher, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 93, 04, 8, 20, 57, 96, 39, 85, 74, dvdscr, vcs,
original filename: 45086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1944}{2173}Unenäopüüdja
{4025}{4154}Carl Junior`il on 6 taalane burger,|mis tegelikult maksab 3.95.
{4135}{4189}Sa arvad, et jõuad mingi tehinguni,
{4184}{4280}aga need võivad olla tegelikult|linna parimad burgerid.
{4301}{4389}Ma käisin seal eile|ja tellisin 3 tükki.
{4372}{4448}Need jobud tegid mulle|peaaegu tünga.
{4459}{4559}Koju jõudes oli mul ainult|munakollane alles.
{4545}{4636}See ei juhi tähelepanu|kõrvale tema saavutusest.
{4642}{4761}Ta on kutt, kes peab oma|elu elama Carl Juniori nime all.
{4757}{4901}Ta ei saa kunagi oma isa|varjust välja - õigest Carlist.
{4878}{4989}Kas see külmavereline söömine on seotud|se
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: alias, season, 4, est, 4x2, 3, 97, 6, fps, 36, 76, 39, lol, vo, 4x0, 5, 26, 74, 40, bt, 42, 1, 52, 79, s04e16, tcm, 8, 4x1, in, dreams, 47, 46, 85, 04, 57, 02, nocturne, 82, 56, mirage, 54, ice, 32, 80, authorized, personnel, only, 73, 91, 60, 33, 93, 62, 20, a, clean, conscience, 96, 41, 89,
original filename: Alias - Season 4 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{731}Olen sees.
{889}{917}Eriuuringute osakond
{1853}{1900}Hei. Takso ootab väljas.
{1904}{1950}Ta ei lasknud mul end lennujaama sõidutada.
{1952}{1987}Kas kõik on korras?
{1996}{2029}Lissaboni politsei helistas.
{2034}{2072}Sophial on turvaline koju minna.
{2075}{2113}See on suurepärane.
{2116}{2175}- Mul on nii hea meel, et te tulite.|- Tänan.
{2267}{2314}Vaadake vaid teid kahte.
{2336}{2416}Nii ilusad ja targad naised.
{2477}{2535}Enne kui ma end lolliks teen...
{2582}{2622}Luba, et tuled tagasi.
{2628}{2731}Nadia, sinu heaks, mida iganes.
{3144}{3209}Hei. Vaughn, kas sa saaksid siia allkirja anda?
{3219}{3253}See on Weiss
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: the, counterfeiter, die, falscher, est, 2, 5, fps, 2007, 73, 83, 1, 74,
original filename: The Counterfeiter - (Die Falscher) - Est - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1299}VALERAHA TEGIJAD.
{2000}{2090}SÃDA ON LÃPPENUD.
{2620}{2695}Härra, ma pakun hõbedat.|Soovite te osta?
{3728}{3820}Hr Sorowitsch?|Ma palun teil teha sissemakse.
{4083}{4133}200 dollarit on täiesti piisav.
{4358}{4396}Te olete esimest korda Monte Carlos?
{4842}{4905}Väga hea. Suurepärane.
{6721}{6761}Mis see on?
{6863}{6903}Mis, kas sa oled koonduslaagrist?
{7526}{7653}Ma ei suuda...|Tänan.
{8466}{8498}Sally!
{8511}{8566}BERLIIN, 1936 aasta.
{8663}{8701}Schmitz!
{8723}{8771}Kus mu ülejäänud 150 on?
{8783}{8851}Tead, kui ohtlikuks on muutunud|sinu valeraha pesemine?
{8866}{8906}Sally!
{8981}{9018}Laena mulle kaks
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: copying, beethoven, est, 2, 5, fps, 2006, ika, 73, 31, 9, 74,
original filename: Copying Beethoven - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
Anna...
2
00:04:03,500 --> 00:04:06,500
Oh, te ei maga.
3
00:04:07,200 --> 00:04:09,200
Ma ootasin sind.
4
00:04:09,500 --> 00:04:15,000
See fuuga, Maestro, ma kuulsin seda.
Just samamoodi nagu teiegi.
5
00:04:19,100 --> 00:04:23,800
Ma teadsin.
Lootsin, et sa kuuled.
6
00:04:25,300 --> 00:04:26,900
Rudy, kutsu arst.
7
00:04:29,100 --> 00:04:30,800
Rahune.
8
00:04:31,300 --> 00:04:32,900
Katsu rahuneda.
9
00:04:33,200 --> 00:04:34,300
Hommik.
10
00:04:35,200 --> 00:04:39,700
Ma kuulsin tormi.
11
00:04:39,700 --> 00:04:41,100
Ta tuleb mulle
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: bean, est, 2, 5, fps, 1997, 73, 4, 85, 9, 26,
original filename: Bean - Est - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:54,119
BEAN - TÃITSA LÃPP FILM
2
00:00:55,880 --> 00:00:59,395
RoyaI NationaI GaIerii, London
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,272
Me peaksime
ta vallandama.
4
00:01:50,000 --> 00:01:54,835
Loomulikult koImekuulise etteteatamisega.
-Suurepärane,ma ajan asja korda.
5
00:01:54,840 --> 00:01:59,231
Palun esimehelt
Beani kohest vallandamist.
6
00:01:59,240 --> 00:02:01,435
Jätkame päevakorraplaaniga.
7
00:02:01,440 --> 00:02:04,955
KaIifornia
Griersoni gaIeriile -
8
00:02:04,960 --> 00:02:08,032
on annetatud
50 miIjonit doIIarit -
9
00:02:08,040 --> 00:02:13
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 62, 74, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1542}{1677}...66, 67, 68, 69,
{1696}{1797}70, 71, 72,
{1822}{1926}73, 74, 75,
{1945}{2052}76, 77, 78,
{2078}{2179}79, 80, 81,
{2210}{2308}82, 83, 84,
{2343}{2439}85, 86, 87,
{2464}{2536}88, 89, 90.
{2577}{2639}Maailma kiireim Indiaan
{4958}{4983}Burt!
{4995}{5047}Pane see kuramuse asi juba ükskord kinni!
{5097}{5126}Kas sa tead ka, mis kell on?
{5130}{5176}Burt! Burt!
{5191}{5231}Sa vana lollpea.
{5237}{5276}Mida sa enda arvates teed?
{5283}{5322}Anna andeks, George, mida sa ütlesid?
{5327}{5361}Kas sa tead ka, mis kell on?
{5373}{5443}Vabanda, kuid mul on täna vaja|veel jube palju ära teha.
{5450}{5530}Sa ju tead seda vanasõn
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: hwal, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 67, 1, 74, cayenne,
original filename: Hwal - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Kuule tüdruk, tule siia.
2
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
Kui vana sa oled?
3
00:04:11,784 --> 00:04:15,242
Kuulsin, et tulid siia paati seitsmesena
ja pole siit kunagi lahkunud.
4
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
Kas sa oled tõesti
kogu aeg siin paadis elanud?
5
00:04:17,957 --> 00:04:21,916
Tohoh, siis ei tea sa ju midagi sellest,
mis väljas toimub.
6
00:04:23,062 --> 00:04:24,120
Kuule, tüdruk.
7
00:04:24,297 --> 00:04:27,425
Kas see vanamees on sinu vanaisa?
8
00:04:31,604 --> 00:04:32,901
Kas te magate ka koos?
9
00:04:35,608 --> 00:04:38,008
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: trauma, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 6, 85, 06, neptune,
original filename: Trauma.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{499}{Y:i}Tänane põhiuudis:
{504}{621}{Y:i}Lauren Parrisi surnukeha leiti|Ida-Londoni kanalist.
{626}{786}{Y:i}Kuulsus kadus kaks nädalat tagasi.
{791}{932}{Y:i}Politsei leidis täna Lauren Parrisi|surnukeha Ida-Londoni kanalist...
{2333}{2377}Tere, Ben.
{2511}{2631}- Raske juhtum.|- Täiesti uskumatu jah.
{3400}{3455}- Ben...|- Elisa!
{3859}{3999}Ava silmad ettevaatlikult.|Oled nüüd haiglas.
{4004}{4115}Oled juba nädal aega siin olnud.|Sul juhtus autoõnnetus.
{4218}{4269}Elisa!
{4274}{4355}Elisa...
{4506}{4545}{Y:i}Hetk tagasi
{4550}{4670}{Y:i}politsei kinnitas, et Parrisi surma|uuritakse, kui mõrvajuhtumit.
{4675}{4799}{Y:
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: unforgiven, est, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, 73, 74, 88,
original filename: Unforgiven - Est - CD1 - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{709}{800}ARMUTU
{870}{935}Ta oli lootustandev noor naine
{940}{1000}ja mitte ilma väljavaadeteta.
{1065}{1130}Seetõttu oligi tema emale
{1135}{1200}ootamatu ta abielu
{1205}{1270}William Munnyga, tuntud varga
{1275}{1340}ja mõrtsukaga, kes oli kuulus
{1345}{1410}oma vägivaldse ja äkilise meele poolest.
{1415}{1480}Kui ta suri, siis mitte abikaasa
{1485}{1545}käe läbi, nagu ta ema võis oodata,
{1550}{1610}vaid rõugetest. Aastaks oli 1878.
{2781}{2837}Ei, palun. Ei! Palun!
{2869}{2901}Davey!
{2913}{2961}Tule jooksuga, semu. - Ãra tee, palun!
{3005}{3065}Pidage!|- Nülime su nagu neetud hirve.
{3071}{3111}Lita! - Ei. Palun!
{3
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: dirty, deeds, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 1, 03, 9, 74, imbt, svcdplaza,
original filename: Dirty Deeds - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{740}{906}Räpased Teod
{930}{1076}{Y:i}1971 Brad McLane |2 tegu - kaotaja
{1243}{1389}{Y:i}1972 Danny Mark |4 tegu - kaotaja
{1549}{1695}{Y:i}1978 Peter Dill |0 tegu - kaotaja
{1855}{2001}{Y:i}1983 - Jason Starr |4 tegu - kaotaja
{2105}{2251}{Y:i}1989 Duncan Rime |8 tegu - võitja
{2460}{2606}{Y:i}1993 Josh Wilde |3 tegu - kaotaja
{2997}{3083}West Valley High... |Minu keskkool.
{3085}{3164}Ma arvan, et see on samasugune, kui sinul. | Ja see tähendab, et see arvatavasti imes.
{3164}{3239}Aga vaadake, meil on midagi sellist, |mida teistel koolidel pole...
{3241}{3289}...Räpased Teod.
{3291}{3354}Ãkskord aastas, lõpetamise
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: just, married, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 83, 1, 74, dcn,
original filename: Just Married - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{813}Palun tähelepanu.
{815}{933}Lend 217 Veneetsiast, Itaaliast|saabub väravasse 34.
{935}{1005}Palun võtke oma pagas|pagasilindilt number kaks.
{1055}{1105}Palun tähelepanu.
{1107}{1221}Lend 217 Veneetsiast, Itaaliast|saabub väravasse 34.
{1223}{1293}Palun võtke oma pagas|pagasilindilt number kaks.
{1558}{1650}PÃRGULIKUD MESINÃDALAD
{1810}{1848}Tuline!
{2587}{2663}Ma tulen homme oma asjade järele!|- Oi, helista enne,
{2665}{2726}sest ma võin parasjagu mõne|võhivõõraga voodis olla!
{2831}{2888}45 minutit taksojärjekord.|Naeruväärne.
{2891}{2939}Tuhat ja tuline!
{3029}{3106}Oh, jah! Sa oled selle tõesti hästi|sinna
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: jam, films, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 85, 22, 4, wrd,
original filename: Jam Films - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6044}{6127}Veel üks Zaizen'i toladest?
{6247}{6306}Mul on sulle Zaizen'ilt teade.
{6443}{6478}Ma kuulan.
{6621}{6712}Peale kõike, mida ma sinu heaks olen teinud,|lööd sa mulle noa selga.
{6727}{6786}Igas maailmas on omad reeglid -
{6827}{6922}ja sa tõestasid, et siia maailma sa ei sobi.
{6971}{7029}Seega siin on minu viimane soovitus -
{7055}{7103}Sure ja käitu põrgus korralikumalt.
{7382}{7456}Sa tulid siia selleks,|et mingisugust vanameest jäljendada?
{7566}{7645}Ma tean kes sa oled.|Naine, kel tätoveering kaelal -
{7715}{7806}Nõiutud palgamõrvar,|kes neab inimesi surma -
{7815}{7874}tuntud kui Sõnumitooja.
{7947}{8007}Sa p
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: trauma, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 6, 85, 06, neptune,
original filename: Trauma - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{499}{Y:i}Tänane põhiuudis:
{504}{621}{Y:i}Lauren Parrisi surnukeha leiti|Ida-Londoni kanalist.
{626}{786}{Y:i}Kuulsus kadus kaks nädalat tagasi.
{791}{932}{Y:i}Politsei leidis täna Lauren Parrisi|surnukeha Ida-Londoni kanalist...
{2333}{2377}Tere, Ben.
{2511}{2631}- Raske juhtum.|- Täiesti uskumatu jah.
{3400}{3455}- Ben...|- Elisa!
{3859}{3999}Ava silmad ettevaatlikult.|Oled nüüd haiglas.
{4004}{4115}Oled juba nädal aega siin olnud.|Sul juhtus autoõnnetus.
{4218}{4269}Elisa!
{4274}{4355}Elisa...
{4506}{4545}{Y:i}Hetk tagasi
{4550}{4670}{Y:i}politsei kinnitas, et Parrisi surma|uuritakse, kui mõrvajuhtumit.
{4675}{4799}{Y:
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, est, 5, fps, 1999, 73, 94, 85, 6,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money - Est - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}DIV3 512x288@25 733 945 856 bytes|Tõlkis: JANSA
{1651}{1698}Issand, on peaaegu kesköö.
{1698}{1785}Pole midagi paremat ületundidest,|et päästa üht armetut sarimõrvarit.
{1785}{1835}Väidetavat sarimõrvarit.
{1835}{1890}Olgu.
{2228}{2288}- Jah...
{2288}{2363}võib-olla ühel päeval kaitseme kedagi,|kes on tõesti süütu.
{2362}{2415}- Inimene on süütu kuni süü on tõestatud.|- Kuni ta süü on tõestatud.
{2415}{2530}Kuule, me mõlemad ju teame, et see litapoeg|tappis külmavereliselt 14 inimest.
{2528}{2650}- Ma lihtsalt loodan, et ei hakata ajama seda|raske saatuse jura.|- Ah, jäta nüüd.
{2667}{2782}- Kurat.
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: secondhand, lions, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 74, 52, 8,
original filename: Secondhand Lions - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{655}{768}KASUTATUD LÃVID
{847}{913}Laseme käia!
{1119}{1190}Hei!|Ma armastan seda!
{1584}{1622}Mida!?
{1728}{1777}Just nii!
{1848}{1908}- Kas me liigume kiiresti või mis?|- Hehee!
{2326}{2381}- Hallo?|- Walter?
{2382}{2452}- Jah?|- Mul on halbu uudiseid.
{2453}{2501}See puudutab su onusid.
{2526}{2579}Walter?
{2580}{2680}Walter? Walter?
{2681}{2714}Head uudised...
{2715}{2782}Sa veedad suve koos|oma kahe onuga.
{2839}{2920}Ainult paariks nädalaks.|Kuu või kaks kõige rohkem.
{2944}{2990}Skaudi ausõna, olgu?
{3034}{3111}Ma vannun oma elu nimel, olgu?
{3135}{3190}Kuhu sa seekord lähed?
{3191}{3275}Fort Worth'i koh
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: three, colours, red, est, 2, 3, and, 5, fps, 1994, 74, 02, 8, 73, 6, ws, c0, ldude,
original filename: Three Colours Red - Est - 23 And 25 FPS - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
THREE COLORS
RED
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Come here.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentine?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentine?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Are you home?
Are you there?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
I'll call back later.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: assassins, cd, 2, est, 5, fps, 1995, 73, 61, 7, 85, 6,
original filename: Assassins - CD2 - Est - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{903}Tule siia.
{944}{987}Tule tagasi.
{1016}{1049}Tule tagasi, tüdruk.
{1052}{1082}Ma meeldin talle.
{1086}{1126}Talle meeldib surnud kala ka.
{1196}{1230}Mis su nimi on?
{1265}{1294}Robert Rath.
{1322}{1346}Just.
{1380}{1409}Mina olen Electra.
{1496}{1536}Kas sa oled üks neist?
{1610}{1646}Olin.
{1676}{1701}Läksin erru.
{1736}{1782}Ma ei usu sind.
{1848}{1877}Ma räägin sulle...
{1894}{1942}...kui ma oleks sind tahtnud tappa...
{1946}{1987}...oleksin seda juba teinud.
{2174}{2209}Vaata mis ta sai.
{2225}{2258}Kas see pole laetud?
{2364}{2410}See on laetud. Summutiga.
{2450}{2478}Lihtsalt tulista.
{2525}{2556}Ma võiksin
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: the, last, ride, est, 2, 5, fps, 2004, tml, 73, 74, 9, 24, 8,
original filename: The Last Ride - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1250}{1350}VIIMANE SÃIT
{1401}{1457}Kallis, siit on veel ainult kaks miili piirini.
{1524}{1595}- Aga mis Juuniorist saab?| -Me jõuame.
{1789}{1871}- Ma ei suuda, Ronnie.| - Oh jumal.
{1966}{2009}Kate! Kate!
{2068}{2136}Katie! Katie!
{2903}{2953}Isa?
{2979}{3020}Juunior.
{3528}{3579}Mida nad teevad?
{3623}{3680}- Isa!
{3678}{3741}- Olete arreteeritud relvastatud röövi eest| - Isa!
{3774}{3833}Läks!
{3937}{4045}Ta karjus, et "registreerimine"| nagu ma oleksin tahtnud teda petta.
{4042}{4131}Järelikult pole ta sind kunagi laskmas näinud| kuna sa ei saa millelegi pihta.
{4129}{4256}Kas tahad tõesti politseinikku när
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: fortress, est, 2, 5, fps, 1993, 73, 4, 85, 12, ws, mp, elmariachi,
original filename: Fortress - Est - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:34,400
<b>KINDLUS</b>
2
00:01:40,800 --> 00:01:46,700
<i>Astuge välja oma autodest. </i>
<i>Jätke oma autod, võtmed ees. </i>
3
00:01:46,900 --> 00:01:52,400
<i>Võtke kõik isiklikud esemed </i>
<i>endaga kaasa inspektsiooniks. </i>
4
00:01:53,900 --> 00:01:57,900
Liikuge edasi.
5
00:02:01,400 --> 00:02:06,200
- Kas sa arvad, et ma kardan, kapten?
- Sa ei karda kunagi.
6
00:02:06,400 --> 00:02:12,400
- Välja arvatud siis, kui sinagi kardad.
- Siis sa kardad tõesti. -Siis ma kardan tõesti.
7
00:02:15,200 --> 00:02:18,800
Miks sa siit autost välja ei võiks
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: the, fog, est, 2, cds, 5, fps, 1980, cd, special, edition, 73, 6, 06, 1, 44, 99, 85,
original filename: The Fog - Est - 2CDs - 25fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:06,800
Nelikümmend kuus.
Pehmed helid...
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,240
Justkui kivi südamel...
3
00:00:12,280 --> 00:00:17,360
Ei. Pigem juba veskikivi...
Jumala nimel.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,840
Olgu nad kõik neetud!
5
00:00:34,720 --> 00:00:38,800
Ãheksa. Iga täistund KAB
uudised ja ilmateade.
6
00:00:38,840 --> 00:00:45,480
Kümme. Iga täistund KAB
uudised ja ilmateade.
7
00:00:47,720 --> 00:00:51,400
Teise poole lõpp, KAB reklaamid.
8
00:01:00,280 --> 00:01:04,480
Kuidas saab keegi ära
uppuda vett puudutamata?
9
00:01:04,520 --> 00:01:
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: johnny, mnemonic, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1995, cd, 73, 39, 1, 74, lm, 02, 82,
original filename: Johnny Mnemonic - Est - 2CDs - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,409 --> 00:00:07,995
Hei!
2
00:00:20,591 --> 00:00:23,719
Tüdruk, kes tõi Ralfi poisi...
3
00:00:23,928 --> 00:00:25,805
tagaruumist välja.
4
00:00:28,182 --> 00:00:29,350
Kes ta on?
5
00:00:29,433 --> 00:00:31,102
Kas ma peaksin mäletama...
6
00:00:31,269 --> 00:00:32,937
seda sitta?
7
00:00:33,104 --> 00:00:34,605
Tervistu!
8
00:00:41,028 --> 00:00:45,116
Oh, mees. Miks sa
seda pidid tegema?
9
00:00:50,997 --> 00:00:53,291
-Kes see tüdruk on?
-Lihtsalt keegi.
10
00:00:53,416 --> 00:00:57,336
Ta jõlgub siin alati ringi
ja otsib tööd.
11
00:00:57,545 -
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: hearts, in, atlantis, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2001, cd, 73, 74, 5, 72, 8, iluminados, 39, 84,
original filename: Hearts In Atlantis - Est - 2CDs - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,785 --> 00:01:44,912
Pakk Robert Garfield'ile.
- Jah.
2
00:01:45,287 --> 00:01:47,039
Kirjutage siia alla.
- Tänan.
3
00:02:43,887 --> 00:02:48,434
Millal iganes minevik otsustab
tulla su ukse taha,
4
00:02:50,018 --> 00:02:53,230
sa ei või iial teada,
kuhu ta su võib viia.
5
00:02:54,273 --> 00:02:57,484
Sa võid ainult loota, et see on koht,
kuhu sa minna tahad.
6
00:03:14,793 --> 00:03:17,129
Sa saad nad mobiili pealt kätte.
7
00:03:17,588 --> 00:03:21,633
Ma olen sõidus mõned päevad.
Tulen tagasi teisipäeval.
8
00:03:27,556 --> 00:03:31,101
Ameerika Ãhendrii
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: without, a, paddle, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 74, 91, 03, 73, 02, 5, 98,
original filename: Without A Paddle - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2018}{2076}Tondipüüdjad!
{4626}{4678}Jee!
{4691}{4728}Ãra tegime!
{4793}{4868}Nägemiseni!|- Kindla peale, mees.
{4874}{4919}Head reisi.|- Jah.
{4925}{4998}Kui kriminaalhooldusega ühele poole saan,|siis tulen otsin teid üles.
{5004}{5046}Ma tean, et otsid.
{5105}{5170}Olgu pealegi, ma hakkan minema.
{5226}{5274}Ãks asi veel.
{5304}{5345}Seda mäletad?|- Mu Indu kompass.
{5351}{5406}Juhul, kui sa peaksid ära eksima.|- Kust sa selle said?
{5413}{5466}Nüüd võid ära eksida.|- Jah, nüüd võin eksida.
{5473}{5508}See on pool lõbust.
{5514}{5571}Tänan sind.
{5616}{5685}Vaata nende tobukeste järgi.|- Lõbutse häs
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: analyze, that, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 11, 74, dvl, dvd, screener,
original filename: 68677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Kõige uuema versiooni tiitritest leiad|alati aadressilt http://subclub.future.ee
{1559}{1659}GANGSTER ON IKKA VEEL INIMENE
{2009}{2124}Kuidas ta teadis rahast ning sellest,|et Tony Cisco löödi mättasse?
{2125}{2204}Meie saime alles täna hommikul teada.|- Ma ei tea.
{2205}{2309}See pidi olema Peasy.|Ta ju vihkab sind.
{2334}{2427}Ma ei tea.|- Mida nii raske mõista on?
{2428}{2553}Ise ütlesid, et Peasy't ei saa usaldada|ning nüüd järsku oled tema poolt.
{2554}{2703}Ma ei usu, et tema seda tegi.|- Kui mitte Peasy, kes siis?
{2704}{2758}Kes? Ãtle mulle.
{2819}{2879}Arvan, et see olid sina, Ducks.
{2949}{3009}Ega sa nalja ei t
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: analyze, that, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 11, 74, dvl, dvd, screener,
original filename: Analyze That - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Kõige uuema versiooni tiitritest leiad|alati aadressilt http://subclub.future.ee
{1559}{1659}GANGSTER ON IKKA VEEL INIMENE
{2009}{2124}Kuidas ta teadis rahast ning sellest,|et Tony Cisco löödi mättasse?
{2125}{2204}Meie saime alles täna hommikul teada.|- Ma ei tea.
{2205}{2309}See pidi olema Peasy.|Ta ju vihkab sind.
{2334}{2427}Ma ei tea.|- Mida nii raske mõista on?
{2428}{2553}Ise ütlesid, et Peasy't ei saa usaldada|ning nüüd järsku oled tema poolt.
{2554}{2703}Ma ei usu, et tema seda tegi.|- Kui mitte Peasy, kes siis?
{2704}{2758}Kes? Ãtle mulle.
{2819}{2879}Arvan, et see olid sina, Ducks.
{2949}{3009}Ega sa nalja ei t
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: the, ballad, of, jack, and, rose, est, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, 1, 73, 85, 7, 79, limited, nedivx, 4, 12, 6, 08,
original filename: The Ballad Of Jack And Rose - Est - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,952 --> 00:01:27,351
Ma näen küülikut.
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,149
Kus?
3
00:01:30,490 --> 00:01:31,787
Seal üleval.
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,060
Tal on suured longus kõrvad.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,026
See on king.
6
00:01:41,101 --> 00:01:45,197
-See on rohkem nagu paeltega saabas.
- Nagu sinu saabas.
7
00:01:47,273 --> 00:01:48,638
Aga mis see on?
8
00:01:53,039 --> 00:01:58,639
Saar Ameerika idarannikul.
9
00:04:51,491 --> 00:04:53,789
Nad kõik kolivad nendesse majadesse, Rosie.
10
00:04:53,860 --> 00:04:58,354
Terve rahvus,
terve pagana plasti
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: analyze, that, est, dvd, screener, dvl, 73, 4, 11, 74, bytes,
original filename: 39921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}GANGSTER ON IKKA VEEL INIMENE
{2750}{2865}Kuidas ta teadis rahast ning sellest,|et Tony Cisco löödi mättasse?
{2866}{2945}Meie saime alles täna hommikul teada.|- Ma ei tea.
{2946}{3050}See pidi olema Peasy.|Ta ju vihkab sind.
{3075}{3168}Ma ei tea.|- Mida nii raske mõista on?
{3169}{3294}Ise ütlesid, et Peasy't ei saa usaldada|ning nüüd järsku oled tema poolt.
{3295}{3444}Ma ei usu, et tema seda tegi.|- Kui mitte Peasy, kes siis?
{3445}{3499}Kes? Ãtle mulle.
{3560}{3620}Arvan, et see olid sina, Ducks.
{3690}{3750}Ega sa nalja ei tee?
{3780}{3840}Caesar, sa ju tunned mind.
{3841}{3939}Milline idioot peaksin olema,|et s
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: ace, ventura, pet, detective, est, 2, 5, fps, 1994, 73, 85, 88, 9, 97, 68, 6, mb,
original filename: 68549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1675}Käed üles! Hea kaitse!|Hea kaitse!
{2986}{3079}Me lähme all-linna!
{3256}{3349}Jää vait, sa koerakrants!
{3356}{3384}Mida sa tahad?
{3389}{3544}HDS, söör. Kuidas sa pärastlõunal end tunned?|Olgu. Mul on teile saadetis.
{3581}{3616}See kõlab katkiselt.
{3621}{3729}Tõenaoliselt. Vean kihla, et oli|midagi ilusat. See on kindlustuspaber.
{3734}{3801}Kui kirjutad alla siia,|siia ja siia...
{3806}{3909}saadame ülejäänud lehed|nii kiiresti kui saame.
{3969}{4011}See on armas koer.
{4016}{4141}Ega pole vastu, kui ma teda popsutan?|- Mul ükskõik.
{4386}{4429}Oh, kurat!
{4434}{4484}See käib küll.|Ma lõpetan ülejään
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: heartbreak, ridge, est, 2, cds, 5, fps, 1986, cd, 1, 73, 74, 9, 24, 8, internal, ffm, 43, 32,
original filename: Heartbreak Ridge - Est - 2CDs - 25fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:44,878 --> 00:00:49,149
MURTUD SÃDAMETE KÃRGENDIK
3
00:03:42,556 --> 00:03:44,424
- Siin on see 4-10 vorm.
- Hea küll.
4
00:03:53,100 --> 00:03:55,903
Ma olen naisi pannud sellest ajast
kui Jeesus alles kapral oli.
5
00:03:56,737 --> 00:04:00,340
Pean ütlema, et parimat keppi
raha eest sain ma Da Nang-is.
6
00:04:02,376 --> 00:04:03,844
Tüdrukuid kontrolliti iga päev.
7
00:04:04,244 --> 00:04:07,447
Ja me saime keppi ohutult,
määrustikupäraselt, sõduritele kohaselt.
8
00:04:09,049 --> 00:04:11,451
Kuni ükspäev mingi sitapea
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: population, 43, 6, est, 2, cds, 97, fps, 2006, cd, 73, 04, 8, 83, quadcore, 1, 85, 21,
original filename: Population 436 - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:03,378
See haigus, hr. Kady,
on sündinud usupuudusest
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,964
ja minu tegevusviis
on edukaks saanud,
3
00:00:06,089 --> 00:00:11,219
et neid tagasi tuua.
Me peame üritama aidata.
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,764
Hullumeelsus. - Hullumeelsus on
see, et miks peaks keegi
5
00:00:13,889 --> 00:00:18,268
tahtma siit lahkuda.
6
00:00:23,482 --> 00:00:26,443
Kui siin toimub
midagi ebaõiglast,
7
00:00:26,568 --> 00:00:31,198
pean ma sellest
teada andma.
8
00:00:31,323 --> 00:00:36,369
Jumal, kahju seda kuulda,
aga meil pole midagi peita.
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: house, 2, the, second, story, est, cds, 5, fps, 1987, cd, 73, 4, 74, 48, 1, 84, 98,
original filename: House 2 - The Second Story - Est - 2CDs - 25fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,800
Anna see tagasi. Sul pole midagi karta.
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,900
Me kuulsime kära.
-Kära?
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,700
Aah, seda kõva purunevat kära.
-Jah, seda kära.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,700
Kätte sain su!
5
00:00:25,100 --> 00:00:30,000
See tuleb köögist.
-Jah, me tahame teada, et kas kõik on ikka korras.
6
00:00:30,400 --> 00:00:32,300
Enam paremini ei saakski olla.
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,000
Tubli lind!
8
00:00:45,400 --> 00:00:51,500
Tahtsin sulle öelda enne, kui ma lahkun õhtul,
et sa oled lõbus, hästi lõbus ku
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: darkness, falls, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 96, 9, 85, ver,
original filename: Darkness Falls - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,461 --> 00:00:48,382
On öeldud, et üle 150 aasta tagasi...
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,093
linnas nimega Darkness Falls...
3
00:00:51,260 --> 00:00:55,931
Matilda Dickson
oli väga armastatud kõikide laste poolt.
4
00:00:57,307 --> 00:01:01,144
Millal iganes üks nende seast kaotas oma hamba,
nad tõid selle temale...
5
00:01:01,311 --> 00:01:04,857
et vahetada see kuldmüntide vastu...
6
00:01:05,524 --> 00:01:09,695
see andis temale nime
"Hambahaldjas."
7
00:01:10,404 --> 00:01:14,449
Aga saatus ei olnud lahke Matilda vastu.
8
00:01:14,658 --> 00:01:20,330
Ãhel ööl,
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: the, lord, of, rings, return, king, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 17, 80, 8, dmd, 4, 62, 74, 66, 32,
original filename: 67501813fd8b886a5ea62da37a732972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{753}{922}SÃRMUSTE ISAND
{1805}{1886}Smeagol, ma sain ühe!
{1920}{1984}Ma sain kala, ma ju ütlesin!
{2003}{2057}Lase käia! Tõmba ta välja!
{2239}{2255}Deagol?
{3656}{3672}Deagol!
{3768}{3782}Deagol!
{4197}{4269}Anna see mulle, Deagol.
{4373}{4405}Miks?
{4430}{4457}Sest...
{4482}{4578}Mul on sünnipäev ja ma tahan seda.
{6579}{6680}Mu Kullakallis.
{6890}{6956}Nad needsid meid...
{6961}{7005}Mõrvariks...
{7011}{7053}nad nimetasid meid.
{7061}{7090}Nad needsid meid,
{7096}{7143}nad heitsid meid kõrvale.
{7198}{7239}Gollum...
{7435}{7484}Ja me nutsime, Kullakallis.
{7502}{7577}Sest oleme nii üksikud.
{7652}{7857}Kalju ja võ
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: alone, in, the, dark, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo, alliance, 73, 74, 78, hls,
original filename: Alone In The Dark - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{233}1967. aastal avastasid kaevurid|kadunud põlis-Ameerika
{235}{304}tsivilisatsiooni jäänused...
{307}{344}Abkanid.
{347}{433}Abkanid uskusid, et siin|planeedil on kaks maailma...
{436}{512}Valguse maailm ja Pimeduse maailm.
{515}{567}10 000 aastat tagasi...
{570}{649}Avasid Abkanid värava|nende kahe maailma vahel.
{652}{741}Enne seda, kui nad jõudsid selle sulgeda,|lipsas midagi kurja vahelt läbi.
{744}{834}Abkanid kadusid|salapäraselt maalt...
{837}{886}Ainult paar eset säilisid,
{889}{965}peidus maailma|kõige üksikumates kohtades.
{968}{1050}Need esemed räägivad|hirmsatest koletistest,
{1053}{1091}Kes elavad pimeduse
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: christine, 1983, bulgarian, my, super, ex, girlfriend, the, last, ride, est, 2, 5, fps, 2004, tml, 73, 74, 9, 24, 8,
original filename: Christine1983-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: death, tunnel, est, 2, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6, int, yinghb, 74, 47, 9, 87, 73, 88, 41,
original filename: Death Tunnel - Est - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,021 --> 00:00:11,021
1928, Kentucky
2
00:00:11,022 --> 00:00:16,222
Kohutav haigus, tuntud kui "Valge Katk",
võttis rohkem kui 63 000 elu.
3
00:00:16,323 --> 00:00:20,323
Hiigelsuur sanatoorium ehitati, et isoleerida nakatatud ja teha
inimeste peal imelikke katseid, et leida ravi.
4
00:00:20,324 --> 00:00:26,024
Võimatu hakkama saada suurel hulgal laipadega, kontstrueeriti
133 m. pikkune maa-alune tunnel et eemaldada laibad.
5
00:00:26,725 --> 00:00:28,525
Ning peita hiiglaslik kogus laipu välismaailma eest.
6
00:00:28,526 --> 00:00:30,226
Seda kutsuti "Surma tunneliks"
7
0
Subtitles for Alpagueur Est 2 5 Fps 1976 73 85 74
keywords: groundhog, day, est, 2, 3, and, 5, fps, 1993, 68, 21, 74, 97