Search Movie Subtitles results for alone in the dark 2 2009 by relevance:
- Alone.In.The.Dark-HLS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,628 --> 00:02:25,892
It's just...
2
00:02:25,963 --> 00:02:28,397
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,466 --> 00:02:30,366
We've been through this before.
4
00:02:30,434 --> 00:02:33,403
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,471 --> 00:02:36,907
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:36,974 --> 00:02:39,238
It's not about a few children.
7
00:02:39,310 --> 00:02:42,438
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,051 --> 00:02:51,317
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,389 --> 00:02:52,981
The pr
- Alone.In.The.Dark.DVDRip.XViD-ALLiAN CE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
- Alone.In.The.Dark[2005]DvDrip.AC3[En g]-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,560
<i>Ãn 1967, minerii au descoperit
primele vestigii</i>
2
00:00:08,656 --> 00:00:11,564
<i>ale unei civilizaþii
americane de mult pierdute:</i>
3
00:00:11,690 --> 00:00:13,116
<i>Abkani.</i>
4
00:00:13,116 --> 00:00:16,957
<i>Abkanii credeau cã pe aceastã planetã
existã douã lumi:</i>
5
00:00:17,037 --> 00:00:20,306
<i>o lume a luminii ºi
o lume a întunericului.</i>
6
00:00:20,434 --> 00:00:25,140
<i>Cu 10.000 de ani în urmã, Abkanii au
deschis o poartã între aceste lumi.</i>
7
00:00:25,548 --> 00:00:29,237
<i>Ãnainte ca ei sã o poatã închi
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,551 --> 00:00:15,108
''1967. GODINE RUDARI SU PRONAÅ LI
PRVE OSTATKE DAVNO IZGUBLJENE
AMERIÃKE CIVILIZACIJE ABKANI''
2
00:00:15,794 --> 00:00:22,723
''ABKANI SU VEROVALI DA POSTOJE
DVA SVETA NA OVOJ PLANETI: ''SVET
SVETLOSTI'' I ''SVET TAME'' ''
3
00:00:23,035 --> 00:00:32,080
''PRE 10.000 GODINA ABKANI SU OTVORILI KAPIJU
IZMEÃU OVA DVA SVETA. PRE NEGO Å TO SU JE
ZATVORILI NEÅ TO ZLO JE USPELO DA SE PROVUÃE
KROZ NJU.''
4
00:00:32,678 --> 00:00:41,347
''ABKANI SU MISTERIOZNO NESTALI SA LICA ZEMLJE.
SAMO JE NEKOLIKO ARTIFAKTA OSTALO SAKRIVENO U
NAJZABAÃENIJIM DELOVIMA SVETA.''
5
- Alone In The Dark - Eng - 25fps - 2005.srt
- Alone In The Dark - Eng - 23,976fps - 2005 - (730.742.784) - (HLS).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,628 --> 00:02:25,892
It's just...
2
00:02:25,963 --> 00:02:28,397
the chiIdren are
my responsibiIity.
3
00:02:28,466 --> 00:02:30,366
We've been through this before.
4
00:02:30,434 --> 00:02:33,403
These chiIdren have been
speciaIIy seIected.
5
00:02:33,471 --> 00:02:36,907
If my work is a success,
thousands of Iives can be saved.
6
00:02:36,974 --> 00:02:39,238
It's not about a few chiIdren.
7
00:02:39,310 --> 00:02:42,438
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,051 --> 00:02:51,317
Anyway, it's too Iate
for doubt now.
9
00:02:51,389 --> 00:02:52,981
The pr
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:14,800
?? 1967,???????????? ??????????
?? ????? ??????????? ???? ?????????
???????????? ??????? ?????????? - ???? ???????.
2
00:00:15,600 --> 00:00:22,000
?? ??????? ???????? ??? ????????
??? ?????? ???? ???????.
? ?????? ??? ????? ??? ? ?????? ??? ???????.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,600
???? ??? 10.000 ??????, ?? ??????? ???????
??? ???? ??????? ????? ??? ?????? ???????.
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,800
???? ???? ??? ???????? ????,
???? ????????? ?????? ??? ????.
5
00:00:32,680 --> 00:00:35,600
?? ??????? ????????????? ???????????
??? ?? ??.
6
00:00:35,880 --> 00:00
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{234}1967 Rudari su otkrili prvi predmet
{235}{317}o posljednjoj A.D. civilizaciji
{318}{358}Abkanima
{359}{449}Abkani su vjerovali da postoje|2 paralelna svijeta na zemlji.
{449}{529}Svijet svjetlosti i tame.
{530}{597}Prije 10 000 godina Abkani su
{598}{659}otvorili vrata izmedju ova 2 svijeta.
{660}{761}Prije nego sto su je zatvorili|dogodilo se nesto lose.
{765}{845}Abkani su misteriozno nestali |sa lica zemlje.
{846}{896}Ostalo je samo nekoliko artifakta |o njima.
{897}{977}Skriveni dubokou zemlji.
{978}{1041}Ovi artifakti govore o užasima
{1041}{1100}strahu ,stvorenjima iz tame.
{1100}{1194}Koja èekaju dan kada ce se vrata
- Alone.in.the.Dark.2.2009.DVDRiP.AC3.5.1.XVi D-TDX.cd2.srt
- undead-aod2.xvid.srt
- Alone.in.the.Dark.2.2009.DVDRiP.AC3.5.1.XVi D-TDX.cd1.srt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,488 --> 00:00:08,627
Dexter...
Dexter!
2
00:00:10,755 --> 00:00:12,077
Ai încredere în mine.
3
00:01:16,041 --> 00:01:17,790
Ce-ai fãcut?
4
00:02:07,091 --> 00:02:08,291
Tatã!
5
00:02:08,448 --> 00:02:10,048
Nu veni mai aproape!
6
00:02:22,060 --> 00:02:24,368
- N-o fã!
- ªtii ce ai de fãcut.
7
00:02:24,369 --> 00:02:25,369
Nu!
8
00:02:26,927 --> 00:02:28,245
Vreau sã se termine.
9
00:02:31,846 --> 00:02:33,046
Nu!
10
00:02:52,165 --> 00:02:54,187
Tatãl tãu era un om bun.
11
00:03:17,933 --> 00:03:19,786
Se va întoarce la noapte,
nu-i aºa?
12
00:03:24,134 --> 00:03:26,754
Ne va gãsi, oriunde am fi.
13
00:
- Alone.in.the.Dark.DVDSCR.XViD.HLS.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,200
1967 yýlýnda meden iþçileri
kayýp Amerikan Yerlilerine...
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
...ait ilk kalýntýlarý buldular.
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,900
Abkaniler'e.
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,600
Abkaniler bu gezegende
2 ayrý dünya olduðuna inanýyorlardý.
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,900
Karanlýk ve Aydýnlýk dünyalarý.
6
00:00:21,900 --> 00:00:24,200
10.000 yýl evvel...
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,600
...Abkaniler bu dünyalara
açýlan geçitleri açtýlar.
8
00:00:27,600 --> 00:00:31,400
Geçidi kapamalarýndan evvel
bir kötül
- Alone In The Dark ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Alone.In.The.Dark.II.2009.PROPER.DVDRip.XviD FiCO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,572 --> 00:00:22,733
<i>New York, sadašnjost</i>
2
00:00:28,200 --> 00:00:32,258
ULOGE
3
00:01:01,692 --> 00:01:04,411
Samo mirno. Duboko diši.
4
00:01:09,572 --> 00:01:14,282
Ti si sada odgovoran.
Samo ti.
5
00:01:14,532 --> 00:01:16,170
Signali su prestali.
6
00:01:27,772 --> 00:01:30,889
Slušaj, imamo oko pola sata do svitanja.
Može da nam uspije.
7
00:01:31,012 --> 00:01:33,526
Hajde, idemo. Ustani.
8
00:01:38,492 --> 00:01:42,326
Moram se skoncentrirati.
Nemamo nikakvih šansi protiv nje.
9
00:01:42,492 --> 00:01:44,642
Ne ovdje.
10
00:01:44,772 --> 00:01:
- Alone.In.The.Dark[2005]DvDrip.AC3[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,250 --> 00:00:09,250
em 1967, mineiros descobriram
os primeiros vest?gios...
2
00:00:09,250 --> 00:00:12,130
de uma antiga civiliza??o de nativos
americanos h? muito tempo perdida:
3
00:00:12,130 --> 00:00:13,770
Os Abkanis.
4
00:00:13,770 --> 00:00:17,290
Os abkanis acreditavam que h?
dois mundos neste planeta:
5
00:00:17,290 --> 00:00:20,490
O mundo da luz e
o mundo das trevas.
6
00:00:20,490 --> 00:00:22,690
H? 10.000 anos atr?s...
7
00:00:22,690 --> 00:00:25,930
os Abkanis abriram o portal,
entre esses mundos.
8
00:00:25,930 --> 00:00:29,570
E antes que pudessem fech?
- Alone In The Dark - CD1 - Fin - 23,976fps - 2005 - (DVDRip-WivX).sub
- Alone In The Dark - CD2 - Fin - 23,976fps - 2005 - (DVDRip-WivX).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{146}{254}Vuonna 1967 kaivostyöläiset|löysivät ensimmäiset jäännökset -
{255}{338}kauan kadoksissa olleesta Amerikan|alkuperäisasukkaiden sivilisaatiosta.
{339}{379}Abkanista.
{380}{469}Abkanilaiset uskoivat,|että tällä planeetalla on kaksi maailmaa.
{470}{550}Valon maailma, ja pimeyden maailma.
{551}{618}10 000 vuotta sitten,|Abkanilaiset avasivat -
{619}{680}portin näiden kahden maailman välille.
{681}{782}Ennen kuin he ehtivät sulkea sen,|jotain pahaa pääsi läpi.
{786}{866}Abkanilaiset katosivat|salaperäisesti maan päältä.
{867}{917}Vain muutama artifakti jäi jäljelle, -
{918}{998}piilotettuina maail
- Alone.In.The.Dark[2005]DvDrip.AC3[En g]-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{219}Roku 1967 objevili horn?ci|prvn? poz?statky
{221}{326}d?vno ztracen?|severoamerick? civilizace Abkani?.
{345}{435}Abkaniov? v??ili,|?e na zemi existuj? dva sv?ty,
{437}{508}sv?t sv?tla a sv?t temnoty.
{523}{637}P?ed deseti tis?ci lety|otev?eli mezi t?mito sv?ty br?nu.
{648}{748}Ne? ji sta?ili zase zav??t,|proklouzlo skrz ni zlo.
{752}{826}Abkaniov? pak z?hadn? zmizeli.
{830}{887}Z?stala po nich jen hrstka artefakt?
{889}{964}ukryt?ch na t?ch|nejodlehlej??ch m?stech zem?.
{966}{1082}Tyto v?tvory vypov?daj?|o d?siv?ch tvorech temnoty,
{1084}{1185}?ekaj?c?ch na den, kdy bude|mo?n? br?nu op?t otev??t.
{1187}{1295}K v?zkumu temn?ch ta
- Alone.In.The.Dark.DVDSCR.XViD-HLS.su b
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{72}http://subs.unacs.bg
{126}{234}Ãðåç 1967 ãîäèÃà , ìèÃüîðè Ãà ìåðèõà îñòà Ãêè|îò îòäà âÃà èç÷åçÃà ëà òÃ
{235}{318}öèâèëèçà öèÿ Ãà ïúðâèòå à ìåðèêà Ãñêè æèòåëè...
{319}{359}Ãáêà Ãèòå.
{360}{449}Ãáêà Ãèòå ñà âÿðâà ëè, ֌ Ãà òà çè ïëà Ãåòà èìà |äâà ñâÿòà .
{450}{530}Ãâåòúò Ãà ñâåòëèÃà òà è ñâåòà Ãà ìðà êà .
{531}{598}Ãðåäè äåñåò õèëÿäè ãîäèÃè Ãáêà Ãèòå...
{599}{660}îòâîðèëè âðà òà ìåæäó òåçè äâà ñâÿòà .
{661}{762}ÃðåÃ
- [PC Game Abandonware ITA] Alone In The Dark (by DeJaMiRa).txt
1 file(s), added on: 2008-06-30
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Alone In The Dark [Ita]
Alone in the dark, ? senza dubbio un capolavoro videoludico che ha fatto la storia in questo campo. Una buona trama alla Edgard Alan Poe, una grafica tridimenzionale ed un nuovo stile di gioco: l'adventure. Oltre a risolvere enigmi al genere di George Lucas, ci torveremo a lottare contro le orde infernali che non penseranno due volte a farci fuori.
Un men? interno di gioco, ci far? interagire col mondo esterno tridimenzionale: potremmo spingere oggetti, prendere e cercare, usare oggetti e persino lottare; infatti il nostro protagonista non vedr? l'ora di prendere a pugni uno zombie pronto a mordegli il collo e anche a scaraventare con un poderoso calcio qualche
- Alone in the Dark (2005) - ALLiANCE -.srt
1 file(s), added on: 2008-08-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
- Alone in the Dark (2005).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,357 --> 00:00:11,529
In 1967, Minerii au descoperit
primele vestigii...
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,532
ale unei civilizatii
americane de mult pierdute:
3
00:00:14,567 --> 00:00:15,824
Abkani.
4
00:00:15,866 --> 00:00:19,912
Abkani au crezut ca erau
doua lumi pe aceasta planeta:
5
00:00:19,954 --> 00:00:22,998
O lume a luminii si
o lume a intunericului.
6
00:00:23,040 --> 00:00:28,587
Cu 10.000 de ani in urma Abkanii au
deschis o poarta intre aceste doua lumi.
7
00:00:28,629 --> 00:00:32,466
Inainte sa o inchida,
ceva malefic sa intamplat.
8
00:00:32,508 --> 00:00:36,345
- Alone in the Dark II.DVDScr.UNDEAD.es.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,197 --> 00:01:03,117
Vamos...
2
00:01:03,906 --> 00:01:05,377
Toma un respiro..
3
00:01:11,179 --> 00:01:13,796
Ahora queda bajo tu responsabilidad..
4
00:01:14,027 --> 00:01:14,996
Solo tu...
5
00:01:15,598 --> 00:01:17,201
Se paró la señal.
6
00:01:27,357 --> 00:01:30,340
Hey, vamos...
tu puedes hacerlo.
7
00:01:32,500 --> 00:01:33,428
Levántate..
8
00:01:39,899 --> 00:01:41,923
No nos da tiempo...
9
00:01:42,385 --> 00:01:45,652
Tenemos que salir de aquà lo mas
rápido posible..
10
00:01:46,018 --> 00:01:47,845
No aquÃ... pero a lo mejor allá.
11
00:01
- Alone.In.The.Dark.DVDRip.XviD-ALLiAN CE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,357 --> 00:00:11,529
In 1967, Minerii au descoperit
primele vestigii...
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,532
ale unei civilizatii
americane de mult pierdute:
3
00:00:14,567 --> 00:00:15,824
Abkani.
4
00:00:15,866 --> 00:00:19,912
Abkani au crezut ca erau
doua lumi pe aceasta planeta:
5
00:00:19,954 --> 00:00:22,998
O lume a luminii si
o lume a intunericului.
6
00:00:23,040 --> 00:00:28,587
Cu 10.000 de ani in urma Abkanii au
deschis o poarta intre aceste doua lumi.
7
00:00:28,629 --> 00:00:32,466
Inainte sa o inchida,
ceva malefic sa intamplat.
8
00:00:32,508 --> 00:00:36,345
There are more subtitles available for Alone In The Dark 2 2009
Click here to view them