Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Along The Ridge
Subtitles for Along The Ridge
keywords: anche, libero, va, bene, 2006, 1, cd, english, en, along, the, ridge, asister,
original filename: Anche libero va bene - 2006 - 1CD - English - en - 78ebf2ab4b282d7a16c60034e3e17cf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,385 --> 00:00:23,345
Along the Ridge
2
00:00:33,233 --> 00:00:35,224
Wake up call!
3
00:00:35,402 --> 00:00:37,632
You kook!
4
00:01:04,931 --> 00:01:08,094
- Stupid cow!
- It's for your own good!
5
00:01:12,038 --> 00:01:13,665
Tommaso?
6
00:01:17,444 --> 00:01:20,311
He can't still be in bed...
7
00:01:22,782 --> 00:01:24,579
What are you still doing in bed?
8
00:01:24,751 --> 00:01:26,446
I'm ready, Dad...
9
00:01:26,619 --> 00:01:28,712
Ready my arse!
10
00:01:28,888 --> 00:01:31,516
I just don't know, I'm fed up!
11
00:01:31,691 --> 00:01:32,691
Viola left
Subtitles for Along The Ridge
keywords: anche, libero, va, bene, 2006, along, the, ridge, asister,
original filename: Anche.libero.va.bene(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:35,493
<i>¡Vamos, despierten!</i>
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,694
<i>¡Loco!</i>
3
00:01:05,165 --> 00:01:08,032
- ¡Maldita idiota!
- Es por tu bien.
4
00:01:14,641 --> 00:01:15,869
<i>¿Tommaso?</i>
5
00:01:17,744 --> 00:01:19,939
<i>Voy a ver si sigue en la cama.</i>
6
00:01:23,016 --> 00:01:26,508
- ¿Qué haces ahà todavÃa?
- Estoy listo, papá.
7
00:01:26,753 --> 00:01:31,753
¿Qué listo? Ya estoy harto.
8
00:01:31,958 --> 00:01:34,859
Viola se fue hace media hora.
Todos los dÃas lo mismo.
9
00:01:35,428 --> 00:01:39,159
Ponte el zapato. 1, 2..
Subtitles for Along The Ridge
keywords: anche, libero, va, bene, 2006, 1, along, the, ridge,
original filename: 7664-sub_Anche-libero-va-bene-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{797}{849}Deºteptarea!
{849}{902}Tu gãteºti!
{1557}{1727}- Vacã proastã!|- E spre binele tãu!
{1727}{1766}Tommaso?
{1857}{1985}Nu se poate sã mai fii în pat...
{1985}{2032}De ce mai eºti în pat?
{2032}{2077}Sunt gata, tatã...
{2077}{2131}Gata pe naiba!
{2131}{2198}Chiar nu mai ºtiu ce sã mã fac!
{2198}{2226}Viola a plecat de 30 de minute!
{2226}{2283}Aceeaºi poveste, în fiecare dimineaþã!
{2283}{2338}Pune-þi pantofii!
{2338}{2389}Unu, doi...
{2393}{2447}Am sã te trimit la liceul militar, sã ºtii!
{2447}{2608}Fã-þi geanta ºi pleacã.
{2614}{2642}Tatã, crezi cã e gata?
{2662}{2717}Ce?
{2721}{277
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,385 --> 00:00:23,345
Along the Ridge
2
00:00:33,233 --> 00:00:35,224
Wake up call!
3
00:00:35,402 --> 00:00:37,632
You kook!
4
00:01:04,931 --> 00:01:08,094
- Stupid cow!
- It's for your own good!
5
00:01:12,038 --> 00:01:13,665
Tommaso?
6
00:01:17,444 --> 00:01:20,311
He can't still be in bed...
7
00:01:22,782 --> 00:01:24,579
What are you still doing in bed?
8
00:01:24,751 --> 00:01:26,446
I'm ready, Dad...
9
00:01:26,619 --> 00:01:28,712
Ready my arse!
10
00:01:28,888 --> 00:01:31,516
I just don't know, I'm fed up!
11
00:01:31,691 --> 00:01:32,691
Viola left
Subtitles for Along The Ridge
keywords: along, came, polly, english, subtitles,
original filename: 4565-Along Came Polly ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,612
<i>l, Reuben, take you, Lisa</i>--
2
00:00:52,652 --> 00:00:56,019
l, Reuben, take you, Lisa,
3
00:00:56,089 --> 00:00:58,250
to be my lawfully wedded wife.
4
00:00:58,324 --> 00:01:00,758
l do. l do.
5
00:01:03,430 --> 00:01:05,955
Hey, Lois.
The room looks beautiful.
6
00:01:06,032 --> 00:01:08,159
Oh, thanks. And all the candles
have been replaced...
7
00:01:08,234 --> 00:01:10,759
with these mini-lamps you asked for,
so now no more fire hazard.
Great.
8
00:01:10,837 --> 00:01:13,567
<i>Hey, did we sanitize these things?</i>
Reuben!
9
00:01
Subtitles for Along The Ridge
keywords: 2, 3, heartbreak, ridge, 1986, internal, ffm,
original filename: 23_Heartbreak.Ridge.1986.DVDRip.XViD.AC3.iNTERNAL-FFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,893 --> 00:00:21,724
ESTÃ CRUZANDO O PARALELO 38
2
00:00:45,013 --> 00:00:49,052
O SARGENTO DE FERRO
3
00:03:42,773 --> 00:03:45,013
- Aqui está aquele 4-10.
- Certo.
4
00:03:47,773 --> 00:03:50,970
1983- JULHO -
SÃBADO 20/ DOMINGO 21
5
00:03:53,333 --> 00:03:56,693
Tenho comido ratas desde que
Cristo era um cabo.
6
00:03:56,973 --> 00:04:01,293
Posso dizer, que as melhores prostitutas
que já paguei foi em Da Nang.
7
00:04:02,613 --> 00:04:04,373
Elas eram inspeccionadas
todos os dias.
8
00:04:04,493 --> 00:04:08,333
E fomos para a cama de uma forma
segura, ordeira,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,814 --> 00:00:50,884
Ããþ, ï ÃïýìðåÃ, ðáÃñÃù åóÃÃá, ÃÃæá
2
00:00:52,986 --> 00:00:56,490
Ããþ, ï ÃïýìðåÃ, ðáÃñÃù åóÃÃá, ÃÃæá
3
00:00:56,490 --> 00:00:58,592
ãéá Ãüìéìç óýæõãü ìïõ.
4
00:00:58,692 --> 00:01:01,195
ÃÃ÷ïìáé. ÃÃ÷ïìáé.
5
00:01:03,797 --> 00:01:06,300
Ãåéá óïõ Ãüúéúò.
Ãï äùìÃôéï Ã¥ÃÃáé ðáÃÃìïñöï.
6
00:01:06,400 --> 00:01:08,502
Ãõ÷áñéóôþ. Ãáé üëá ôá êåñéà áÃôéêáôáóôÃèçêáÃ
áðü áõôà ôá ëõ÷ÃáñÃêéá üðùò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{715}Tonight was your first|time at the club, wasn't it?
{717}{783}No, I've been there a few times before.
{785}{850}Really? Well, how come|I haven't seen you?
{852}{908}I noticed you|the first night I walked in.
{910}{998}You always stand out.
{999}{1047}Well, thank you.
{1049}{1127}Well, how come it took you|till tonight to talk to me?
{1129}{1179}You're not shy, are you?
{1181}{1245}Maybe a little.
{1563}{1642}You, uh,|you okay with this?
{1643}{1720}Just taking off|with someone you hardly know.
{1722}{1770}I trust myself.
{1771}{1857}- What do you mean?|- Well, I believe in human nature.
{1859}{1953}You know, that people|are bas
Subtitles for Along The Ridge
keywords: along, came, polly, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, brutus,
original filename: 8058-Along_Came_Polly_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{400}{500}Traducerea: Ady|Revizuitã de: aurafas
{1135}{1194}Eu, Reuben, te iau pe tine, Lisa...
{1259}{1377}Eu, Reuben, te iau pe tine, Lisa,|de soþie.
{1386}{1442}Da.|Da.
{1511}{1599}- Mullins. Salonul aratã superb !|- Mulþumesc.
{1603}{1701}Toate lumânãrile au fost înlocuite cu lãmpi,|nu mai avem risc de incendiu.
{1727}{1818}Cavalerul de onoare|ºi-a fãcut apariþia !
{1843}{1893}- Doamne !|- Sandy, te simþi bine ?
{1895}{1949}Gheaþã !|Cavalerul de onoare e la pãmânt.
{1956}{2032}- Ce alunecare...|- Le-am spus sã nu lustruiascã pe jos.
{2045}{2112}23%
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,933 --> 00:00:47,846
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:48,013 --> 00:00:50,368
£à ñ ÃóáåÃ, òå çåìà ì òåáå, ÃèñÃ
3
00:00:52,253 --> 00:00:57,611
£à ñ ÃóáåÃ, òå çåìà ì òåáå,
Ãèñà ... çà äà ìè áèäåø æåÃà .
4
00:00:58,493 --> 00:01:00,768
ÃÃ¥ çåìà ì! ÃÃ¥ çåìà ì...
5
00:01:03,653 --> 00:01:07,043
ü Ãóìèñ, îâà èçãëåäÃ
ïðåêðà ñÃî. -Ãè áëà ãîäà ðà ì.
6
00:01:07,213 --> 00:01:09,363
à ñèòå ñâåÂè ÂÃ¥ áèäà ò
çà ìåÃåòè ñî ïîìà ëå÷êè.
7
00:01:12,293 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1148}Atunci a apãrut ºi Polly
{1149}{1211}eu, ruben, te iau pe tine, lisa...
{1273}{1395}Eu, ruben, te iau pe tina, Lisa|drept soþie legitimã.
{1400}{1458}Da vreau.|Da vreau
{1524}{1614}- Hei Mullins. Salonul este foarte frumos!|- OH, mulþumesc
{1616}{1719}ªi toate lumânãrile au fost schimbate cu aceste miniveioze|nu vreau riscuri de incendiu.
{1740}{1835}Ruben. Nasul a ajuns.
{1855}{1908}- Oh DOAMNE!|- Sandy, Eºti bine?
{1909}{1963}Gheaþa. Nasul a cãzut.
{1968}{2048}- Doar m-am împiedicat...|- Cred cã am zis sã nu se îngroape astea.
{2057}{2127}23% din invitat au mai mult de 70 ani|ºi nu vreau sã-ºi rupã bazinul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,222 --> 00:00:29,850
ÃåãîäÃÿ òû áûë â ïåðâûé ðà ç â êëóáå, ïðà âäà ?
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,689
Ãåò, ÿ è ðà Ãüøå òà ì áûë.
3
00:00:32,761 --> 00:00:35,491
Ãðà âäà ? à ïî÷åìó ÿ òåáÿ ÃÃ¥ âèäåëà ?
4
00:00:35,564 --> 00:00:37,896
à çà ìåòèë òåáÿ, êîãäà ïðèøåë òóäà â ïåðâûé ðà ç.
5
00:00:37,966 --> 00:00:41,629
Ãû âñå âðåìÿ âûäåëÿëà ñü.
6
00:00:41,703 --> 00:00:43,694
Ãòî æ, ñïà ñèáî.
7
00:00:43,772 --> 00:00:47,037
à ïî÷åìó òû äî ñåãîä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,210 --> 00:00:47,714
I ONDA JE NAIÅ LA POLLY
2
00:00:47,814 --> 00:00:50,684
Ja Reuben, uzimam tebe, Lisa...
3
00:00:53,187 --> 00:00:58,091
Ja Reuben uzimam tebe Lisu za
zakonitu ženu
4
00:00:58,592 --> 00:01:00,794
Pristajem. Pristajem.
5
00:01:03,897 --> 00:01:09,102
Hej Lois, soba izgleda divno. -Hvala. I svi
svecnjaci su zamenjeni ovim mini-lampama...
6
00:01:09,102 --> 00:01:12,706
...pa ne može doci do požara. -Tako je.
Da li je prostorija sanitetski ispravna?
7
00:01:12,706 --> 00:01:15,909
Reubene! Kum, je stigao.
8
00:01:17,611 --> 00:01:21,715
O Bože. -Sandy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Foste ao clube
pela primeira vez hoje?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Não. Já lá tinha ido.
- Como é que eu não te vi?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Reparei em ti logo à primeira.
Sobressais.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Obrigada.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
Por que é que só hoje
resolveste meter conversa?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Não és tÃmido, pois não?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
Sou, um pouco.
8
00:00:52,880 --> 00:00:57,590
A CONSPlRAÃÃO DA ARANHA
9
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
Alinhas nisto?
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{199}Subtitles by : Pati & SzczechoO & Weed
{209}{299}Greetz 4 OI Team | U R da Best Mastahz
{652}{715}- Dzi? by?e? w klubie pierwszy raz?
{717}{783}- Nie, by?em w nim| ju? kilka razy.
{785}{850}- Czy?by? To, dlaczego ci? nigdy nie widzia?am?
{852}{908}- Ja zwr?ci?em na ciebie uwag?,| kiedy by?em tam pierwszy raz.
{910}{997}- Trzymasz si? zawsze na uboczu.
{998}{1046}- Ale? dzi?kuj?.
{1048}{1126}- Dlaczego dopiero teraz ze mn? rozmawiasz?
{1128}{1178}- Wstydzisz si??
{1180}{1244}- Mo?e troch?.
{1348}{1448}W SIECI PAJ?KA
{1562}{1641}- Dobrze ci z tym,
{1643}{1720}?e rozmawiasz z kim?, kogo ledwie znasz?
{1721}{1769}- Ufam sobie.
{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,959
CORAZONES INDOMABLES
2
00:01:11,560 --> 00:01:14,791
1776. LA PRIMERA CASA DE LOS BORST
EN ALBANY, NUEVA YORK.
3
00:01:16,880 --> 00:01:21,158
Magdelana Borst, ¿aceptas
a este hombre como esposo
4
00:01:21,360 --> 00:01:24,909
para amarlo y respetarlo
en la salud y en la enfermedad,
5
00:01:25,280 --> 00:01:27,316
en la pobreza y la riqueza,
hasta que la muerte os separe?
6
00:01:28,960 --> 00:01:30,075
Acepto.
7
00:01:32,280 --> 00:01:34,999
Gilbert Martin, ¿aceptas
a esta mujer como esposa
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,998
para amarla y respetarla,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:50,899
Ãn, Reuben, fogadlak, Lisa...
2
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
Ãn, Reuben, fogadlak, Lisa,
3
00:00:56,298 --> 00:00:58,399
hites feleségemül.
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,000
Fogadlak. Fogadlak.
5
00:01:03,700 --> 00:01:06,200
Hé, Lois.
Csodálatos a terem.
6
00:01:06,299 --> 00:01:08,299
Ã, köszi!
Kicseréltük a gyertyákat...
7
00:01:08,599 --> 00:01:10,900
ezekre a mini-lampionokra, amiket kértél,
Ãgy nincs többé tûzveszély.
8
00:01:11,099 --> 00:01:13,700
Le lettek ezek fertõtlenÃtve?
Reuben!
9
00:01:13,900 --> 00:01:17,299
Az e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Det var f?rste gang,
du var p? natklubben, ikke?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Jeg har v?ret der et par gange f?r.
- Hvorfor har jeg s? ikke set dig?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Jeg lagde m?rke til dig f?rste gang.
Du stikker ud.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Tak skal du have.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
Hvorfor har du s? f?rst
henvendt dig i aften?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Er du genert?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
En lille smule, m?ske.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
Har du det fint nok med det her?
9
00:01:05,200 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{527}Dress uniform?
{530}{580}I haven't worn this in three years.
{583}{675}I must have lost a little weight.|Feels kind of baggy.
{678}{746}It looks great. Besides...
{749}{803}baggy's quite fashionable on Bajor now.
{806}{831}Lemonade.
{834}{886}Since when do you follow Bajoran fashion?
{888}{997}Well, a lot of Bajoran girls|come to the station...
{1031}{1078}with their families.
{1080}{1141}Since when do you follow Bajoran girls?
{1143}{1174}Dad...
{1177}{1261}A few weeks ago|you were building model starships.
{1263}{1309}Try a few years ago.
{1336}{1457}You and I have got to have a talk,|young man, about women.
{1459}{1507}It's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{199}Subtitles by : Pati & SzczechoO & Weed
{209}{299}Greetz 4 OI Team | U R da Best Mastahz
{652}{715}- Dzi? by?e? w klubie pierwszy raz?
{717}{783}- Nie, by?em w nim| ju? kilka razy.
{785}{850}- Czy?by? To, dlaczego ci? nigdy nie widzia?am?
{852}{908}- Ja zwr?ci?em na ciebie uwag?,| kiedy by?em tam pierwszy raz.
{910}{997}- Trzymasz si? zawsze na uboczu.
{998}{1046}- Ale? dzi?kuj?.
{1048}{1126}- Dlaczego dopiero teraz ze mn? rozmawiasz?
{1128}{1178}- Wstydzisz si??
{1180}{1244}- Mo?e troch?.
{1348}{1448}W SIECI PAJ?KA
{1562}{1641}- Dobrze ci z tym,
{1643}{1720}?e rozmawiasz z kim?, kogo ledwie znasz?
{1721}{1769}- Ufam sobie.
{17
Subtitles for Along The Ridge
keywords: heartbreak, ridge, 1986, 1, cd, dutch, nl, divx, ws, eng, atlas4, 7,
original filename: Heartbreak Ridge - 1986 - 1CD - Dutch - nl - debc10db4e7d86555f7effc67b28ed8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,185 --> 00:00:21,254
U PASSEERT NU DE 38E BREEDTECIRKEL
2
00:03:42,049 --> 00:03:44,563
- Het formulier voor dronkenschap.
- Ok?.
3
00:03:47,048 --> 00:03:50,245
1983 - JULI - ZATERDAG 20 / ZONDAG 21
4
00:03:52,608 --> 00:03:55,963
Ik neuk al jaren.
5
00:03:56,248 --> 00:04:00,559
Geloof me, de beste seks
waarvoor ik ooit betaalde, was in Da Nang.
6
00:04:01,887 --> 00:04:03,685
De meiden werden elke dag getest.
7
00:04:03,767 --> 00:04:07,919
En wij konden op een veilige, ordelijke,
vakkundige, militaire manier neuken.
8
00:04:08,566 --> 00:04:11,444
Totdat een of andere e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{192}{264}T?umaczenie: Wolverine
{264}{336}e-mail: wolverine_pl@wp.pl
{336}{436}Poprawki tekstu: Aga! :)
{1055}{1151}>> Nadchodzi Polly <<
{1151}{1251}Ja Reuben, bior? Ciebie Liso...
{1271}{1367}Ja Reuben, bior? Ciebie Liso...
{1367}{1415}za ?on?.
{1415}{1439}Chc?...
{1439}{1534}Chc?.
{1534}{1606}Hej Lois, sala wygl?da pi?knie.
{1606}{1706}Dzi?ki. Wszystkie ?wieczki zast?pili?my lampkami,| aby zminimalizowa? ryzyko po?aru.
{1726}{1826}Reuben! |Dru?ba nadchodzi!
{1894}{1942}Sandy, wszystko w porz?dku?
{1942}{1990}Lodu! |Dru?ba jest ranny!
{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:47,900
Romance Arriscado
2
00:00:47,700 --> 00:00:50,200
Eu, Reuben, aceito-te, Lisa,
3
00:00:52,900 --> 00:00:57,800
Eu, Reuben, aceito-te, Lisa,
para seres a minha legÃtima esposa.
4
00:00:58,200 --> 00:01:00,500
Eu aceito. Eu aceito.
5
00:01:03,400 --> 00:01:06,900
- Hei, Mullins. O salão está lindo.
- Obrigada.
6
00:01:07,200 --> 00:01:11,300
As velas foram substituÃdas por esses mini
abatjours, portanto já não há risco de incêndio.
7
00:01:12,400 --> 00:01:16,200
Reuben. O padrinho anda por aÃ.
8
00:01:17,200 --> 00:01:19,300
- Meu Deus!
- Sandy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,460 --> 00:00:30,054
Era la primera vez
que ibas a la discoteca, verdad?
2
00:00:30,230 --> 00:00:35,327
- No, he ido un par de veces antes.
- Y por qué no te habÃa visto?
3
00:00:35,502 --> 00:00:39,871
Yo me fijé en ti la primera noche.
Sobresales.
4
00:00:41,808 --> 00:00:44,003
Vaya, gracias.
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,374
Por qué esperaste hasta hoy
para hablar conmigo?
6
00:00:47,547 --> 00:00:50,277
No eres tÃmido, verdad?
7
00:00:50,450 --> 00:00:52,941
Quizá un poco.
8
00:00:55,688 --> 00:00:59,954
<i>TELARAÃA<i>
9
00:01:05,198 --> 00:01:08,634
Te pa
Subtitles for Along The Ridge
keywords: along, came, a, spider, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Along Came A Spider - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,460 --> 00:00:30,054
Tonight was your first time
at the club, no?
2
00:00:30,230 --> 00:00:35,099
- l've been there a few times before.
- How come l haven't seen you?
3
00:00:35,268 --> 00:00:41,673
l noticed you the first night l walked in.
You always stand out.
4
00:00:41,841 --> 00:00:43,968
Well, thank you.
5
00:00:44,144 --> 00:00:47,375
How come it took you till tonight
to talk to me?
6
00:00:47,547 --> 00:00:50,311
You're not shy, are you?
7
00:00:50,483 --> 00:00:52,314
Maybe a little.
8
00:01:05,231 --> 00:01:08,394
You OK with this?
9
00:01:08,568 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1153}I ONDA JE NAIÅ LA POLI
{1153}{1221}Ja Ruben, uzimam tebe, Lisa
{1281}{1398}Ja Ruben uzimam tebe Lisu za|zakonitu ženu
{1410}{1463}Pristajem. Pristajem
{1537}{1662}Hej Lois, soba izgleda divno. -Hvala. I svi|sveænjaci su zamenjeni ovim mini-lampama...
{1662}{1750}...pa ne može da dodje do požara. -Tako je.|Da li je prostorija sanitetski ispravna?
{1750}{1826}Rubene! Kum, je stigao.
{1866}{1966}O Bože. -Sendi, jesi li dobro? -Dobro sam!|-Donesite led, kum je pao.
{1984}{2047}Ovde je kao na klizalištu. -Zar im nisam rekao|da ne glaèaju podove?
{2065}{2124}20% gostiju su preko 70 godina. Ne želim |da neko od njih padne i pol
Subtitles for Along The Ridge
keywords: along, came, a, spider, arabic, subtitle,
original filename: 5336-Along Came A Spider ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,444 --> 00:00:20,030
ÃÃÃãà ÃÃãÃÃà ÃÃáÃÃÃÃ
ahmad_saleh73@hotmail.com
0403280082_012575228
www.divxstation.com
2
00:00:30,197 --> 00:00:35,077
Ãäà åäÃà ÃÃà ãÃÃà ÃÃá Ãáà -
ÃÃà ÃÃÃð áã ÃÃÃÿ -
3
00:00:35,244 --> 00:00:41,667
áÃÃÃÃà ãä Ãæá áÃáà ÃÃà ÃÃ¥Ã
ÃÃÃãÃð ÃÃÃÃÃ
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
ÃÃäÃð¡ ÃÃÃÃð áÃ
5
00:00:44,127 --> 00:00:47,339
ÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃì ÃááÃáÃ
áÃÃÃÃà Ãáì¿
6
00:00:47,506 --> 00:00:50,300
Ãäà áÃà ÃÃæáÃð¡ ÃáÃà ÃÃ
Subtitles for Along The Ridge
keywords: heartbreak, ridge, 1986, 1, cd, italian, it, gunny,
original filename: Heartbreak Ridge - 1986 - 1CD - Italian - it - a66067122505af3e9165236d675de33e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,239 --> 00:00:21,993
STATE ATTRAVERSANDO lL 380 PARALLELO
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,993
GUNNY
3
00:03:42,199 --> 00:03:44,998
- Ecco il documento.
- Grae'ie.
4
00:03:47,199 --> 00:03:50,237
1983 - SABATo e'o/ DoMENlCA e'1 LUGLlo
5
00:03:53,080 --> 00:03:56,152
Faccio sesso da una vita.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,030
La migliore scopata che ho mai pagato
? stata a Da Nang.
7
00:04:02,159 --> 00:04:04,071
Esaminavano le ragae'e'e ogni giorno.
8
00:04:04,120 --> 00:04:08,079
Era sicuro, ricevevamo un trattamento
ordinato, efficiente, militare.
9
00:04:09,080 --> 00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,893 --> 00:00:21,963
U PASSEERT NU DE 38E BREEDTECIRKEL
2
00:03:42,773 --> 00:03:45,287
- Het formulier voor dronkenschap.
- Ok?.
3
00:03:47,773 --> 00:03:50,970
1983 - JULI - ZATERDAG 20 / ZONDAG 21
4
00:03:53,333 --> 00:03:56,689
Ik neuk al jaren.
5
00:03:56,973 --> 00:04:01,285
Geloof me, de beste seks
waarvoor ik ooit betaalde, was in Da Nang.
6
00:04:02,613 --> 00:04:04,410
De meiden werden elke dag getest.
7
00:04:04,493 --> 00:04:08,645
En wij konden op een veilige, ordelijke,
vakkundige, militaire manier neuken.
8
00:04:09,293 --> 00:04:12,171
Totdat een of andere e
Subtitles for Along The Ridge
keywords: along, came, a, spider, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, internal, tide,
original filename: Along Came a Spider (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,028
<i>Tonight was your first time</i>
<i>at the club, no?</i>
2
00:00:28,240 --> 00:00:32,916
<i>- I've been there a few times before.</i>
<i>- How come I haven't seen you?</i>
3
00:00:33,120 --> 00:00:38,956
<i>I noticed you the first night I walked in.</i>
<i>You always stand out.</i>
4
00:00:39,160 --> 00:00:41,196
<i>Well, thank you.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,517
<i>How come it took you till tonight</i>
<i>to talk to me?</i>
6
00:00:44,720 --> 00:00:47,280
<i>You're not shy, are you?</i>
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,516
<i>Maybe a little.</i>
8
00
Subtitles for Along The Ridge
keywords: everybody, loves, raymond, 2x1, 7, en, the, ride, along,
original filename: everybody_loves_raymond_2x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,608
Keep it down. I just got the kids to bed.
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,275
It's got to be Ioud. It's Cops.
3
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
You can't enjoy vioIence without voIume.
4
00:00:19,652 --> 00:00:21,313
You're right.
5
00:00:23,423 --> 00:00:25,618
Look at this guy. He's running away.
6
00:00:26,092 --> 00:00:28,458
Look at this guy go. Move it, dude.
7
00:00:31,097 --> 00:00:33,827
What are you doing?
You don't root for the perp.
8
00:00:35,535 --> 00:00:38,129
-He's the underdog.
-He's a criminaI.
9
00:00:39,072 --> 00:00:42,564
Say, Iook
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,612
Ik, Reuben, neem jou, Lisa...
2
00:00:52,652 --> 00:00:56,019
Ik, Reuben, neem jou, Lisa...
3
00:00:56,089 --> 00:00:58,250
als mijn wettige echtgenote.
4
00:00:58,324 --> 00:01:00,824
Dat doe ik.
5
00:01:03,430 --> 00:01:06,055
H?, Lois.
De kamer ziet er prachtig uit.
6
00:01:06,432 --> 00:01:07,984
Bedankt. En alle kaarsen
zijn vervangen...
7
00:01:08,234 --> 00:01:11,187
door deze mini-lampjes die je vroeg,
dus geen brandgevaar meer.
8
00:01:11,437 --> 00:01:13,390
Hebben we deze dingen ontsmet?
- Reuben.
9
00:01:13,640 --> 00:01:16,993
De getu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
SUBTITULADA POR XELE!!
2
00:00:44,200 --> 00:00:48,300
Y ENTONCES LLEGO POLLY
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
Yo, Ruben, te tomo a ti, Lisa...
4
00:00:53,200 --> 00:00:58,100
Yo, Ruben, te tomo a ti, Lisa,
como mi legÃtima esposa.
5
00:00:58,500 --> 00:01:00,800
SÃ Quiero.
Si Quiero.
6
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
- Eh, Mullins. El Salón está hermoso!
- OH, Gracias.
7
00:01:07,500 --> 00:01:11,600
Y todas las velas fueron reemplazadas por esas
mini lámparas, no quiero riesgos de incendio.
8
00:01:12,700 --> 00:01:16,500
Ruben. El padrino está en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{101}Dobro, poslušajte.
{107}{167}Ne pozabite, da se jutri|Emily ponovno poroèi.
{173}{240}Poskrbite, da Ross ne bo|mislil na to.
{246}{277}Dobra ideja.
{283}{346}Hej, èlovek.|Kaj bo dobrega?
{352}{454}Samo razmišljam, kako|se bo Emily jutri spet poroèila.
{464}{562}Ross! Glej!|Glej!
{576}{596}Kaj? Kje?
{602}{692}Toèno tam! Tam!|Glej! Glej! Glej!
{698}{788}Kaj pa gledam?|- Naj mi nekdo pomaga.
{794}{855}Hej!
{858}{929}Monica, žal mi je, da vèeraj nisem |mogla zraven. Bila sem zunaj z Garyjem.
{935}{1041}Pustil mi je, da sem se vozila z njim.|Videla in prepreèila sva kriminal.
{1047}{1096}Šla si lahko zraven na vožnjo?
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{116}Okay, guys, listen.
{122}{182}Tomorrow, Emily gets married again.
{188}{255}So try to really keep|Ross' mind off of it.
{261}{292}Good idea.
{298}{361}Hey, man. What's up?
{367}{469}Just thinking about Emily|getting married tomorrow.
{479}{577}Oh, Ross! Look, look!
{591}{611}What? Where?
{617}{707}Right over there! There!|Look, look, look!
{713}{803}- What am I looking at?|- Somebody help me out here.
{809}{870}Hey!
{873}{944}Monica, sorry I didn't come by.|I was out with Gary.
{950}{1056}He let me ride around with him.|We saw and prevented crimes.
{1062}{1111}You got to go on a ride-along?
{1117}{1175}- I want to go on a ride-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:29,800
Det var första gången du var
på klubben ikväll, eller hur?
2
00:00:29,880 --> 00:00:32,640
Nej, jag har varit
där några gånger förut.
3
00:00:32,720 --> 00:00:35,440
Verkligen? Jaså, hur kommer det
sig då att jag inte sett dig?
4
00:00:35,520 --> 00:00:37,840
Jag lade märkte till dig
första kvällen jag var där.
5
00:00:37,920 --> 00:00:41,600
Du utmärkte dig alltid.
6
00:00:41,640 --> 00:00:43,640
Jaså, tack.
7
00:00:43,720 --> 00:00:47,000
Nå, varför pratade du inte
med mig förrän ikväll då?
8
00:00:47,080 --> 00:00:49,160
Du Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:29,800
Det var första gången du var
på klubben ikväll, eller hur?
2
00:00:29,880 --> 00:00:32,640
Nej, jag har varit
där några gånger förut.
3
00:00:32,720 --> 00:00:35,440
Verkligen? Jaså, hur kommer det
sig då att jag inte sett dig?
4
00:00:35,520 --> 00:00:37,840
Jag lade märkte till dig
första kvällen jag var där.
5
00:00:37,920 --> 00:00:41,600
Du utmärkte dig alltid.
6
00:00:41,640 --> 00:00:43,640
Jaså, tack.
7
00:00:43,720 --> 00:00:47,000
Nå, varför pratade du inte
med mig förrän ikväll då?
8
00:00:47,080 --> 00:00:49,160
Du Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:27,990
Dit was je eerste keer in de club, hè ?
2
00:00:28,200 --> 00:00:30,509
Ik ben al vaker geweest.
3
00:00:30,720 --> 00:00:32,950
Ik heb je nooit gezien.
4
00:00:33,160 --> 00:00:37,551
Ik zag jou meteen. Je valt altijd op.
5
00:00:39,440 --> 00:00:44,639
Nou, dank je wel.
En al die tijd niets gezegd ?
6
00:00:44,840 --> 00:00:47,479
Je bent toch niet verlegen ?
7
00:00:47,680 --> 00:00:49,557
Misschien een beetje.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,958
Durf je dit wel ?
9
00:01:05,160 --> 00:01:08,391
Zomaar met een onbekende mee ?
10
00:01:08,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{615}vielsen av deres datter|til Reuben Feffer
{1137}{1205}Jeg, Reuben, tar deg, Lisa...
{1267}{1385}Jeg, Reuben, tar deg, Lisa,|til min lovlige ekteviede hustru.
{1400}{1455}Ja.
{1525}{1605}Lois, rommet er nydelig.
{1605}{1677}Lamper i stedet for stearinlys,|som du ba om.
{1680}{1750}-Ingen brannfare.|-Er alt sterilt?
{1770}{1822}Forlover