Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Almost Famous Cd 1 2
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33338-Almost_Famous_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,009 --> 00:03:21,445
You want to be Atticus Finch. Good!
2
00:03:23,329 --> 00:03:24,728
- I like him.
- Why?
3
00:03:24,929 --> 00:03:26,521
- He's honest.
- Yes.
4
00:03:26,729 --> 00:03:29,368
- He stands up for the right thing.
- Yes.
5
00:03:29,569 --> 00:03:31,321
- And he's a good father.
- He is.
6
00:03:31,529 --> 00:03:33,724
- Did it all by himself.
- Did what all by himself?
7
00:03:33,929 --> 00:03:36,079
- Raised his kids.
- He didn't!
8
00:03:36,649 --> 00:03:39,117
Who was the woman
that came every day?
9
00:03:39,329 --> 00:03:41,718
- Calpurnia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{626}{692}A P R O A P E C E L E B R U
{2632}{2699}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi?
{2699}{2759}- Aº zice cã da!|- Sã cântãm atunci.
{2759}{2783}Gata, Simon?
{2798}{2827}Gata, Theodore?
{2857}{2881}Gata, Alvin?
{3020}{3081}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3133}{3205}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{3243}{3331}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{3373}{3456}Grãbeºte-te, Moº Crãciun,|vino mai repede.
{3476}{3544}Vreau un avion|care sã facã bucle
{3582}{3639}Eu, eu vreau un hopa-Miticã.
{3706}{3746}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3453}{3519}All right, you chipmunks.|Ready to sing your song?
{3521}{3579}- Iâll say we are!|- Let's sing it now.
{3582}{3616}Okay, Simon?
{3618}{3676}Okay, Theodore?
{3678}{3722}Okay, Alvin?
{3840}{3954}Christmas, Christmas|time is near
{3956}{4062}Time for toys|and time for cheer
{4064}{4191}We've been good|but we can't last
{4194}{4295}Hurry, Christmas|Hurry fast
{4298}{4401}Want a plane|that loops the loop
{4404}{4525}Me, I want a hula hoop
{4528}{4623}We can hardly|stand the wait
{4626}{4717}Please, Christmas|Donât be late
{4935}{5012}You wanna be Atticus Finch. Good.
{5015}{5058}- I like him.|- Why?
{5060}{5118}- He's honest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,009 --> 00:03:21,445
Želiš biti Atticus Finch.
Baš mi je drago.
2
00:03:23,329 --> 00:03:24,728
- Svida mi se.
- Zašto?
3
00:03:24,929 --> 00:03:26,521
- Pošten je.
- Toèno.
4
00:03:26,729 --> 00:03:29,368
- Zauzima se za ispravne stvari.
- Toèno.
5
00:03:29,569 --> 00:03:31,321
- I dobar je otac.
- Toèno.
6
00:03:31,529 --> 00:03:33,724
- Sve je sam uèinio.
. Što je sam uèinio?
7
00:03:33,929 --> 00:03:36,079
- Sam je podigao djecu.
- Nije!
8
00:03:36,649 --> 00:03:39,117
Koja je ono žena
dolazila svaki dan?
9
00:03:39,329 --> 00:03:41,718
- Calpurnia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,831 --> 00:02:54,042
Tú quieres ser Atticus Finch. Eso me hace sentir tan bien.
2
00:02:54,168 --> 00:02:55,961
- Me gusta.
- ¿Por qué?
3
00:02:56,044 --> 00:02:58,463
- Ãl es honesto.
- SÃ.
4
00:02:58,589 --> 00:03:01,175
- Representa lo correcto.
- SÃ.
5
00:03:01,300 --> 00:03:03,302
- Y es un buen padre.
- SÃ, lo es.
6
00:03:03,427 --> 00:03:05,679
- Lo hizo todo solo.
- ¿Qué hizo solo?
7
00:03:05,721 --> 00:03:08,432
- Criar sus hijos.
- ¡Ãl no lo hizo solo!.
8
00:03:08,557 --> 00:03:11,602
Perdón, quién fue la mujer que
vino a su casa todos los dÃas?
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, blue, 2000, 1, cd, english, en, famous,
original filename: Almost Blue - 2000 - 1CD - English - en - b11d78613d8ebe26fa82eb68e8972499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,680 --> 00:02:26,440
All right, you chipmunks.
Ready to sing your song?
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,920
- I?ll say we are!
- Let's sing it now.
3
00:02:29,080 --> 00:02:30,480
Okay, Simon?
- Okay!
4
00:02:30,560 --> 00:02:33,000
Okay, Theodore?
- Okay!
5
00:02:33,080 --> 00:02:34,920
Okay, Alvin?
6
00:02:35,120 --> 00:02:35,920
Alvin?
7
00:02:37,280 --> 00:02:38,080
Alvin!
8
00:02:38,080 --> 00:02:39,080
Okay!
9
00:02:39,840 --> 00:02:44,560
Christmas, Christmas
time is near
10
00:02:44,640 --> 00:02:49,080
Time for toys
and time for cheer
11
00:02:49,160 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{626}{692}A P R O A P E C E L E B R U
{2632}{2699}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi?
{2699}{2759}- Aº zice cã da!|- Sã cântãm atunci.
{2759}{2783}Gata, Simon?
{2798}{2827}Gata, Theodore?
{2857}{2881}Gata, Alvin?
{3020}{3081}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3133}{3205}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{3243}{3331}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{3373}{3456}Grãbeºte-te, Moº Crãciun,|vino mai repede.
{3476}{3544}Vreau un avion|care sã facã bucle
{3582}{3639}Eu, eu vreau un hopa-Miticã.
{3706}{3746}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:17:You want to be Atticus Finch. Good!
00:03:22:-I Iike him.|-Why?
00:03:23:-He's honest.|-Yes.
00:03:25:-He stands up for the right thing.|-Yes.
00:03:28:-And he's a good father.|-He is.
00:03:30:-Did it aII by himseIf.|-Did what aII by himseIf?
00:03:32:-Raised his kids.|-He didn't!
00:03:35:Who was the woman|that came every day?
00:03:38:-CaIpurnia.|-CaIpurnia. He remembered.
00:03:40:-And what about Boo?|-What about Boo?
00:03:43:Boo is the most interesting|character in To Kill a Mockingbird.
00:03:46:Mom, teII me more about Livia.
00:03:48:She kiIIed everybody so her son|couId inherit the throne. Like Nixon.
00:03:52:It's awfully common.
00:03:54:The same stories, Sh
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6ba7371395debdbf4832dcea81c48209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1085}Titulky:|SDI Media Group -KOdl
{1086}{1185}Opravil a p?ed?lal pro 1 CD verzi|BlueDog (JT)
{1485}{1558}NA POKRAJI SL?VY
{4966}{5035}Chce? b?t Atticus Finch. Dob?e!
{5062}{5097}-L?b? se mi.|-Pro??
{5102}{5141}-Je ?estn?.|-Ano.
{5147}{5213}-Je pro spr?vnou v?c.|-Ano.
{5218}{5261}-A je to dobr? otec.|-To je.
{5267}{5322}-V?echno ud?lal s?m.|-A co?
{5327}{5380}-Vychoval sv? d?ti.|-To ne!
{5395}{5456}Co ta pan?, co chodila ka?d? den?
{5462}{5527}-Calpurnia.|-Calpurnia. Pamatuje si.
{5533}{5590}-A co Boo?|-Co je s Boo?
{5596}{5672}Boo je nejzaj?mav?j?? postava|z Jak zab?t drozda.
{5679}{5720}Mami, ?ekni mi o Livii.
{5726}{5824}V?ec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:03,951
??E?ON ?IA?HMOI
2
00:02:14,320 --> 00:02:17,437
?????
3
00:03:17,960 --> 00:03:21,396
??? v? ?o?????? ??ov ??v??.
?????!
4
00:03:21,640 --> 00:03:23,073
??v N?????o, 1969
5
00:03:23,280 --> 00:03:24,679
- M' ??????.
- ?????;
6
00:03:24,880 --> 00:03:26,472
E?v?? ???????v??.
7
00:03:26,680 --> 00:03:29,319
Y???????????? ?o ?????.
8
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
E?v?? ????? ???????.
9
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
- T? ???????? ??vo? ?o?.
- T?;
10
00:03:33,880 --> 00:03:36,030
- N? ????????? ?? ?????? ?o?.
- 'O??!
11
00:03:36,600 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}{C:$FFEEBB}DVD to DIVX copy|V I O R E L 2 0 0 2
{1447}{1556}{Y:b}A P R O A P E C E L E B R U
{3119}{3229}{C:$FFEEBB}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{3453}{3520}{Y:bi}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi ?
{3522}{3580}{Y:bi}- Aº zice cã da !|- Sã cântãm atunci.
{3582}{3616}{Y:bi}Gata, Simon ?
{3619}{3676}{Y:bi}Gata, Theodore ?
{3679}{3723}{Y:bi}Gata, Alvin ?
{3841}{3954}{Y:bi}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3956}{4062}{Y:bi}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{4064}{4192}{Y:bi}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{4195}{4295}{Y:bi}Grãbeºte-te, Moº Crãciun,|vino mai rep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,440 --> 00:03:22,680
Dus jij wilt Atticus Finch zijn ?
- Ik vind hem leuk.
2
00:03:22,840 --> 00:03:27,320
Hij is eerlijk en hij zet zich in
voor een goede zaak.
3
00:03:27,480 --> 00:03:32,680
En hij is een goede vader. Hij heeft
z'n kinderen in z'n eentje opgevoed.
4
00:03:32,840 --> 00:03:37,320
Dat is niet waar. Wie is die vrouw
die elke dag bij ze thuis komt ?
5
00:03:37,520 --> 00:03:40,120
Calpurnia.
- Hij heeft het onthouden.
6
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
En Boo dan ?
- Nou ?
7
00:03:42,880 --> 00:03:45,960
Boo is de boeiendste figuur
in "To Kill a Mockingbird".
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: 1384, almost, famous, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13849-Almost Famous ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{600}{C:$FFEEBB}DVD to DIVX copy|V I O R E L 2 0 0 2
{1447}{1556}{Y:b}A P R O A P E C E L E B R U
{3119}{3229}{C:$FFEEBB}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{3453}{3520}{Y:bi}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi ?
{3522}{3580}{Y:bi}- Aº zice cã da !|- Sã cântãm atunci.
{3582}{3616}{Y:bi}Gata, Simon ?
{3619}{3676}{Y:bi}Gata, Theodore ?
{3679}{3723}{Y:bi}Gata, Alvin ?
{3841}{3954}{Y:bi}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3956}{4062}{Y:bi}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{4064}{4192}{Y:bi}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{4195}{4295}{Y:bi}Grãbeºte-te, Moº Crãciun,|vino mai
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 122176c04d559114eb1cb3824d9b0ac0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1574}QUASE FAMOSOS
{4941}{5010}Queres ser Atticus Finch. ?ptimo!
{5057}{5092}-Eu gosto dele.|-Porqu??
{5097}{5137}-? honesto.|-Sim.
{5142}{5208}-Defende as causas certas.|-Sim.
{5213}{5257}-E ? bom pai.|-Pois ?.
{5262}{5317}-Fez tudo sozinho.|-Fez o qu? sozinho?
{5322}{5375}-Criou os filhos.|-N?o foi nada!
{5390}{5451}Quem era a mulher que ia l?|todos os dias?
{5457}{5522}-A Calpurnia.|-A Calpurnia. Ele lembrou-se.
{5528}{5585}-E o Boo?|-Que tem o Boo?
{5591}{5668}O Boo ? a personagem mais interessante|em To Kill a Mockingbird.
{5674}{5715}M?e, fale-me mais da Livia.
{5721}{5819}Ela matou toda a gente para que o|filho herdasse o t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,207 --> 00:01:02,198
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃIÃ
2
00:02:12,567 --> 00:02:15,684
Ãëà çÃ
3
00:03:16,887 --> 00:03:19,640
Ãû õî÷åøü áûòü Ãòòèêóñîì ÃèÃ÷åì.
Ãòëè÷Ãî!
4
00:03:19,887 --> 00:03:21,320
Ãà Ã-Ãèåãî, 1969
5
00:03:21,527 --> 00:03:22,926
-Ãà ìÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ.
-Ãî÷åìó?
6
00:03:23,127 --> 00:03:24,719
-Ãà ÷åñòÃûé.
-ÃÃ .
7
00:03:24,927 --> 00:03:27,566
-Ãà ñòîèò çà ïðà âîå äåëî.
-ÃÃ .
8
00:03:27,767 --> 00:03:29,519
-à îà õîðîøèé îòåö.
-Ãòî òî÷Ãî.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,360 --> 00:00:25,960
*** Alex, The Master ***
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,960
CASI FAMOSOS
2
00:02:50,960 --> 00:02:54,280
Quieres ser Atticus Finch.
No sabes lo bien que me haces sentir.
3
00:02:54,360 --> 00:02:58,440
Me gusta. Es honesto.
4
00:02:58,520 --> 00:03:01,360
Defiende lo que está bien.
5
00:03:01,440 --> 00:03:04,640
Y es buen papá. Lo hizo todo solo.
6
00:03:04,680 --> 00:03:06,920
- ¿Hizo qué?
- Crió a sus hijos.
7
00:03:07,000 --> 00:03:11,640
No es cierto. ¿Quién era la mujer
que iba a su casa todos los dÃas?
8
00:03:11,720 --> 00:03:13,920
Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3200}{3300}Altyazý Ãeviri: SiSL (sisl@softhome.net)
{3453}{3519}Tamam, sizi þempanzeler.|Ãarkýnýzý söylemeye hazýr mýsýnýz?
{3521}{3579}- Hazýr olduðumuzda söylerim!|- Hadi þimdi söyleyelim.
{3582}{3616}Hazýr mýsýn, Simon?
{3618}{3676}Sen, Theodore?
{3678}{3722}Peki sen, Alvin?
{3840}{3954}[Yýlbaþý, yýlbaþý|Ãok yakýn]
{3956}{4062}[Oyuncak ve sevinç zamaný]
{4064}{4191}[Hep iyi olduk|ama bitmedi]
{4194}{4295}[Ãabuk gel|Ãabuk gel yýlbaþý]
{4298}{4401}[Ãpte dönen bir|uçak mý istersin]
{4404}{4525}[Ben, kendime bir|çember isterim]
{4528}{4623}[Beklemek de|ne kadar zor]
{4626}{4717}[Lütfen, yýlbaþý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2603}{2669}.áñãø ñðà éÃ|? îåëðéà ìùéø à ú äùéø ùìëÃ
{2671}{2729}.à ðé à åîø ùëï! áåà å ðùéø à ú æä òëùéå
{2732}{2766}?áñãø, ñéîåï
{2768}{2826}?áñãø, èéà ãåø
{2828}{2872}?áñãø, à ìåéï
{2990}{3104}çâ îåìã, çâ îåìã, äæîï ÷øåá
{3106}{3212}æîï ìöòöåòéà åæîï ìùîçä
{3214}{3341}ääéðå èåáéà à áì æä ìà éëåì ìäéîùê
{3344}{3445}úæãøæ, ìçâ úáåà îäø
{3448}{3551}øåöä ëåëá ùîñúåáá ñáéáå
{3554}{3675}à ðé, øåöä ìäñúåáá
{3678}{3773}à ðçðå á÷åùé òåîãéà áä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:U PROGU S?AWY
00:03:17:Chcesz by? jak Atticus Finch.|Dobrze!
00:03:21:- Tak.|- Czemu?
00:03:23:Jest uczciwy.
00:03:25:Broni tego, co s?uszne.
00:03:28:Jest dobrym ojcem.
00:03:30:- Sam je wychowa?.|- Co?
00:03:32:- Dzieci.|- Nieprawda!
00:03:35:A kim by?a kobieta|kt?ra codziennie przychodzi?a?
00:03:38:- Calpurnia.|- Calpurnia. Pami?ta?.
00:03:40:- A Boo?|- Co Boo?
00:03:43:To najciekawsza posta? ksi??ki.
00:03:46:Opowiedz o Livii.
00:03:48:Zabi?a rywali swego syna.|Jak Nixon.
00:03:52:To si? powtarza.
00:03:54:To historia jak z Szekspira.
00:03:58:- Anita?|- Cze??, mamo.
00:04:02:- Zjesz co??|- Ju? jad?am.
00:04:06:- Na pewno? S? kotlety sojowe.|- Nie.
00:04:09:C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3453}{3519}Todos a la derecha, tu chipmunks.|Listos para cantar su canción?
{3521}{3579}- Iâll say we are!|- Ahora cantemosla.
{3582}{3616}Okay, Simon?
{3618}{3676}Okay, Theodore?
{3678}{3722}Okay, Alvin?
{3840}{3954}Christmas, Christmas|el tiempo esta cerca
{3956}{4062}Hora de jugar|y hora de la aclamación
{4064}{4191}Hemos sido buenos|pero no podemos durar
{4194}{4295}Date prisa, Christmas|date prisa rapido
{4298}{4401}Want a plane|that loops the loop
{4404}{4525}Me, I want a hula hoop
{4528}{4623}We can hardly|stand the wait
{4626}{4717}POr favor, Christmas|No te atrases
{4935}{5012}Tú quieres ser Atticus Finch.| Eso me hace sen
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Czech - cz - 81653b4bf963c20e451f677df1c017db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Titulky:|SDI Media Group -KOdl
{201}{300}Opravil a p?ed?lal pro 1 CD verzi|BlueDog (JT)
{600}{673}NA POKRAJI SL?VY
{4081}{4150}Chce? b?t Atticus Finch. Dob?e!
{4177}{4212}-L?b? se mi.|-Pro??
{4217}{4256}-Je ?estn?.|-Ano.
{4262}{4328}-Je pro spr?vnou v?c.|-Ano.
{4333}{4376}-A je to dobr? otec.|-To je.
{4382}{4437}-V?echno ud?lal s?m.|-A co?
{4442}{4495}-Vychoval sv? d?ti.|-To ne!
{4510}{4571}Co ta pan?, co chodila ka?d? den?
{4577}{4642}-Calpurnia.|-Calpurnia. Pamatuje si.
{4648}{4705}-A co Boo?|-Co je s Boo?
{4711}{4787}Boo je nejzaj?mav?j?? postava|z Jak zab?t drozda.
{4794}{4835}Mami, ?ekni mi o Livii.
{4841}{4939}V?echny z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1447}{1556}{Y:b}A P R O A P E C E L E B R U
{3119}{3229}{C:$FFEEBB}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2002
{3453}{3520}{Y:bi}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi?
{3522}{3580}{Y:bi}- Aº zice cã da!|- Sã cântãm atunci.
{3582}{3616}{Y:bi}Gata, Simon?
{3619}{3676}{Y:bi}Gata, Theodore?
{3679}{3723}{Y:bi}Gata, Alvin?
{3841}{3954}{Y:bi}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3956}{4062}{Y:bi}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{4064}{4192}{Y:bi}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{4195}{4295}{Y:bi}Grãbeºte-te, Moº Crãciu
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 5, 48, 95,
original filename: 68617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{700}PEAAEGU KUULSAD
{2614}{2680}Olgu, sina pärdik. Oled | valmis oma laulu laulma?
{2681}{2740}- Ma ütlen me oleme! | - Hakkame seda nüüd laulma.
{2741}{2777}Eks, Simon?
{2779}{2836}On ju, Theodore?
{2839}{2892}Ok, Alvin?
{4095}{4173}Sa tahad olla Atticus Finch. Tubli.
{4174}{4220}- Ta meeldib mulle. | - Miks?
{4221}{4279}- Ta on aus. | - Jah.
{4280}{4344}- Ta seisab õige asja eest. | - Jah.
{4345}{4395}- Ja ta on hea isa. | - Jah on.
{4397}{4450}- Tegi ta kõike ise. | - Mis mõttes tegi ise?
{4452}{4517}- Kasvatas oma lapsed. | - Ta ei kasvatanud neid ise!
{4520}{4594}Kes see naine oli, kes | käis nende pool iga päev?
{45
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, swedish, sv, extended, shoo, swe,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Swedish - sv - d66158061a3b008267a8655f1d1c0a53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,240 --> 00:03:24,439
- Du vill vara Atticus Finch. Bra!
- Jag gillar honom.
2
00:03:24,600 --> 00:03:28,991
Han ?r ?rlig,
han k?mpar f?r det som ?r r?tt.
3
00:03:29,160 --> 00:03:34,518
Och han ?r en bra far. Han gjorde
allt sj?lv, tog hand om barnen.
4
00:03:34,680 --> 00:03:39,151
Inte alls! Vilken kvinna
kom hem till dem varje dag?
5
00:03:39,320 --> 00:03:43,791
Calpurnia. Och hur ?r det med Boo?
6
00:03:43,960 --> 00:03:47,270
Han ?r en intressant
litter?r gestalt.
7
00:03:47,440 --> 00:03:50,910
Urs?kta mig. Jag ?r l?rare.
8
00:03:51,080 --> 00:03:53,435
<i>Xmas</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,800 --> 00:01:01,791
?????? ????????
2
00:02:12,160 --> 00:02:15,277
?????
3
00:03:16,480 --> 00:03:19,233
??? ?? ???????? ????
?????. ?????!
4
00:03:19,480 --> 00:03:20,913
??? ???????, 1969
5
00:03:21,120 --> 00:03:22,519
-? ??????.
-?????;
6
00:03:22,720 --> 00:03:24,312
????? ??????????.
7
00:03:24,520 --> 00:03:27,159
????????????? ?? ?????.
8
00:03:27,360 --> 00:03:29,112
????? ????? ???????.
9
00:03:29,320 --> 00:03:31,515
-?? ???????? ????? ???.
-??;
10
00:03:31,720 --> 00:03:33,870
-?? ????????? ?? ?????? ???.
-????!
11
00:03:34,440 --> 00:03:36,908
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,449 --> 00:03:24,445
-Haluat olla Atticus Finch. Hienoa!
-Minä pidän hänestä.
2
00:03:24,929 --> 00:03:29,366
Hän on rehellinen ja taistelee
oikeudenmukaisuuden puolesta.
3
00:03:29,569 --> 00:03:34,279
Ja hän on hyvä isä.
Hän kasvatti lapsensa yksin.
4
00:03:34,489 --> 00:03:39,119
Eihän! Kuka nainen
kävi heillä joka päivä?
5
00:03:39,329 --> 00:03:43,686
Calpurnia. Entä Boo sitten?
6
00:03:43,889 --> 00:03:47,325
Kuin surmaisi satakielen -kirjan
mielenkiintoinen hahmo.
7
00:03:47,609 --> 00:03:53,445
Anteeksi. Minä olen opettaja.
Xmas ei ole englantia.
8
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Almost Famous (2000) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2630}{2698}All right, you chipmunks.|Ready to sing your song?
{2699}{2757}- Iâll say we are!|- Let's sing it now.
{2760}{2793}Okay, Simon?
{2795}{2853}Okay, Theodore?
{2856}{2901}Okay, Alvin?
{3019}{3131}Christmas, Christmas|time is near
{3134}{3239}Time for toys|and time for cheer
{3241}{3369}We've been good|but we can't last
{3371}{3471}Hurry, Christmas|Hurry fast
{3476}{3580}Want a plane|that loops the loop
{3582}{3702}Me, I want a hula hoop
{3706}{3800}We can hardly|stand the wait
{3805}{3893}Please, Christmas|Donât be late
{4112}{4191}You wanna be Atticus Finch. Good.
{4194}{4237}- I like him.|- Why?
{4239}{4296}- He's honest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,969 --> 00:01:02,960
QUASE FAMOSOS
2
00:03:17,649 --> 00:03:20,402
Queres ser Atticus Finch. Ãptimo!
3
00:03:22,289 --> 00:03:23,688
-Eu gosto deIe.
-Porquê?
4
00:03:23,889 --> 00:03:25,481
-Ã honesto.
-Sim.
5
00:03:25,689 --> 00:03:28,328
-Defende as causas certas.
-Sim.
6
00:03:28,529 --> 00:03:30,281
-E é bom pai.
-Pois é.
7
00:03:30,489 --> 00:03:32,684
-Fez tudo sozinho.
-Fez o quê sozinho?
8
00:03:32,889 --> 00:03:35,039
-Criou os fiIhos.
-Não foi nada!
9
00:03:35,609 --> 00:03:38,077
Quem era a muIher que ia IÃ
todos os dias?
10
00:03:38,289 -->
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Czech - cz - 84e6bdeb8f8b63029f4a5921e0c424e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{949}{1049}Titulky:|SDI Media Group -KOdl
{1050}{1149}Opravil a p?ed?lal pro 1 CD verzi|BlueDog (JT)
{1449}{1522}NA POKRAJI SL?VY
{4930}{4999}Chce? b?t Atticus Finch. Dob?e!
{5026}{5061}-L?b? se mi.|-Pro??
{5066}{5105}-Je ?estn?.|-Ano.
{5111}{5177}-Je pro spr?vnou v?c.|-Ano.
{5182}{5225}-A je to dobr? otec.|-To je.
{5231}{5286}-V?echno ud?lal s?m.|-A co?
{5291}{5344}-Vychoval sv? d?ti.|-To ne!
{5359}{5420}Co ta pan?, co chodila ka?d? den?
{5426}{5491}-Calpurnia.|-Calpurnia. Pamatuje si.
{5497}{5554}-A co Boo?|-Co je s Boo?
{5560}{5636}Boo je nejzaj?mav?j?? postava|z Jak zab?t drozda.
{5643}{
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5135-Almost Famous ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}úéøâåà : îùä ëäï
{2603}{2669}.áñãø ñðà éÃ|? îåëðéà ìùéø à ú äùéø ùìëÃ
{2671}{2729}.à ðé à åîø ùëï! áåà å ðùéø à ú æä òëùéå
{2732}{2766}?áñãø, ñéîåï
{2768}{2826}?áñãø, èéà ãåø
{2828}{2872}?áñãø, à ìåéï
{2990}{3104}çâ îåìã, çâ îåìã, äæîï ÷øåá
{3106}{3212}æîï ìöòöåòéà åæîï ìùîçä
{3214}{3341}ääéðå èåáéà à áì æä ìà éëåì ìäéîùê
{3344}{3445}úæãøæ, ìçâ úáåà îäø
{3448}{3551}øåöä ëåëá ùîñúåáá ñáéáå
{3554}{3675}à ðé, øåöä ìäñúåáá
{367
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,009 --> 00:01:04,000
FAST BERÃHM
2
00:03:18,009 --> 00:03:22,844
Du willst Atticus Finch sein. Gut!
3
00:03:23,009 --> 00:03:24,727
- Ich mag ihn.
- Warum?
4
00:03:24,929 --> 00:03:26,521
Er ist ehrlich...
5
00:03:26,729 --> 00:03:29,368
und setzt sich für das Richtige ein.
6
00:03:29,569 --> 00:03:31,321
Und er ist ein guter Vater.
7
00:03:31,529 --> 00:03:33,724
Er hat seine Kinder
alleine groÃgezogen.
8
00:03:33,929 --> 00:03:36,079
Das hat er nicht.
9
00:03:36,649 --> 00:03:39,117
Wer war denn die Frau,
die jeden Tag vorbeikam?
10
00:03:39,329 --> 00:03:41,7
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, czech, cs, extended, shoo, cze,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Czech - cs - 2ab5c28ee11b7a8361a41d94a3f68b14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:03,951
NA POKRAJI SL?VY
2
00:03:17,960 --> 00:03:21,396
Chce? b?t Atticus Finch.
Dobre!
3
00:03:23,280 --> 00:03:24,679
- L?b? se mi.
- Proc?
4
00:03:24,880 --> 00:03:26,472
- Je cestn?.
- Ano.
5
00:03:26,680 --> 00:03:29,319
- Je pro spr?vnou v?c.
- Ano.
6
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
- A je to dobr? otec.
- To je.
7
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
- V?echno ud?lal s?m.
- Co ud?lal?
8
00:03:33,880 --> 00:03:36,030
- Vychoval sv? d?ti.
- To ne!
9
00:03:36,600 --> 00:03:39,068
A ta pan?,
co tam chodila ka?d? den?
10
00:03:39,280 --> 00:03:41,669
-
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, is, extended, shoo, ice,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - - is - a95dbb9fa98cc28cb549812f214a1145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:03,951
N?STUM ? V? FR?GUR
2
00:02:14,320 --> 00:02:17,437
Plaza H?tel
3
00:03:17,960 --> 00:03:22,476
? ? vilt vera Atticus Finch.
Gott!
4
00:03:22,680 --> 00:03:24,671
- M?r l?kar hann.
- Af hverju?
5
00:03:24,880 --> 00:03:26,472
- Hann er hei?arlegur.
- J?.
6
00:03:26,680 --> 00:03:29,319
- R?tts?nn.
- J?.
7
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
- G??ur fa?ir.
- J?.
8
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
- Ger?i allt einn.
- Ger?i hva??
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,030
- ?I upp b?rnin s?n.
- Nei.
10
00:03:36,600 --> 00:03:39,068
Hva?a kona kom ? hverjum degi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,449 --> 00:03:24,445
-Haluat olla Atticus Finch. Hienoa!
-Minä pidän hänestä.
2
00:03:24,929 --> 00:03:29,366
Hän on rehellinen ja taistelee
oikeudenmukaisuuden puolesta.
3
00:03:29,569 --> 00:03:34,279
Ja hän on hyvä isä.
Hän kasvatti lapsensa yksin.
4
00:03:34,489 --> 00:03:39,119
Eihän! Kuka nainen
kävi heillä joka päivä?
5
00:03:39,329 --> 00:03:43,686
Calpurnia. Entä Boo sitten?
6
00:03:43,889 --> 00:03:47,325
Kuin surmaisi satakielen -kirjan
mielenkiintoinen hahmo.
7
00:03:47,609 --> 00:03:53,445
Anteeksi. Minä olen opettaja.
Xmas ei ole englantia.
8
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, italian, it, ita,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Italian - it - 93db1a7144e3502374f1b86425ce20ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:02,160
QUASI FAMOSI - ALMOST FAMOUS
2
00:03:16,880 --> 00:03:19,640
Vuoi essere Atticus Finch. Bene!
3
00:03:21,520 --> 00:03:22,920
- Mi piace.
- Perch??
4
00:03:23,120 --> 00:03:24,680
- E' onesto.
- S?.
5
00:03:24,920 --> 00:03:27,560
- Si batte per le cose giuste.
- S?.
6
00:03:27,760 --> 00:03:29,480
- E poi ? un buon padre.
- E' vero.
7
00:03:29,720 --> 00:03:31,920
- E ha fatto tutto da solo.
- Che cos'ha fatto da solo?
8
00:03:32,120 --> 00:03:34,240
- Ha cresciuto i figli.
- Ma non da solo.
9
00:03:34,840 --> 00:03:37,280
Chi era la donna che
Subtitles for Almost Famous Cd 1 2
keywords: almost, famous, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Almost Famous - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,329 --> 00:00:06,880
Aivot tulkitsevat vaistoja,
ja se on rankka trippi.
2
00:00:07,089 --> 00:00:10,399
Vallencourt, tule bussiin sieltä!
3
00:00:12,329 --> 00:00:15,401
Vauhtia!
4
00:00:20,369 --> 00:00:25,204
Yleensä minä olen aivot
ja Russell vaistot.
5
00:00:27,209 --> 00:00:29,803
Kun olemme molemmat vaistoja-
6
00:00:30,049 --> 00:00:33,246
-teemme tunnetuinta musiikkia.
7
00:00:33,449 --> 00:00:35,679
Koska se on parasta!
8
00:00:40,249 --> 00:00:43,798
Se, joka sanoo,
ettei halua olla suosittu-
9
00:00:44,009 --> 00:00:48,639
-pelkää.
Olen opiskellut mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2666}Todos a la derecha, tu chipmunks.|Listos para cantar su canción?
{2668}{2726}- Yo diria que lo estamos!!|- Ahora cantemosla.
{2729}{2763}Okay, Simon?|Ok
{2765}{2823}Okay, Theodore?|Ok
{2825}{2869}Okay, Alvin?|Alvin?? Alvin!!! OK!!
{2987}{3101}Navidad, Navidad|el tiempo esta cerca
{3103}{3209}Hora de jugar|y hora de la aclamación
{3211}{3338}Hemos sido buenos|pero no podemos durar
{3341}{3442}Date prisa, navidad|date prisa rapido
{3445}{3548}Quiero un avion|that loops the loop
{3551}{3672}Yo, quiero un hula hoop
{3675}{3770}Apenas podemos esperar
{3773}{3864}Por favor, navidad|No te atrases
{4082}{4159}Tú quieres ser Atticu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
V poriadku, veverièky.
Ste pripravenà spieva pieseò?
2
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
- Povedal by som, že sme!
- No tak spievajme už.
3
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Okay, Simon?
4
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Okay, Theodore?
5
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Okay, Alvin?
6
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Vianoce, Vianoce
èas je blÃzko
7
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
Ãas pre hraèky
a pre radovánky
8
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
Boli sme dobrÃ
ale nemôžeme vydržaÂ
9
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Ponáh¾atje sa, Vianoce
Ponáh¾ajt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,969 --> 00:01:02,960
QUASE FAMOSOS
2
00:03:17,649 --> 00:03:20,402
Queres ser Atticus Finch. Ãptimo!
3
00:03:22,289 --> 00:03:23,688
-Eu gosto dele.
-Porquê?
4
00:03:23,889 --> 00:03:25,481
-Ã honesto.
-Sim.
5
00:03:25,689 --> 00:03:28,328
-Defende as causas certas.
-Sim.
6
00:03:28,529 --> 00:03:30,281
-E é bom pai.
-Pois é.
7
00:03:30,489 --> 00:03:32,684
-Fez tudo sozinho.
-Fez o quê sozinho?
8
00:03:32,889 --> 00:03:35,039
-Criou os filhos.
-Não foi nada!
9
00:03:35,609 --> 00:03:38,077
Quem era a mulher que ia lá
todos os dias?
10
00:03:38,289 -->
<