Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Almost.a.love.story.
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: hk, leon, lai, maggie, cheung, comrades, almost, a, love, story, pl,
original filename: Id055945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Chod?my
00:01:39:Kole?, pobudka!Jeste?my w Hong Kongu.
00:02:47:Tian Mi Mi (Historia pewnej przyja?ni)
00:03:40:Kochana Xiao-ting
00:03:42:W ko?cu dojecha?em
00:03:44:Hong Kong jest bardzo daleko od domu
00:03:46:Wszystko tu jest takie inne ni? w Wusih
00:03:48:Mn?stwo samochod?w, mn?stwo ludzi..
00:03:51:....i mn?stwo kieszonkowc?w
00:03:54:Wsz?dzie s?ycha? cholerny kanto?ski
00:03:59:Xiao-ting...t?skni?
00:04:05:Czego?!
00:04:07:Czy jest Pani Li?
00:04:09:Z kontynentu (Chin)?
00:04:11:Chcesz dziweczynk??
00:04:13:Dziewczyny!Klient!
00:04:23:Szukam ciotki.
00:04:26:Czy kto? tu m?wi po mandary?sku?
00:04:30:Pe?no tutaj obcokrajowc?w.
00:04:32:Gadaj? w niezrozumia?
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: kya, love, story, hai, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, si,
original filename: 39456-Kya_Love_Story_Hai_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,265 --> 00:02:00,199
Whenever your tresses sway.
2
00:02:00,265 --> 00:02:02,199
Whenever your tresses sway.
3
00:02:02,265 --> 00:02:04,756
Bachelor's heart leaps.
4
00:02:04,833 --> 00:02:07,199
Bachelor's heart leaps.
5
00:02:07,265 --> 00:02:09,392
Such beautiful faces.
6
00:02:09,466 --> 00:02:11,764
Such beautiful faces.
7
00:02:11,833 --> 00:02:13,960
How will we not stare?
8
00:02:14,032 --> 00:02:16,364
How will we not stare?
9
00:02:17,165 --> 00:02:20,134
l am getting enticed by her.
10
00:02:21,833 --> 00:02:25,200
l am getting enticed by her.
11
00:0
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: love, story, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Love Story (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1201}{1291}What can you say about|a 25-year-old girl who died?
{1343}{1414}That she was beautiful and brilliant?
{1450}{1527}That she loved Mozart and Bach?
{1540}{1602}The Beatles?
{1603}{1653}And me?
{2059}{2137}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2138}{2216}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2217}{2298}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2299}{2378}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2379}{2460}Harvard's got five million books,|Radcliffe a few thousand.
{2461}{2541}I only want one. I've got|an hour exam tomorrow, damn it!
{2542}{2606}Please watch your profanity, preppy.
{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,921 --> 00:03:21,921
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:29,122 --> 00:03:33,659
Iartã-mã, mamã. N-am putut face
nimic pentru tine.
3
00:03:33,660 --> 00:03:36,629
Te sacrifici pentru patria ta.
4
00:03:36,630 --> 00:03:43,302
Ce poþi face mai mult
pentru mine?
5
00:03:43,303 --> 00:03:49,542
Du-te, fiule.
6
00:03:49,543 --> 00:03:57,410
Trãiascã India.
7
00:04:01,087 --> 00:04:03,756
Generalul încã te mai poate ierta.
8
00:04:03,757 --> 00:04:06,892
Spune-i despre trãdãtori
ºi salveazã-þi viaþa.
9
00:04:06,893 --> 00:04:09,962
Cunosc un sin
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: for, love, country, the, arturo, sandoval, story, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: For Love Or Country - The Arturo Sandoval Story - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6094}{6154}Good evening, ladies and gentlemen.
{6165}{6215}And welcome to our little show.
{6233}{6299}Tonight, we got ourselves...
{6310}{6399}...a bona fide multiplicitous...
{6411}{6475}...conglomeration of cubanos...
{6477}{6543}...on this here stage tonight.
{6583}{6623}We got...
{6642}{6720}...Paquito D'Rivera!
{6849}{6931}We got Ignacio Berroa!
{7079}{7106}And...
{7148}{7205}...we got my newest...
{7235}{7266}...Cuban son...
{7292}{7379}...Arturo Sandoval.
{7416}{7490}Here by special permission|of the Cuban government.
{7624}{7661}I'd like to say something.
{7724}{7779}Ever since I was a little boy and...
{7799}{7873}...since
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1232}{1369}{y:i}What can you say about|{y:i}a 25-year-old girl who died?
{1375}{1476}{y:i}That she was beautiful and brilliant?
{1482}{1564}{y:i}That she loved Mozart and Bach?
{1570}{1630}{y:i}The Beatles?
{1636}{1721}{y:i}And me?
{2092}{2165}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2171}{2254}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2260}{2321}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2327}{2390}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2396}{2481}Harvard's got five million
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:53,558
Wat kun je over een meisje
van 25 zeggen dat is gestorven?
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,958
Dat ze mooi en pienter was?
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,590
Dat ze van Mozart en Bach hield?
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,234
Van de Beatles?
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,351
En van mij?
6
00:01:23,680 --> 00:01:26,638
Is dit boek er?
- Heb je zelf een bibliotheek?
7
00:01:26,840 --> 00:01:30,196
Geef antwoord, alsjeblieft.
- Jij eerst.
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,868
We mogen jullie bibliotheek gebruiken.
9
00:01:33,080 --> 00:01:35,640
Het is niet wat mag, ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1232}{1339}{y:i}Što možete reæi o|{y:i}25-godišnjoj djevojci koja je umrla?
{1375}{1449}{y:i}Da je bila lijepa i nadarena?
{1482}{1565}{y:i}Da je voljela Mozarta i Bacha?
{1570}{1631}{y:i}"Beatlese"?
{1636}{1684}{y:i}l mene?
{2092}{2166}- Imate li ovu knjigu?|- Zar ti nemaš svoju knjižnicu?
{2171}{2255}- Odgovori mi na pitanje.|- Odgovori ti prvo na moje.
{2260}{2322}Nama je dopušteno da se|služimo knjižnicom na Radcliffeu.
{2327}{2391}Ne govorim ja to s pravnog,|veæ s etièkog gledišta.
{2396}{2482}Harvard ima 5 milijuna knjiga,|a Radcliffe pišljivih par tisuæa.
{2487}{2570}Meni treba samo jedna.|Sutra imam jedn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30480}{376}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30580}{30680}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{856}{946}O jezu to morderstwo! Zabijacie mnie!
{956}{1065}Hey bez b?lu ?adnych osi?gni??. A ja chc? osi?gn?? du?o kasy za te orzechowe mas?o.
{1078}{1218}Teoretycznie przestrze? kosmiczna to bezwagowe ?rodowisko, prowadzenie kontenera samochod?w
{1226}{1267}pe?nych cegie? nie powinno by? ci??sze ni? prowadzenie torby pi?r.
{1275}{1324}Ktokolwiek wpad? na t? teori? nie mia? przywi?zanego tego g?wna do dupy. Ile jeszcze?
{1331}{1416}Ju? prawie tam jeste?my. To planeta Bele Lokai. Tam naprzeciw.
{1426}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1232}{1339}Co mo?na powiedzie? o 25-letniej|dziewczynie, kt?ra zmar?a?
{1375}{1449}?e by?a pi?kna i zdolna?
{1482}{1565}?e kocha?a Mozarta i Bacha?
{1570}{1631}Beatles?w?
{1636}{1684}I mnie?
{2092}{2166}- Dostan? u was t? ksi??k??|- Nie masz w?asnej biblioteki?
{2171}{2255}- Odpowiedz na moje pytanie.|- Odpowiedz na moje.
{2260}{2322}Wolno nam korzysta?|z biblioteki Radcliffe.
{2327}{2391}Nie m?wi? o tym, co wolno,|tylko o tym, co etyczne.
{2396}{2482}Harvard ma pi?? milion?w ksi??ek,|a Radcliffe zaledwie par? tysi?cy.
{2487}{2570}Chc? tylko jedn?. Mam jutro|godzinny egzamin, do cholery!
{2575}{2661}Takich manier ci? uczyli|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:07,128
?????´????? ???????????????????
2
00:01:36,530 --> 00:01:39,130
????????????????????
3
00:01:41,595 --> 00:01:44,265
????????????????????
4
00:01:46,300 --> 00:01:50,314
?????????????????????
5
00:01:51,081 --> 00:01:55,829
??·??????????????????
6
00:01:56,109 --> 00:01:58,148
?????????????
7
00:01:58,568 --> 00:02:01,601
?????????
8
00:02:01,975 --> 00:02:05,284
???????????????
9
00:02:07,173 --> 00:02:09,356
???????????????????
10
00:02:10,636 --> 00:02:13,003
û????? ??????
11
00:02:30,697 --> 00:02:33,030
????????????????
12
00:02:
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: 1493, tattoo, a, love, story, 2002, 5, fps, tatoo,
original filename: 14939-Tattoo,_a_Love_Story_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:53,558
Wat kun je over een meisje
van 25 zeggen dat is gestorven?
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,958
Dat ze mooi en pienter was?
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,590
Dat ze van Mozart en Bach hield?
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,234
Van de Beatles?
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,351
En van mij?
6
00:01:23,680 --> 00:01:26,638
Is dit boek er?
-Heb je zelf een bibliotheek?
7
00:01:26,840 --> 00:01:30,196
Geef antwoord, alsjeblieft.
-Jij eerst.
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,868
We mogen jullie bibliotheek gebruiken.
9
00:01:33,080 --> 00:01:35,640
Het is niet wat mag, maar
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: love, story, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Love Story - 1970 - 1CD - Czech - cz - 449aff9a3763e1103135d85a16505941.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1110}?esk? p?eklad Adla
{1201}{1279}Co m??ete ??ct o|p?tadvacetilet? holce, kter? um?ela?
{1343}{1402}?e byla kr?sn? a dokonal??
{1450}{1515}?e milovala Mozarta a Bacha?
{1540}{1598}Beatles?
{1601}{1641}A m??
{2059}{2132}- M?te tuhle knihu?|- M?te svou vlastn? knihovnu?
{2136}{2222}- Odpov?zte mi na ot?zku.|- Vy prvn?.
{2225}{2289}My m?me pr?vo pou??vat|Radcliffskou knihovnu.
{2294}{2375}Nemluv?m o pr?vu,|ale o etice.
{2379}{2456}Harvard m? 5 milion? knih,|Radcliff p?r tis?c.
{2461}{2537}Ale j? chci jen jednu. M?m|z?tra hodinovou zkou?ku,sakra!
{2541}{2594}D?vej si pozor na jazyk, prv???ku.
{2662}{2726}Pro? si mysl??, ?e|jsem prv?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}Ãnainte aveam un diavol pe spate.
{315}{482}Era pe role si cu degetul ridicat.|"Du-te în ma-ta ! Eu sunt diavolul !"
{535}{635}M-am saturat de el.|Nu m-am pocait.
{650}{722}Voiam doar ceva destul de mare|ca sa-l acopere pe cel vechi.
{745}{782}Cred ca a iesit bine.
{837}{995}TATUAJE|O POVESTE DE DRAGOSTE
{1100}{1300}I MADE THIS©
{1380}{1390}F
{1390}{1400}FL
{1400}{1410}FLO
{1410}{1420}FLOP
{1420}{1430}FLOPI
{1430}{1440}LOPI
{1440}{1450}OPI
{1450}{1460}PI
{1460}{1470}I
{1500}{1510}FLOPI
{1520}{1530}FLOPI
{1540}{1590}FLOPI
{1610}{1780}flopi@prosport.ro
{2082}{2137}Sara ?|Unde e stetoscopul ?
{2145}{2202}Aici. Du-te,|o
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: bangkok, love, story, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26673-Bangkok Love Story ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,030 --> 00:01:13,624
Alguna vez tubiste este sentimiento?
2
00:01:15,083 --> 00:01:18,747
cuando ves a una pajera feliz
3
00:01:19,777 --> 00:01:24,782
todavia caminando completamente solo
4
00:01:24,783 --> 00:01:29,284
en la calle....en tu auto....o en un bote
5
00:01:29,563 --> 00:01:31,597
o donde quiera que estes
6
00:01:32,016 --> 00:01:35,042
yo siempre pienso
7
00:01:35,415 --> 00:01:38,717
este mundo es tan triste y solitario
8
00:01:40,601 --> 00:01:44,055
mi vida es como una nube sin rumbo
9
00:01:44,056 --> 00:01:47,918
sin destino, solo flotando por alli
10
00:02:04,070 --> 00:02:06,398
mi trabajo... es ser empleado por a
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: for, love, country, the, arturo, sandoval, story, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: For Love Or Country - The Arturo Sandoval Story - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6094}{6154}Good evening, ladies and gentlemen.
{6165}{6215}And welcome to our little show.
{6233}{6299}Tonight, we got ourselves...
{6310}{6399}...a bona fide multiplicitous...
{6411}{6475}...conglomeration of cubanos...
{6477}{6543}...on this here stage tonight.
{6583}{6623}We got...
{6642}{6720}...Paquito D'Rivera!
{6849}{6931}We got Ignacio Berroa!
{7079}{7106}And...
{7148}{7205}...we got my newest...
{7235}{7266}...Cuban son...
{7292}{7379}...Arturo Sandoval.
{7416}{7490}Here by special permission|of the Cuban government.
{7624}{7661}I'd like to say something.
{7724}{7779}Ever since I was a little boy and...
{7799}{7873}...since
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a me
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: love, story, 1970, 1, cd, hungarian, hu, dual, esp, eng,
original filename: Love Story - 1970 - 1CD - Hungarian - hu - d982e9514da44de112c275a9e2cd0325.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:53,558
<i>Mit mondhatok egy 25 ?ves l?nyr?l,</i>
<i>aki meghalt?</i>
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,958
<i>Hogy brili?ns volt ?s gy?ny?r??</i>
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,590
<i>Hogy Mozartot ?s Bachot szerette?</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,234
<i>?s a Beatles-t?</i>
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,351
<i>?s engem?</i>
6
00:01:23,680 --> 00:01:26,638
- Bent van ez a k?nyv?
- Nektek saj?t k?nyvt?ratok van.
7
00:01:26,840 --> 00:01:30,196
- V?laszolj a k?rd?semre.
- El?bb te v?laszolj az eny?mre.
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,868
Haszn?lhatjuk a Radcliffe k?nyvt?r?t.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,606 --> 00:04:22,801
Ik denk dat ze gehuild heeft op m'n begrafenis.
2
00:04:22,875 --> 00:04:27,847
Ik wil er niet over opscheppen,
maar ik ben er vrijwel zeker van.
3
00:04:29,415 --> 00:04:33,351
Soms kan ik me voorstellen
dat ze over me praat...
4
00:04:33,419 --> 00:04:35,546
met een kerel waar ze erg met verbonden is.
5
00:04:35,621 --> 00:04:38,419
Je gaat hem nooit meer zien, weet je?
6
00:04:38,490 --> 00:04:41,497
Hoe ze me ten grave brachten,
zielig en ineengedoken.
7
00:04:41,532 --> 00:04:44,360
Zoals een gesmolten chocoladereep.
8
00:04:44,430 --> 00:04:48,457
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1600}{1727}- You know how it works, right?|- Yes. Shit, I'm sorry.
{1732}{1875}If you had to point to one thing|that prompted your illness, -
{1880}{1943}- what would it be?
{2213}{2291}PSYCHIATRIC WARD
{2544}{2632}I was ... just sad.
{2739}{2832}I was much too sad at that time.
{2841}{2935}How did it manifest itself?
{2989}{3046}I ...
{3079}{3130}I ...
{3753}{3817}Hi.
{4066}{4122}That's mine.
{4482}{4587}Will you come to me, afterwards?
{4592}{4744}She's my wife. I have to give her|a chance to come home.
{4810}{4857}Yes.
{5374}{5512}Mads was away on a business trip|and I was at home with the boys.
{5549}{5638}And ... th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
Excuse me. Are you all right?
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,672
Yeah. I'm okay.
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,629
Sometimes I'm so okay
I have to sit and cry about it...
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,070
...Iet some of the joy out.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,430
I was just being concerned.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,233
Thank you.
7
00:00:51,560 --> 00:00:52,913
Maybe I could help.
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
You've already done more
than enough. Really.
9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
If you're gonna sit
on a sidewalk and cry...
10
00:01:03,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,030 --> 00:01:12,624
Have you ever had this feeling?
2
00:01:15,083 --> 00:01:17,747
when you saw someone happily together
3
00:01:19,777 --> 00:01:23,782
yet you are all alone by yourself walking
4
00:01:24,547 --> 00:01:29,284
on the street....in the car....or on a boat
5
00:01:29,563 --> 00:01:31,597
or wherever you are
6
00:01:32,016 --> 00:01:35,042
I always think
7
00:01:35,415 --> 00:01:38,717
this world is far too lonely, too sad
8
00:01:40,601 --> 00:01:42,779
my life is just like a drifting cloud
9
00:01:44,056 --> 00:01:46,418
without destination just floating
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,030 --> 00:04:55,624
?? ?????-?????? ????????? ??? ????????
2
00:04:58,083 --> 00:05:00,747
??????? ??????????? ??? ????
?????, ??????? ????????? ??????.
3
00:05:02,777 --> 00:05:06,782
? ?? ????? ??? ?? ?????? ????...
4
00:05:07,547 --> 00:05:12,284
...????? ?? ?????...
...????? ?? ??????...
...??? ??????? ?? ?????.
5
00:05:12,563 --> 00:05:14,597
????, ??? ?? ?? ?? ???.
6
00:05:15,016 --> 00:05:18,042
? ????? ?????,
7
00:05:18,415 --> 00:05:21,717
??? ?????? ??? ???.
? ??? ???????...
8
00:05:23,601 --> 00:05:25,779
??? ????? - ??? ???????? ?? ???? ??????.
9
00:05:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1232}{1369}{y:i}Ce poþi spune despre o fatã|{y:i}de 25 de ani care a murit?
{1375}{1476}{y:i}Cã era frumoasã ºi inteligentã?
{1482}{1564}{y:i}Cã îl iubea pe Mozart sau pe Bach?
{1570}{1630}{y:i}The Beatles?
{1636}{1721}{y:i}Cã mã iubea pe mine?
{2092}{2165}- Ai cartea aceasta?|- Voi aveþi propria voastrã bibliotecã.
{2171}{2254}- Rãspunde-mi la întrebare.|- Tu rãspunde-mi primul.
{2260}{2321}Avem permisiunea sã folosim|biblioteca Radcliffe.
{2327}{2390}Nu vorbeam despre aspectul legal,|c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:27:1942 A LOVE STORY
0:02:48:Forgive me, Mother.|l could do nothing for you.
0:02:53:You're sacrificing your life|for your Motherland.
0:02:57:What more can you do for me?
0:03:02:Go, son.
0:03:09:Long Live, India.
0:03:21:The General will still pardon you.
0:03:23:Tell him the whereabouts of|the traitors and save yourself.
0:03:26:l know just one traitor.
0:03:29:And that's you!
0:04:16:Long Live, India!
0:05:30:1942 - 9th August.
0:05:33:ln every corner of India,|there was but one echo...
0:05:39:Quit India!|We'll do, or die.
0:05:45:As the Independence Movement spread,
0:05:48:...the atrocities of|the British worsened.
0:05:53:The man behind them|was General Douglas.
0:05:57:Who murd
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: lovestory, 1970, spanish, love, cd, 1, ag, spa, revisados, 2,
original filename: LoveStory1970-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,142 --> 00:00:53,395
¿Qué puedo decir de una chica
de 25 años que murió?
2
00:00:56,064 --> 00:00:58,525
¿Qué era hermosa y brillante?
3
00:01:00,527 --> 00:01:03,238
¿Que amaba a Mozart y a Bach...
4
00:01:04,281 --> 00:01:06,700
...a Los Beatles...
5
00:01:06,867 --> 00:01:08,493
...y a mi?
6
00:01:25,928 --> 00:01:28,972
- ¿Tienes este libro?
- Tu tienes tu propia biblioteca.
7
00:01:29,181 --> 00:01:32,726
- Responde mi pregunta.
- Responde la mÃa primero.
8
00:01:32,851 --> 00:01:35,520
Estamos autorizados a usar
la biblioteca de Radcliffe.
9
00:01:35,729
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,204 --> 00:03:20,313
I want to go to my father.
2
00:03:33,384 --> 00:03:34,754
I want to go to him.
3
00:03:38,393 --> 00:03:39,384
I should go back.
4
00:03:42,533 --> 00:03:44,964
- What's back there?
- Father's there. I must go back.
5
00:03:45,563 --> 00:03:47,754
- You can't go back there.
- I must go back!
6
00:03:48,573 --> 00:03:51,264
- Be sensible! He's not there.
- Then where is he?
7
00:03:52,044 --> 00:03:53,563
- He's a martyr now!
- You're lying!
8
00:03:56,244 --> 00:03:58,084
He can't leave me alone and go!
9
00:03:59,183 --> 00:04:02,313
He's alive.
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: cheongchun, manhwa, 2006, 2, cd, english, en, almost, love, cayenne, 1,
original filename: Cheongchun-manhwa - 2006 - 2CD - English - en - 81b7a3b3c5dadaa1c5b6359382e4dd14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,641 --> 00:00:43,040
<i>In 1895...</i>
2
00:00:43,276 --> 00:00:45,608
<i>Lumiere Bros.</i>
3
00:00:45,979 --> 00:00:47,344
<i>Invented the motion picture.</i>
4
00:00:49,682 --> 00:00:51,411
<i>- About 60 years later
- It hurts!</i>
5
00:00:51,985 --> 00:00:52,917
Do your best!
6
00:00:53,053 --> 00:00:54,281
<i>1945, Hong Kong</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,256
<i>- most important incident in film history
- Not yet?</i>
8
00:00:56,256 --> 00:00:57,018
Now what?
9
00:00:57,190 --> 00:00:58,623
<i>- Takes place in
- Water!</i>
10
00:00:58,858 --> 00:01:00,348
<i>
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: for, love, country, the, arturo, sandoval, story, 2000, cd, 2, english, 1,
original filename: d0018aca90e33e903b7a42ecbb050f64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:12.67,00:00:13.88
What's wrong?
00:00:14.26,00:00:15.59
They didn't come.
00:00:15.68,00:00:16.55
Who?
00:00:17.34,00:00:18.59
My friends.
00:00:19.64,00:00:21.22
None of them are here.
00:00:29.98,00:00:32.98
If they didn't come,[br]they're not your friends.
00:01:21.03,00:01:22.33
Who's coming?
00:01:22.41,00:01:24.54
Dizzy! Dizzy Gillespie!
00:01:24.62,00:01:26.45
What kind of name is Dizzy?
00:01:26.66,00:01:27.91
His name.
00:01:28.54,00:01:31.21
You really expect me[br]to get
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: cheongchunmanhwa, 2006, chuju, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, almost, love, cayenne, 1,
original filename: Cheongchunmanhwa (2006) - chuju - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,549 --> 00:00:05,848
Sen artýk git.
Eve býraktýðýn için sað ol.
2
00:00:12,058 --> 00:00:13,184
Bunu hatýrladýn mý?
3
00:00:16,896 --> 00:00:17,726
Galiba.
4
00:00:49,896 --> 00:00:51,090
Hoþçakal.
5
00:00:54,134 --> 00:00:55,101
Dal-rae...
6
00:00:57,971 --> 00:00:59,962
Orayý bir kez daha
aramaya ne dersin?
7
00:01:01,741 --> 00:01:02,799
Sincabýn mezarýný...
8
00:01:03,009 --> 00:01:04,203
Yavrucuk'un mezarýný mý?
9
00:01:05,679 --> 00:01:10,139
Tekrar mý bir sürü çile çekeceðiz?
Ben istemem.
10
00:01:10,784 --> 00:01:13,412
Düþündü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,480 --> 00:00:43,030
HIST?RIA DE AMOR
2
00:00:49,280 --> 00:00:53,558
<i>Que se pode dizer sobre uma rapariga</i>
<i>de 25 anos que morreu?</i>
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,958
<i>Que era bela e brilhante?</i>
4
00:00:59,280 --> 00:01:02,590
<i>Que adorava Mozart e Bach?</i>
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,234
<i>Os Beatles?</i>
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,351
<i>E a mim?</i>
7
00:01:23,680 --> 00:01:26,638
- Tens este livro?
- Tens uma biblioteca?
8
00:01:26,840 --> 00:01:30,196
- Responde ? minha pergunta.
- Responde primeiro ? minha.
9
00:01:30,400 --> 00:01:32,868
Podem
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: enemies, a, love, story, 1989, cd, 2, danidin, spa, 1,
original filename: 27925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,207 --> 00:01:16,974
Tengo boletos.
Pagué diez dólares por estos boletos.
2
00:01:17,045 --> 00:01:19,741
Por favor, Herman.
Es importante para mÃ.
3
00:01:19,814 --> 00:01:22,874
Nuestros vecinos estarán ahÃ.
Todos nos verán.
4
00:01:22,951 --> 00:01:25,647
¡No iré a la sinagoga
una vez al año...
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,883
como estos hipócritas asimilados
que se dicen judÃos!
6
00:01:28,957 --> 00:01:31,585
Los vecinos dicen
que tienes una amante.
7
00:01:36,664 --> 00:01:40,156
¿Me golpeas en <i>Yom Kippur</i>?
8
00:01:40,235 --> 00:01:42,465
¿En el d
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: true, love, story, oav, wf, 2, fef0c, 9, ec, 3, b, 1,
original filename: true_love_story_oav_(2435).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:10,347
<B>True Love Story OAV.
Ãåðåâîä âûïîëÃåà Yuuichi.
Mailto: yuuichi@nm.ru.
Ãåäà êòèðîâà Ãèå ¨.</B>
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,304
n
n
n
n
<B><I>à à ñ ò î ÿ ù à ÿ è ñ ò î ð è ÿ ë þ á â è.
à å ò à è å ä à è.</I></B>
n
n
n
n
3
00:01:41,601 --> 00:01:44,604
ÃèÃà , òû îïîçäà åøü â øêîëó!
4
00:01:45,897 --> 00:01:46,523
̏̈ !
5
00:01:46,981 --> 00:01:47,732
̏̈ !
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
à áîæå, òû äî ñèõ ïîð ÃÃ¥ îäåëà ñü.
7
00:02:29,024 -
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: enemies, a, love, story, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, danidin, eng,
original filename: Enemies A Love Story (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,796 --> 00:02:47,232
No! No!
2
00:02:50,904 --> 00:02:53,873
No!
3
00:02:55,008 --> 00:02:56,976
<i> No!</i>
4
00:03:05,752 --> 00:03:08,414
Yadwiga?
5
00:03:40,486 --> 00:03:42,647
Yadwiga?
6
00:03:44,824 --> 00:03:47,588
- Yadwiga?
- Good morning.
7
00:03:47,660 --> 00:03:50,823
- What time is it?
- It's 10:00.
8
00:03:50,897 --> 00:03:53,627
I do shopping.
I iron your shirt and underwear.
9
00:03:53,700 --> 00:03:56,328
I clean kitchen floor
and bathroom.
10
00:03:56,402 --> 00:03:59,428
<i>I had my breakfast, but I'm</i>
<i>ready to eat again with you.</i>
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: kya, love, story, hai, 2007, 1, cd, arabic, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, 2, mili, tdh,
original filename: Kya Love Story Hai 2007 1CD DVDRip XviD Arabic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: salaam, e, ishq, 1, cd, udm, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Salaam-E-Ishq - 1 CD - DVDRip - XviD - UDM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: bobby, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, 1, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Bobby.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: mann, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, 1, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Mann.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: don, 1, cd, 2006, arabic, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: don -1cd -2006- arabic..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: stalin, 2007, udm, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, 1, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, dvrip, eng, idt, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Stalin - 2007 - DVDRip - UDM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: mast, cd, 1, fa, 2004, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Mast CD1 - Fa_2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Subtitles for Almost.a.love.story.
keywords: parineeta, 2005, brg, bgsubs, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, 1, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Parineeta.2005.DVDRip.XviD-BrG.BgSubs.zip