Search Movie Subtitles results for Ally Mcbeal by relevance:
Subtitles for ally mcbeal
ally, mcbeal, s02e0, 5, story, of, love, saints, english, motechnet, com, 2x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
Excuse me. Are you all right?
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,672
Yeah. I'm okay.
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,629
Sometimes I'm so okay
I have to sit and cry about it...
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,070
...Iet some of the joy out.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,430
I was just being concerned.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,233
Thank you.
7
00:00:51,560 --> 00:00:52,913
Maybe I could help.
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
You've already done more
than enough. Really.
9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
If you're gonna sit
on a sidewalk and cry...
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,273
...you have to expect people
to stop to help.
11
00:01:06,480 --> 00:01:08,038
You shouldn't be rude.
12
00:01:08,240 --> 00:01:11,755
I'm crying because
I just came from the doctor.
13
00:01:11,960 --> 00:01:14,918
He diagnosed me with
acute courtesy disorder...
14
00:01:15,120 --> 00:01:18,556
...which causes a compulsion
to be impolite.
15
00:01:18,760 --> 00:01:21,638
So I'm sorry if I upset you. Bitch!
16
00:01:23,640 --> 00:01:26,473
You made that up.
There's no such thing.
17
00:01:26,680 --> 00:01:29,956
If you could just please
leave me alone, okay?
18
00:01:39,760 --> 00:01:41,671
Sorry, I dropped my bag.
19
00:01:42,200 --> 00:01:43,633
Could you get it?
20
00:01:44,000 --> 00:01:45,228
Sure.
21
00:01:47,280 --> 00:01:48,918
-Here you go.
-Thanks.
22
00:01:56,480 --> 00:01:57,629
Get up.
23
00:01:58,880 --> 00:01:59,869
It's your turn.
24
00:02:00,080 --> 00:02:01,752
Could I play?
25
00:02:05,360 --> 00:02:06,793
Officer.
26
00:02:07,000 --> 00:02:09,116
How's it going?
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,393
Story of Love
28
00:03:22,440 --> 00:03:23,839
This way.
29
00:03:24,720 --> 00:03:27,154
-You're back.
-And I have my stationery.
30
00:03:27,
Subtitles for ally mcbeal
ally, mcbeal, s01e0, 7, the, attitude, saints, english, motechnet, com, 1x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:06,525
I think we just have the closing,
and then it's a lock.
2
00:00:06,933 --> 00:00:10,642
- There he is again.
- He's here all the time. He's a D.A.
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,646
It brings me back to
"Why can't you introduce me?"
4
00:00:13,893 --> 00:00:18,603
But you want me to introduce you so
he doesn't know I'm introducing you.
5
00:00:18,813 --> 00:00:21,122
I could go to one
of your office parties.
6
00:00:21,373 --> 00:00:24,251
Office parties?
We don't have office parties.
7
00:00:24,453 --> 00:00:26,887
Don't move. Don't turn around.
He's coming.
8
00:00:27,093 --> 00:00:29,049
- Here?
- Block the door a little.
9
00:00:29,293 --> 00:00:30,692
- How?
- Quick!
10
00:00:33,253 --> 00:00:34,447
That'll do.
11
00:00:35,573 --> 00:00:37,325
- Are you okay?
- Um, yeah.
12
00:00:38,293 --> 00:00:39,521
I'm fine.
13
00:00:40,573 --> 00:00:41,562
Are you sure?
14
00:00:41,773 --> 00:00:45,004
Yeah. Just caught me
in the eyes. Shoulder.
15
00:00:45,613 --> 00:00:47,763
- Hey, Renee.
- Hi, Jason.
16
00:00:48,013 --> 00:00:51,130
This is Ally McBeal.
Jason Roberts.
17
00:00:51,373 --> 00:00:52,089
- Hi.
- Hi.
18
00:00:52,333 --> 00:00:54,403
- I actually know who you are.
- You do?
19
00:00:54,613 --> 00:00:58,765
It's a good thing. I saw you
in court last week and I asked.
20
00:00:59,013 --> 00:01:01,732
- Ally and I are roommates.
- Really?
21
00:01:01,973 --> 00:01:04,009
Girlfriends. Unmarried.
22
00:01:04,253 --> 00:01:06,687
Aren't we all?
Hard to meet people in this town.
23
00:01:06,893 --> 00:01:08,531
Tell me about it.
24
00:01:09,173 --> 00:01:13,132
This is suddenly my floor.
So, girlfriend, I'll see you later.
25
00:01:13,373 --> 00:01:16,285
Unless you make plans or something.
26
00:01:18,053 --> 00:01:22,683
-
Subtitles for ally mcbeal
ally, mcbeal, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
2
00:00:15,213 --> 00:00:17,522
-Hei?
-Ally, esti treaza?
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,445
Avem o urgenta.
4
00:00:19,653 --> 00:00:22,247
Intalnirea e la 9.
Apreciez asta.
5
00:00:22,493 --> 00:00:26,406
-Firma judecatorului Mack, cu avocati tineri.
-Nu acum, Elaine.
6
00:00:26,653 --> 00:00:29,531
John, Ally McBeal.
John e membru fondator.
7
00:00:29,733 --> 00:00:32,691
-Buna.
-E ingrozit sa te cunoasca in circumstantele astea.
8
00:00:32,893 --> 00:00:36,249
Ally se va ocupa de intalnire.
Daca avem noroc, vom termina repede.
9
00:00:36,493 --> 00:00:38,723
-Spune-mi ce s-a intamplat.
-Stii deja.
10
00:00:38,933 --> 00:00:41,242
S-a oprit sa o ajute, ea parea suparata...
11
00:00:41,493 --> 00:00:45,202
Doar dupa ce s-a umilit a aflat ca ea e prostituata.
12
00:00:45,453 --> 00:00:48,286
-Si asta e apararea mea?
-Tu esti avocatul.
13
00:00:48,853 --> 00:00:51,526
Intalnirea e la 10.
14
00:00:53,133 --> 00:00:56,921
Ally, inca ceva: ai planuri pentru diseara?
Sunt sigur ca n-ai...
15
00:00:57,173 --> 00:00:57,969
De ce?
16
00:00:58,173 --> 00:01:02,291
Ma intalnesc cu Ronald Cheanie,
Gaddum Publishing, client mare.
17
00:01:02,493 --> 00:01:04,848
-Doi fac vanzare mai buna decat unul singur.
-Eu nu pot sa vand nimic.
18
00:01:05,093 --> 00:01:07,323
Asta ai spus si despre clientul cu liniile aeriene.
Ai dat lovitura, iti amintesti?
19
00:01:07,573 --> 00:01:10,212
Am primit vesti.
Judeca Boyle, nu Mack.
20
00:01:10,493 --> 00:01:11,562
-Boyle?
-Boyle.
21
00:01:11,813 --> 00:01:13,007
-Billy.
-Billy?
22
00:01:13,213 --> 00:01:15,522
-Cauta-l pe pager! Vezi daca-l putem aduce la tribunal.
-Ce se intampla?
23
00:01:15,773 --> 00:01:18,287
Strategie noua, John. Judeca Happy Boyle.
24
00:01:18,533 --> 00:01:20,410
Spune-i lui Billy sa se intalneasca cu Ally.
25
00:01:
Subtitles for ally mcbeal
ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 10, the, attitude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{163}My?l?, ?e w?a?nie wtedy gdy zamykali?my,|pojawi? si? jest zamek.
{173}{266}- Znowu on|- Jest tu ca?y czas. Jest D.A.
{272}{341}Wraca do mnie|"Czemu nie mo?esz mnie przedstawi??"
{347}{465}Ale ty nie chcesz, ?ebym ci? przedstawi?a wi?c|nie zna ci?.
{470}{528}Mog?abym p?j?? na jedno|ze s?u?bowych przyj??.
{534}{606}S?u?bowe przyj?cia?|Nie mamy s?u?bowych przyj??.
{611}{672}Nie ruszaj si?. Nie odwracaj si?.|Idzie.
{677}{726}- Tu?|- Zablokuj troch? drzwi.
{732}{767}- Jak?|- Szybko!
{831}{861}Robi? to.
{889}{933}- Wszystko w porz?dku?|- Um, tak.
{957}{988}W porz?dku.
{1014}{1039}Na pewno?
{1044}{1125}Tak. Spojrza?e? mi|tylko w oczy. Rami?.
{1140}{1194}- Hey, Renee.|- Cze??, Jason.
{1200}{1278}To jest Ally McBeal.|Jason Roberts.
{1284}{1302}- Cze??.|- Cze??.
{1308}{1360}- W?a?ciwie to wiem kim jeste?.|- Tak?
{1365}{1469}Wszystko w porz?dku. Zobaczy?em ci?|w s?dzie tydzie? temu i zapyta?em.
{1475}{1543}- Ally i ja jeste?my wsp?lokatorkami.|- Serio?
{1549}{1600}Przyjaci??ki. Niezam??ne.
{1606}{1667}Jak my wszyscy|Ci??ko pozna? ludzi w tym mie?cie.
{1672}{1713}Wiem co? o tym.
{1729}{1828}W?a?ciwie to moje pi?tro.|Wi?c, dziewczyny, do zobaczenia p??niej.
{1834}{1907}Chyba, ?e macie plany.
{1951}{2067}- Na d???|- D??. Tam zmierzam.
{2122}{2168}
{2337}{2365}Ally.
{2383}{2408}Tak?
{2417}{2510}- Jesz czasami obiad?| Dzi?ki Bogu.
{2515}{2582}- Jasne.|- Dzi??
{2587}{2647}Dzi?...|Dzi? brzmi ?wietnie.
{2675}{2729}- Zadzwoni?.|- ?wietnie.
{2780}{2856}- Zadzwoni? po po?udniu.|- Wy?mienicie.
{2965}{2997}VONDA SINGS:|{y:i}I've been down this road
{3002}{3072}The Attitude
{3077}{3166}{y:i}Walking the line|{y:b}{y:i}T{y:i}hat's painted by pride
{3171}{3228}{y:i}And I have made mistakes in my life
{3234}{3326}{y:b}{y:i}T{y:i}hat I just can 't hide
{3341}{3406}{y:i}Oh, I believe I am ready
{3412}{3505}{y:i}For what love has to bring
{3534}{3615}{y:i}I got myself together
{3632}{3699}{y:i}Now I'm read
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,726
Précédemment...
2
00:00:04,013 --> 00:00:05,651
On dîne ensemble ?
3
00:00:05,893 --> 00:00:10,125
J'acceptai mon premier rendez-vous
avec une personne âgée.
4
00:00:10,333 --> 00:00:13,166
- Et s'il faisait une attaque ?
- Il est en forme.
5
00:00:13,373 --> 00:00:14,772
55 ans, c'est pas si vieux.
6
00:00:15,013 --> 00:00:16,605
C'est un fossile.
7
00:00:16,813 --> 00:00:20,169
- Je cherche Tracy.
- Elle a déménagé à Foxborough.
8
00:00:20,373 --> 00:00:23,126
- Foxborough ?
- Vous ne seriez pas Ally McBeal ?
9
00:00:23,373 --> 00:00:26,968
Tu as toujours été attirée
par des gens qui te rendent folle.
10
00:00:27,173 --> 00:00:29,687
- Et alors ?
- Ne t'approche pas du psy.
11
00:00:29,893 --> 00:00:32,043
Je ne suis pas psy mais avocat.
12
00:00:32,493 --> 00:00:34,484
C'est écrit : "Membre du barreau" .
13
00:00:34,693 --> 00:00:36,251
Vous êtes avocat ?
14
00:00:36,453 --> 00:00:39,650
Ãa ne se fait pas de draguer
une cliente. . .
15
00:00:39,853 --> 00:00:41,366
Je suis un homme.
16
00:00:41,573 --> 00:00:42,801
Je suis un homme.
17
00:00:43,813 --> 00:00:44,848
Serre-moi fort.
18
00:00:48,493 --> 00:00:52,168
Ãa rate jamais. On rencontre
un homme, ils rappliquent tous.
19
00:00:52,413 --> 00:00:54,973
- Jonathan.
- Ally McBeal.
20
00:00:55,173 --> 00:00:57,323
- On dîne ensemble ?
- Avec joie.
21
00:00:57,893 --> 00:01:00,532
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Ce que je dis. . .
22
00:01:00,933 --> 00:01:02,844
Je ne te vois pas. . .
23
00:01:03,853 --> 00:01:06,083
autrement qu'en femme.
24
00:01:08,933 --> 00:01:11,322
Une femme que je veux
continuer à voir.
25
00:01:11,573 --> 00:01:13,848
Ally, mon fils Jonathan.
26
00:01:15,813 --> 00:01:19,249
il m'avait pas dit son nom de famille.
27
00:01:21,493 --> 00:01:22,528
Ton fi
Subtitles for ally mcbeal
ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, 5, once, in, a, lifetime,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{929}- Przeczuwam Ble.|- Nawet nie by?a? na randce.
{939}{1055}Zwa?ywszy na to ?e jest moim szefem, Nie chc?|um?wi? si? z nim i dosta? Ble.
{1091}{1137}- Wi?c powiedz mu o tym.|- Powiedzie? mu?
{1141}{1170}- Powiedz mu.|- Jak?
{1175}{1209}- Jak?|- Renee.
{1239}{1310}Czemu nie mo?esz przetrwa? randki?
{1310}{1460}Poniewa? b?dzie obwinia? siebie. Znam Johna Cage'a. Pomy?li ?e zrobi? co? nie tak. Je?li odwo?am pomy?li ?e co? z nim jest nie tak.
{1460}{1554}Co jest lepsze? Zawali?, czy nie dawa? szansy?
{1570}{1604}Nie wiem.
{1609}{1693}Biscuit wyczuwa prawd?.
{1702}{1781}B?d? szczera.|Powiedz mu ?e nie pasuje do ciebie.
{1790}{1904}Mo?e ?atwiej by by?o i?? na jedn? randk?.|By?abym bardzo, bardzo nudna i straci?by zainteresowanie.
{1913}{2063}Je?li lubisz Johna Cage'a tak bardzo jak m?wisz,|wiesz co musi si? sta?.
{2161}{2223}- Powinnam go rzuci?.|- Musisz.
{2303}{2378}Raz w ?yciu.
{3648}{3770}Rzecz jasna nie krytykuj? ci?, ale kiedy Richard ci? zatrudni?,|spodziewa? si? ?e b?dziesz wypracowywa? 200 godzin miesi?cznie.
{3770}{3855}Wed?ug tych kryteri?w, nie jest|to oczywi?cie moje zdanie, rozczarowa?a? go.
{3860}{3898}Dzi?kuj?, Elaine.
{3903}{3953}- Ally.|- Hej, John.
{4074}{4184}- Lepiej wejd?my.|- Chod?cie, chod?cie, chod?cie.
{4193}{4238}John, John.
{4247}{4333}Po pierwsze, Delta Hughes chce nas wynaj?? do pozwania Burger Kinga.
{4342}{4436}Twierdzi ?e chrupi?ce frytki,|by?y jej pomys?em. Przyj??em t? spraw?.
{4437}{4475}- Co masz na my?li m?wi?c, jej pomys?em?
{4476}{4608}Napisa?a do nich, sugeruj?c ?e ich frytki mog?yby by? bardziej chrupi?ce.|Mie? lepszy smak. To wszystko jej pomys?. Co mog? doda??
{4617}{4720}To po prostu g?upie, Richardzie.|Przy?pieszmy to. Nast?pne!
{4757}{4834}Seymore Little, artysta, chce...
{4843}{4952}- Czekaj. Ten Seymore Little?|- Ten sam. Chce aby?my...
{4961}{5091}Czekaj. Jest naszym klientem? Robi?am fakultet z historii sztuki.|To Ten Seymore Little. Mog? si? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,336 --> 00:01:05,613
Even if they were ... possible to believethat the challenged federal officer ...
2
00:01:05,613 --> 00:01:10,530
It's my feeling that this omission
3
00:01:10,530 --> 00:01:12,620
is a conscious deletion.
4
00:01:12,620 --> 00:01:23,999
The plaintiff is arguing an entirelydifferent scenario..
5
00:01:23,999 --> 00:01:29,125
He's not provided even a scintilla of evidence.
6
00:01:29,125 --> 00:01:31,667
He wouldn't pinpoint the illogicin this argument ...
7
00:01:31,667 --> 00:01:38,498
Could it be that this omission isa conscious deletion?
8
00:01:38,498 --> 00:01:41,910
-Aah! Aah! Aaah!-Aah! Aah! Aaah!
9
00:01:41,910 --> 00:01:43,427
-You just scared me!-You scared me!
10
00:01:43,427 --> 00:01:46,308
-What are you standing outside my door for?-I wasn't standing. I was == way in!
11
00:01:46,308 --> 00:01:47,108
-I was about to knock whenyou opened the door!-You == a stalker! == stand outside ==
12
00:01:47,108 --> 00:01:52,730
-by the door, eavesdropping!-I wasn't eavesdropping! You little bug!
13
00:01:52,730 --> 00:01:56,319
Sorry, John. That little bug thingbothers you, doesn't it? ...
14
00:01:56,319 --> 00:01:58,312
-We got an emergency!-What?
15
00:01:58,312 --> 00:02:01,808
-Mr. Schoefield -- he's dead.-Excuse me?
16
00:02:01,808 --> 00:02:05,516
Killed in his bedroom, stabbedwith a knife. They think Paul did it.
17
00:02:05,516 --> 00:02:06,239
Paul Potts?
18
00:02:06,239 --> 00:02:13,144
Yes. The police picked him up.He's in custody now!
19
00:02:13,144 --> 00:02:15,216
I didn't do it, do it, do it!
20
00:02:15,216 --> 00:02:20,178
-Hold on, paul. I want privacy.-Me too.
21
00:02:20,178 --> 00:02:22,684
-All right. Don't clap.-You can't say that word.
22
00:02:22,684 --> 00:02:28,108
== take a breath. Deep breath.All right. Now, what happened?
23
Subtitles for ally mcbeal
1001, ally, mcbeal, s03e0, car, wash, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going to the game.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do... Why... Why are you so wet ?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.
7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met him at the car wash, one of those drive-through things, and I think he works there.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
.. you know, the, the...
11
00:01:34,000 --> 00:01:34,680
The guy ?
12
00:01:34,680 --> 00:01:38,040
Yeah, yeah, I think he dries the cars off or something.
13
00:01:38,040 --> 00:01:42,200
And anyway, we made eye contact and... It wasn't even flirty !
14
00:01:42,200 --> 00:01:49,040
I don't even think I smiled at him, but we certainly laid eyes on each other, and it was a look..
15
00:01:49,040 --> 00:01:52,080
Like maybe we'd known each other in a prior life or something,
16
00:01:52,080 --> 00:01:55,800
or maybe we were waiting to meet each other in this life...
17
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Has that ever happened to you ?
18
00:01:58,200 --> 00:01:59,600
Maybe once... I...
19
00:01:59,600 --> 00:02:02,840
And then my car goes into the car wash and I...
20
00:02:02,840 --> 00:02:06,400
and it's dark in there, and the car gets hit with soap
21
00:02:06,400 --> 00:02:11,080
and... and there was this haunting feeling...
22
00:02:11,080 --> 00:02:15,040
I... I can't really explain it, I just couldn't stop thinking about him.
23
00:02:15,040 --> 00:02:19,920
And then all of a sudden the door opens and water comes gushing in and everyw
Subtitles for ally mcbeal
ally, mcbeal, s01e1, 4, body, language, saints, english, motechnet, com, 1x1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,493 --> 00:00:11,122
ALLY: Tell me he's not doing this.
RENEE: She's letting him.
2
00:00:11,333 --> 00:00:15,406
- Why does she want to marry him?
- She hit 30.
3
00:00:15,613 --> 00:00:19,492
If I get that desperate,
drop a big rock on my head.
4
00:00:23,693 --> 00:00:27,083
Okay, you single guys, come on up.
5
00:00:29,493 --> 00:00:32,803
- I hate weddings.
- Me too.
6
00:00:33,013 --> 00:00:36,005
- Why, do you think?
- We're alone.
7
00:00:36,213 --> 00:00:38,727
Oh, yeah. That.
8
00:00:38,933 --> 00:00:40,048
[DRUM ROLL]
9
00:00:41,653 --> 00:00:45,931
- Soon they'll play "Shout."
- "Mack the Knife."
10
00:00:46,133 --> 00:00:50,763
We have Tory with her bouquet.
Come on, single gals.
11
00:00:51,013 --> 00:00:56,007
This is the moment you've waited for.
Catch it and be the next to marry!
12
00:00:56,213 --> 00:01:01,333
- I guess we shouldn't be rude.
- Guess not. I hate this part.
13
00:01:01,533 --> 00:01:06,732
Who invents these customs?
Who says we want to marry?
14
00:01:12,893 --> 00:01:15,202
Cindy, Mindy...
15
00:01:15,413 --> 00:01:19,247
...Aunt Marge, this is for you.
16
00:01:19,453 --> 00:01:22,092
- Just get it over with.
- Please.
17
00:01:22,293 --> 00:01:23,646
[DRUM ROLL]
18
00:02:23,693 --> 00:02:25,649
VONDA SINGS:
<i>I've been down this road</i>
19
00:02:26,013 --> 00:02:28,811
Body Language
20
00:02:29,013 --> 00:02:32,972
<i>Walking the line</i>
<b><i>T</i></b><i>hat's painted by pride</i>
21
00:02:33,173 --> 00:02:35,733
<i>And I have made mistakes in my life</i>
22
00:02:35,973 --> 00:02:39,727
<b><i>T</i></b><i>hat I just can 't hide</i>
23
00:02:39,933 --> 00:02:42,652
<i>I believe I am ready</i>
24
00:02:42,893 --> 00:02:46,124
<i>For what love has to bring</i>
25
00:02:47,413 --> 00:02:50,564
<i>I got myself together<
Subtitles for ally mcbeal
ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:00:58:Ja w?a?nie by?am w trakcie decydowania si?, czy je chc?, kiedy ty po prostu si? wepcha?a?!
00:01:02:Wepcha?am si??
00:01:03:Nie chc? by? sprawc? k?opot?w, ale te inne Pringels s? z rowkami,
00:01:06:a ja mam z nimi problemy.
00:01:08:Prosz? pani, kiedy je pani od?o?y?a na p??k?,
00:01:12:wzi??a pani do r?ki Ruffles,|a one s? w pr??ki.
00:01:14:Czy to nie zastanawiaj?ce skoro|ma pani k?opoty z rowkami?!
00:01:17:Pani jest adwokatem, czy co?
00:01:19:Prosz? pana, pan widzia? jak ona je odk?ada?a, prawda?
00:01:22:Si?gasz po seks, jako kart? przetargow??
00:01:25:Co prosz??
00:01:27:My?lisz, ?e on automatycznie|stanie po twojej stronie,
00:01:30:poniewa? wygl?dasz, jak wygl?dasz, a ja wygl?dam, jak wygl?dam.
00:01:34:To s? moje Pringels!
00:01:35:Czy pan to widzia??
00:01:36:Nie mieszam si? w prywatne porachunki.
00:01:38:W porz?dku, OK mo?esz wzi?? Pringels, ale b?d?my szczere.
00:01:41:Zdecydowa?a?, ?e ich nie kupisz, ale gdy zobaczy?a?, ?e ja je chc?,| zdecydowa?a?, ?e chcesz je z powrotem.
00:01:45:Ty wkurzaj?ce ma?e co?! Kupujesz rzeczy u Calvina Klein'a.
00:01:50:Ty prawdopodobnie wybra?a? te chipsy, bo ja je postawi?am na p??k? i nie musia?a? wybiera?!
00:01:55:Dlaczego jeste? taka z?o?liwa? Czy dlatego, ?e wygl?dasz, jak wygl?dasz?
00:01:58:Nawet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 29.97fps 342.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku:
00:00:09:Asymetria
00:00:12:Przepraszam, poplami?am ci??
00:00:16:To nic, przynajmniej nie b?d? si?|musia? t?umaczy? z tej plamy,
00:00:18: bo to z tob? si? dzisiaj spotykam.
00:00:23:Siedzi na mnie! Zabierz go!
00:00:25:To jest George Madison,|wydawca "La Femme".
00:00:28:To s? prawnicy.
00:00:33:Oddaj mi Stefana. Chod? do mnie!
00:00:36:Masz zwierz?tko. ?ab??
00:00:37:To jest ?aba pokazowa.|Nie znios? kpin.
00:00:41:Jak si? poznali?cie z Elaine?
00:00:43:W Urz?dzie Patentowym US.
00:00:47:A co ty wynalaz?e??|To co? w stylu...kr?tego spaceru.
00:00:50:A Elaine jest...taka cudowna.
00:01:06:Jest pani pod??, pod?? kobiet?.
00:01:09:I s?d ich mo?e faktycznie zmusi?,|aby mnie znowu zatrudnili?
00:01:11:Nie lubi? tego robi?, ale kto wie...|masz naprawd? wspania?? twarz.
00:01:17:Spraw?!
00:01:50:Przepraszam?|Czy wszystko w porz?dku?
00:01:53:Tak, wszystko w porz?dku.
00:01:56:Jest tak dobrze, ?e musz?|usi??? i zap?aka? nad tym.
00:01:59: Uwolni? troch? tej rado?ci.
00:02:02:By?am tylko lekko zmartwiona.
00:02:04:Dzi?kuj?.
00:02:10:Mo?e mog?abym pom?c?
00:02:12:W?a?nie pomog?a?, |wi?cej ni? trzeba by?o, naprawd?.
00:02:19:Wiesz, je?li zamierzasz |siedzie? tak na chodniku i p?aka?,
00:02:22:musisz oczekiwa?, ?e ludzie|b?d? si? zatrzymywa? i oferowa? pomoc.
00:02:26: Nie powinna? by? niegrzeczna,|je?eli tak zrobi?.
00:02:28:P?acz?, poniewa?|wracam od lekarza, z bada?.
00:02:31:Ostre zaburzenia jelita,|kt?re powoduj?,
00:02:34:?e wewn?trzne b?le s? nieprzyjemne
00:02:38:Wi?c przepraszam,|?e ci? urazi?am... zdziro!
00:02:44:Wymy?li?a? to wszystko.
00:02:45:Nie ma czego? takiego jak zaburzenie jelita.
00:02:47:Je?li mog?aby? tylko zostawi? | mnie w spokoju?
00:03:00:Przepraszam!|Upu?ci?am moj? torebk?.|Mog? prosi? j? z powrotem?
00:03:05:Pewnie.
00:03:08:Prosz?.
00:03:09:Dzi?ki.
00:03:18:Wstawaj.|Teraz twoja kol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{1063}{1109}Hello?
{1183}{1231}Sir?
{1408}{1459}Are you okay?
{1529}{1574}WYATT:|My wife.
{1578}{1653}Oh, I'm very sorry.
{1691}{1738}Thank you.
{1757}{1818}Is there anything I can do?
{1822}{1934}Depends. Are you an angel?|A saint? A prophet?
{1938}{2018}No. No. I'm an attorney.
{2022}{2092}Oh, that figures.
{2105}{2205}I'm standing here,|asking the Father. . .
{2209}{2323}. . .to deliver me some kind of heavenly|sign, and he sends me a lawyer.
{2327}{2434}Well, God works|in mysterious ways, they say.
{2497}{2528}What?
{2532}{2693}Actually, I could use an attorney.|I was just fired by my congregation.
{2697}{2783}I might have a case|for wrongful termination.
{2787}{2833}Why did they fire you?
{2837}{2925}They said I could no longer|perform the function of the job.
{2929}{2982}Oh.
{2986}{3034}Because?
{3038}{3088}I don't believe in God.
{3200}{3243}I've been down this road
{3247}{3322}Nine One One
{3327}{3406}Walking the line|That's painted by pride
{3428}{3586}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{3599}{3770}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{3784}{3949}I got myself together|Now I'm ready to sing
{3968}{4127}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{4143}{4308}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{4339}{4406}Baby
{4425}{4503}Oh yeah
{5153}{5220}You took this guy's case?|He's clergy.
{5224}{5329}Not all religions believe in God.|There are some sects that don't.
{5333}{5395}-And what's his?|-Methodist.
{5399}{5481}It's a tough sell, I admit.|That doesn't mean--
{5485}{5605}-How can a minister not believe in God?|-His wife was killed.
{5609}{5670}I'll try to settle it|or make it go away.
{5674}{5761}He seemed like he needed help,|and I couldn't say no.
{5765}{5875}Could you just allow this for me,|please? I don't ask for much.
{5926}{5970}-I don't!|-Uh. . . .
{5974}{6069
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:06,025
Acho que temos de fechar os argumentos finais
e depois é trancá-los.
2
00:00:06,433 --> 00:00:10,142
- Cá está ele outra vez.
- Ele está cá sempre. Ele é procurador geral.
3
00:00:10,393 --> 00:00:13,146
O que me traz de volta para
"Porque não mo apresentas?"
4
00:00:13,393 --> 00:00:18,103
Posso-te apresentar, mas tu queres que eu o faça
de maneira que ele não perceba que te estou a apresentar.
5
00:00:18,313 --> 00:00:20,622
Podia ir a uma das tuas
festas do escritório.
6
00:00:20,873 --> 00:00:23,751
Festas do escritório?
Nós não temos festas.
7
00:00:23,953 --> 00:00:26,387
Não te mexas. Não te vires.
Ele vem aÃ.
8
00:00:26,593 --> 00:00:28,549
- Para aqui?
- Bloqueia a porta um pouco.
9
00:00:28,793 --> 00:00:30,192
- Como?
- Rápido!
10
00:00:32,753 --> 00:00:33,947
Assim.
11
00:00:35,073 --> 00:00:36,825
- Está bem?
- Sim.
12
00:00:37,793 --> 00:00:39,021
Estou bem.
13
00:00:40,073 --> 00:00:41,062
De certeza?
14
00:00:41,273 --> 00:00:44,504
Sim. Apanhou-me apenas
nos olhos. Ombros.
15
00:00:45,113 --> 00:00:47,263
- Olá, Renee.
- Olá, Jason.
16
00:00:47,513 --> 00:00:50,630
Esta é a Ally McBeal.
Jason Roberts.
17
00:00:50,873 --> 00:00:51,589
- Olá.
- Olá.
18
00:00:51,833 --> 00:00:53,903
- Eu por acaso sei quem é.
- Sabe?
19
00:00:54,113 --> 00:00:58,265
Pela positiva. Vi-a em tribunal
a semana passada e perguntei.
20
00:00:58,513 --> 00:01:01,232
- Somos colegas de casa.
- A sério?
21
00:01:01,473 --> 00:01:03,509
Amigas. Solteiras.
22
00:01:03,753 --> 00:01:06,187
E não somos todos?
à difÃcil conhecer pessoas nesta cidade.
23
00:01:06,393 --> 00:01:08,031
A quem o diz.
24
00:01:08,673 --> 00:01:12,632
E de repente este é o meu piso.
Então, amiga, vemo-nos mais tarde.
25
00:01:12,873 --> 00:01:15,785
A não ser que faça
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,293 --> 00:00:26,363
Oh, damn it!
2
00:00:26,533 --> 00:00:30,003
Damn it! Damn it! Damn it!
3
00:00:30,253 --> 00:00:31,971
(KNOCKING]
4
00:00:38,933 --> 00:00:40,764
Hello.
5
00:00:40,933 --> 00:00:42,685
Hi.
6
00:00:42,853 --> 00:00:44,206
It's a little late.
7
00:00:44,373 --> 00:00:47,251
-But I'll take six boxes.
-I'm not selling cookies.
8
00:00:47,333 --> 00:00:48,607
Oh.
9
00:00:48,853 --> 00:00:51,413
-Are you Allyson McBeal?
-I am.
10
00:00:51,573 --> 00:00:54,326
-Do you like surprises?
-I hate them.
11
00:00:55,453 --> 00:00:58,365
-Am I about to get one?
-Sort of.
12
00:00:58,533 --> 00:01:01,047
Want it straight up,
or would you like to sit?
13
00:01:01,213 --> 00:01:02,692
Hit me.
14
00:01:02,853 --> 00:01:05,048
I'm your daughter.
15
00:01:08,493 --> 00:01:09,528
Did you hear me?
16
00:01:10,093 --> 00:01:13,927
I'm just waiting for the little
fantasy beat to be over.
17
00:01:16,053 --> 00:01:19,602
-You're still standing there.
-Because I'm still here.
18
00:01:19,773 --> 00:01:21,843
And I'm still your daughter.
19
00:01:22,493 --> 00:01:25,849
-Obviously, that's impossible.
-Obviously, it's not.
20
00:01:26,013 --> 00:01:29,688
Ten and a half years ago,
you harvested eggs and stored them.
21
00:01:29,853 --> 00:01:32,651
By a mistake at the facility,
they gave one of your eggs. . .
22
00:01:32,853 --> 00:01:37,210
. . .to my father, who died six months
ago. I was placed with a wicked aunt.
23
00:01:37,413 --> 00:01:39,847
I've spent two months
tracking you down.
24
00:01:40,013 --> 00:01:41,002
Hi, Mom.
25
00:01:44,973 --> 00:01:46,326
I've been down this road
26
00:01:47,213 --> 00:01:50,205
A Kick ln the Head
27
00:01:50,453 --> 00:01:53,604
Walking the line
That's painted by pride
28
00:01:54,493 --> 00:02:00,807
And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,503
Nunca podremos saber
lo que nos deparará el futuro,...
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,512
...pero pensamos
en ello de todas formas.
3
00:01:07,610 --> 00:01:09,999
El ansia.
4
00:01:12,011 --> 00:01:16,000
El ansia por llegar
me está haciendo...
5
00:01:16,400 --> 00:01:18,400
...llega tarde
6
00:01:25,193 --> 00:01:26,726
Ya he pasado...
7
00:01:26,727 --> 00:01:28,027
...por esto
8
00:01:28,293 --> 00:01:32,172
He andado el camino
que marca el orgullo
9
00:01:33,593 --> 00:01:39,266
Y en mi vida he cometido
errores que no puedo ocultar
10
00:01:40,210 --> 00:01:46,690
Creo que estoy lista
para lo que me depare el amor.
11
00:01:47,813 --> 00:01:54,783
Me he decidido,
estoy lista para cantar.
12
00:01:54,973 --> 00:01:57,662
Esta noche he estado
buscando en mi alma.
13
00:01:58,513 --> 00:02:01,505
Sé que hay
mucha más cosas en la vida
14
00:02:01,753 --> 00:02:04,950
Ahora sé
que puedo encender una luz...
15
00:02:05,093 --> 00:02:08,129
...para que me ilumine
el camino de vuelta a casa
16
00:02:19,100 --> 00:02:22,330
CapÃtulo 2x12
Amor eterno
17
00:20:28,600 --> 00:20:33,143
Niña, todo será más fácil.
18
00:20:34,100 --> 00:20:38,318
Niña, todo va a salir bien.
19
00:21:18,100 --> 00:21:22,400
Niña, todo será más fácil.
20
00:21:23,500 --> 00:21:26,636
Niña, todo va a salir bien.
21
00:23:28,000 --> 00:23:29,816
Lo hemos conseguido, ¿no?
22
00:23:33,200 --> 00:23:36,300
Por fin lo hemos conseguido,
¿verdad, nena?
23
00:23:39,200 --> 00:23:40,696
Tan sólo estamos tú...
24
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
...y yo
25
00:23:46,000 --> 00:23:47,731
Lo hemos conseguido, nena.
26
00:23:57,471 --> 00:23:58,704
Eres la primera,...
27
00:23:59,000 --> 00:24:00,500
...la última.
28
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
Lo eres todo para mÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,480 --> 00:00:57,674
What?
2
00:00:58,960 --> 00:01:00,188
-What?
-What?
3
00:01:00,960 --> 00:01:03,315
Oh. . .oh. I..
4
00:01:03,760 --> 00:01:05,910
I had a dream.
5
00:01:07,680 --> 00:01:08,669
It was vivid.
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,394
It felt. . .
7
00:01:13,480 --> 00:01:16,119
. . .like it was more than make-believe.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,788
-Anything in diapers? Bald? Little?
-No.
9
00:01:19,000 --> 00:01:21,036
No. This seemed real.
10
00:01:21,240 --> 00:01:23,879
It wasn't just a dream.
11
00:01:25,520 --> 00:01:26,509
It was more.
12
00:01:31,400 --> 00:01:32,719
Here we go again.
13
00:01:32,920 --> 00:01:35,992
Oh, God. I hope not.
14
00:01:37,680 --> 00:01:39,352
VONDA SINGS:
I've been down this road
15
00:01:39,680 --> 00:01:41,671
The Second Season Episode 1
The Real World
16
00:01:41,920 --> 00:01:45,959
Walking the line
That's painted by pride
17
00:01:46,520 --> 00:01:48,795
And I have made mistakes in my life
18
00:01:49,040 --> 00:01:52,715
That I just can 't hide
19
00:01:53,320 --> 00:01:55,914
Oh, I believe I am ready
20
00:01:56,160 --> 00:01:59,869
For what love has to bring
21
00:02:00,480 --> 00:02:02,994
I got myself together
22
00:02:03,200 --> 00:02:07,432
Now I'm ready to sing
23
00:02:07,680 --> 00:02:10,831
I've been searching my soul tonight
24
00:02:11,080 --> 00:02:14,390
I know there's so much more to life
25
00:02:14,600 --> 00:02:17,398
Now I know I can shine a light
26
00:02:17,640 --> 00:02:20,996
To find my way back home
27
00:02:22,400 --> 00:02:25,790
Oh, baby, yeah
28
00:02:26,160 --> 00:02:28,833
Oh, yeah
29
00:02:31,360 --> 00:02:34,833
Subtitles OCR
30
00:02:48,280 --> 00:02:49,759
-Is that her?
-Yeah.
31
00:02:49,960 --> 00:02:53,032
I find women sexy who break the law
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,429 --> 00:00:09,667
Mi amor debe ser
bastante generoso.
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,625
Un amor ciego.
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,071
No puedo ver a nadie...
4
00:00:18,472 --> 00:00:20,035
...excepto a ti.
5
00:08:36,238 --> 00:08:37,243
Lo hemos conseguido, ¿verdad?
6
00:08:40,434 --> 00:08:41,796
Definitivamente, lo hemos
conseguido, ¿verdad, muñeca?
7
00:08:44,171 --> 00:08:45,079
¿No es fantástico?
8
00:08:46,990 --> 00:08:47,967
Lo hemos conseguido, muñeca.
9
00:13:13,246 --> 00:13:14,558
Recuerdo los dÃas de juventud,...
10
00:13:17,567 --> 00:13:20,051
...cuando vivÃa mi vida...
11
00:13:22,752 --> 00:13:24,393
...como cualquier hombre...
12
00:13:24,999 --> 00:13:26,586
...desearÃa hacer.
13
00:13:30,249 --> 00:13:32,911
No podÃa ver...
14
00:13:33,712 --> 00:13:37,718
...el mañana...
15
00:13:39,381 --> 00:13:41,540
Nunca me...
16
00:13:41,741 --> 00:13:42,741
...hablaron...
17
00:13:43,703 --> 00:13:47,689
...del dolor.
18
00:32:11,532 --> 00:32:13,643
A veces me pregunto...
19
00:32:13,944 --> 00:32:17,766
...si alguna vez volveré a casa.
20
00:32:18,927 --> 00:32:22,961
Esta tan lejos y fuera de la vista.
21
00:32:25,612 --> 00:32:27,370
No seré feliz hasta...
22
00:32:27,571 --> 00:32:31,577
...que vuelva a verte a solas.
23
00:32:32,283 --> 00:32:34,040
Hasta que esté de nuevo en casa...
24
00:32:34,341 --> 00:32:37,879
...y me sienta bien.
25
00:33:33,986 --> 00:33:39,147
No podemos seguir
con este juego,...
26
00:33:39,448 --> 00:33:42,186
...pero todavÃa podemos ser amigos.
27
00:33:44,730 --> 00:33:46,706
Las cosas no puden...
28
00:33:47,007 --> 00:33:49,698
...seguir como antes,...
29
00:33:49,933 --> 00:33:52,947
...pero todavÃa podemos
ser amigos.
30
00:33:54,007 --> 00:33:56,059
Tenemos tanto...
31
00:33:56,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:06,843
ALLY: There, there. You see it?
- Move closer to the light.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,611
- I see it.
- Green, right?
3
00:00:08,853 --> 00:00:10,411
- I wouldn't say green.
- Pluck it.
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,605
No, I'm taking it to
the colorist. It's evidence.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,203
- Is it just the one strand?
- No. I saw two others.
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,009
- Oh, yeah.
- Did you see it?
7
00:00:20,213 --> 00:00:23,967
Maybe it's dead because
sometimes when a follicle dies...
8
00:00:24,173 --> 00:00:28,644
No, the shaft gets limp and dry-dead.
This one's alive and green.
9
00:00:28,893 --> 00:00:29,962
Bobby!
10
00:00:31,293 --> 00:00:32,487
[GEORGIA SCREAMS]
11
00:00:35,293 --> 00:00:36,362
BOBBY:
Are you okay?
12
00:00:36,613 --> 00:00:39,810
- Yeah, sure.
- Some of Ally's hair is green.
13
00:00:42,373 --> 00:00:44,728
Well, well...
What brings you here?
14
00:00:44,933 --> 00:00:48,243
Two men against a hospital.
Possible conflict of interest...
15
00:00:48,453 --> 00:00:51,013
...so I need outside counsel.
Interested?
16
00:00:51,253 --> 00:00:54,689
In you? I mean, I mean what
sort of case?
17
00:00:54,933 --> 00:00:57,493
They want to switch hearts.
18
00:00:58,053 --> 00:00:59,930
What do you mean?
19
00:01:00,213 --> 00:01:03,410
One's got a good heart, the other
a congenital disease.
20
00:01:03,653 --> 00:01:04,722
Is that legal?
21
00:01:04,933 --> 00:01:08,084
That's the question.
Will you do it with me?
22
00:01:13,573 --> 00:01:15,484
Sure. Sure. Yeah.
23
00:01:20,173 --> 00:01:22,562
I've solved my dismount.
24
00:01:24,653 --> 00:01:26,211
VONDA SINGS:
<i>I've been down this road</i>
25
00:01:26,413 --> 00:01:28,563
These are the Days
26
00:01:28,773 --> 00:01:33,130
<i>Walking the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,726
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,933 --> 00:00:05,605
- I have a son.
- What?
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,485
- You're Sam Adams?
- Hello.
4
00:00:07,693 --> 00:00:08,728
Isn't this salsa?
5
00:00:08,933 --> 00:00:11,367
- You're actually very good.
- Am I?
6
00:00:11,573 --> 00:00:12,722
I'm really a man.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,573
Talk about a woman
with stones of her own.
8
00:00:16,173 --> 00:00:17,526
As flaws go...
9
00:00:17,733 --> 00:00:18,961
She has a penis!
10
00:00:19,173 --> 00:00:21,084
I'm influenced by the way
others see us.
11
00:00:21,293 --> 00:00:24,410
Then let's just be adult about
this. Goodbye, Mark.
12
00:00:24,613 --> 00:00:26,171
When you do have a child...
13
00:00:26,373 --> 00:00:29,171
...no matter how much you think
you're prepared for it...
14
00:00:29,373 --> 00:00:32,570
...you'll be stunned by the capacity
you have to love somebody.
15
00:00:57,293 --> 00:00:59,363
That's really...
That's really nice, Larry.
16
00:00:59,573 --> 00:01:01,882
Really nice. Really nice, you pig!
17
00:01:05,813 --> 00:01:08,247
- What?
- No, you just never mind what.
18
00:01:08,453 --> 00:01:10,011
You left me with a note.
19
00:01:10,213 --> 00:01:14,001
You couldn't even be a man about it,
could you? Pig, pig, pig!
20
00:01:15,373 --> 00:01:16,965
- What...
- No, no. You shush.
21
00:01:17,213 --> 00:01:22,128
I had a dream that you left me
and I didn't like the way you did it.
22
00:01:24,733 --> 00:01:27,850
- It was a dream.
- I don't care, because it felt real.
23
00:01:30,133 --> 00:01:32,852
- So...
- So shush! Don't you talk to me.
24
00:01:33,093 --> 00:01:36,608
I'll go back to sleep, find you in my
dream and deal with you there.
25
00:01:39,893 --> 00:01:42,168
Give me the goddam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{70}It's a what?
{79}{120}A face bra.
{127}{177}Next to aging and sun exposure. . .
{185}{243}. . .jogging is a leading cause|of wrinkles.
{248}{327}The motion breaks down|the skin's elasticity.
{335}{383}This holds the face in place.
{392}{449}You look like Hannibal Lecter.
{455}{551}I may look silly,|but this thing is a gold mine.
{559}{624}We can get a patent,|do an infomercial.
{643}{700}This is my best invention yet.
{771}{821}Even if we do get rich off of this. . .
{826}{909}. . .I couldn't tell people|how we made our money.
{916}{965}There's no embarrassing way|to make money.
{974}{1047}What's with the jockstrap?|Somebody lay a trap?
{1059}{1153}It's a face bra. I invented it.|I plan to get a patent.
{1161}{1270}Run, don't walk.|I need to talk to you in private.
{1335}{1394}Remember Professor Dawson?
{1399}{1446}Why? What are you saying?
{1469}{1556}Well, evidence! Crim pro. You know.
{1612}{1695}Of course I remember him. Why?
{1700}{1732}He died Monday.
{1808}{1903}-What?|-Heart attack. Jogging, just dropped.
{1910}{2033}Ironic, really. Decides to take|up running and just drops dead.
{2055}{2127}He died?
{2141}{2195}I know you two were pretty tight.
{2207}{2250}Why do you say that?
{2263}{2362}You researched a lot|of his publishings, I assumed so.
{2371}{2426}Oh. Oh, yeah.
{2433}{2539}Anyway, evidently you were|his favorite student.
{2597}{2646}-Me?|-Yeah.
{2651}{2708}-Really?|-That's what his wife says.
{2738}{2844}His wife? His wife said that?
{2851}{2921}She asked if you could be|a pallbearer.
{2981}{3012}Ally?
{3113}{3151}Ally?
{3181}{3228}Seemed important to her.|Yes?
{3392}{3422}Okay.
{3475}{3503}Great.
{3645}{3701}VONDA SINGS:|I've been down this road
{3705}{3792}The Affair
{3799}{3910}Walking the line|That's painted by pride
{3916}{3988}And I have made mistakes in my life
{3993}{4111}That ljust can 't hide
{4128}{4210}Oh, I believe I am ready
{4217}{4334}For w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,013 --> 00:00:17,526
<i>T'es levée? </i>
<i>Je parie que non. </i>
2
00:00:17,773 --> 00:00:18,922
<i>On a une urgence. </i>
3
00:00:19,613 --> 00:00:21,604
Lecture de l'acte d'accusation à 9 h.
4
00:00:22,213 --> 00:00:26,365
- Le juge Mack est impartial, sauf...
- Plus tard.
5
00:00:26,573 --> 00:00:30,202
John, Ally McBeal.
John Cage, le co-fondateur.
6
00:00:30,533 --> 00:00:32,205
Il déplore ces circonstances.
7
00:00:32,893 --> 00:00:34,121
Ally va s'en occuper.
8
00:00:34,373 --> 00:00:36,125
Ca peut être vite réglé.
9
00:00:36,373 --> 00:00:37,931
Donnez-moi déjà les faits.
10
00:00:38,173 --> 00:00:41,131
Il s'est arrêté pour aider
une femme en détresse.
11
00:00:41,373 --> 00:00:45,082
Il n'a su que c'était une prostituée
qu'après avoir inséré sa fierté.
12
00:00:45,333 --> 00:00:48,166
- C'est mon argumentation?
- C'est ta plaidoirie.
13
00:00:48,853 --> 00:00:50,605
Arguments oraux à 10 h.
14
00:00:53,773 --> 00:00:56,845
A part ça, t'es prise ce soir?
Je suis sûr que non.
15
00:00:57,093 --> 00:00:57,843
Pourquoi?
16
00:00:58,093 --> 00:01:00,653
Je dîne avec Cheanie,
de Gaddum Publishing.
17
00:01:00,893 --> 00:01:02,611
Fais-moi plaisir!
18
00:01:02,853 --> 00:01:04,605
Je fais mal l'appât.
19
00:01:04,853 --> 00:01:07,242
Tu disais ca l'autre fois.
J'ai ouvert le champ!
20
00:01:07,493 --> 00:01:08,926
Ce ne sera pas Mack...
21
00:01:09,173 --> 00:01:10,128
mais Boyle.
22
00:01:11,813 --> 00:01:12,848
Billy?
23
00:01:13,093 --> 00:01:14,367
Où est-il? Bipe-le.
24
00:01:14,613 --> 00:01:16,331
- Qu'y a-t-il?
- Nouvelle stratégie.
25
00:01:16,573 --> 00:01:18,564
C'est notre gai luron de Boyle.
26
00:01:18,773 --> 00:01:20,252
Dis à Billy de retrouver Ally.
27
00:01:20,613 --> 00:01:23,286
- Quoi?
- Plaide non coupable.
28
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,053 --> 00:00:36,042
John?
2
00:00:37,573 --> 00:00:38,892
Oh.
3
00:00:43,533 --> 00:00:45,012
Hello.
4
00:00:45,253 --> 00:00:49,212
- What are you doing?
- I just came in to work on a closing.
5
00:00:49,453 --> 00:00:51,683
I ate bad pastrami. I got gas pains.
6
00:00:51,933 --> 00:00:55,972
That's why I loosened my trousers.
I turned and then...
7
00:00:56,213 --> 00:00:57,328
I apologize.
8
00:00:57,573 --> 00:00:58,767
It's okay.
9
00:00:59,173 --> 00:01:02,131
What are you working on?
You're not even in trial.
10
00:01:02,573 --> 00:01:04,325
My generic...
11
00:01:04,533 --> 00:01:06,285
John?
12
00:01:06,493 --> 00:01:08,165
What's up?
13
00:01:10,573 --> 00:01:11,926
It's too beautiful.
14
00:01:12,533 --> 00:01:13,522
Excuse me?
15
00:01:14,093 --> 00:01:15,572
That light snow falling.
16
00:01:16,493 --> 00:01:21,283
Sometimes it's hard to walk home
on a beautiful night when you...
17
00:01:22,773 --> 00:01:24,286
When you have gas.
18
00:01:27,653 --> 00:01:29,484
When you're alone?
19
00:01:31,053 --> 00:01:34,682
Lately, I've been getting
the feeling I'll be alone all my life.
20
00:01:34,933 --> 00:01:36,082
Oh, John.
21
00:01:36,333 --> 00:01:38,085
I don't mean to sound
like I'm sorry for myself.
22
00:01:38,333 --> 00:01:42,406
I have a great life. I love my job,
make tons and tons of money.
23
00:01:42,653 --> 00:01:45,121
I just see myself 30 years from now.
24
00:01:45,373 --> 00:01:49,969
Lonely old man with nothing
of his own but a worn-out trial bag.
25
00:01:55,253 --> 00:01:56,572
Nicholas?
26
00:01:56,893 --> 00:01:58,884
- What...
- I need your help, John.
27
00:01:59,133 --> 00:02:00,805
Nicholas Engbloom, Ally McBeal.
28
00:02:01,053 --> 00:02:04,284
- "The" Nicholas Engbloom?
- I grew up two houses away...
29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:17,568
-Sorry. Are you okay?
-My fault. Perfectly fine.
2
00:00:17,813 --> 00:00:18,928
-Why are you talking like that?
-Like what?
3
00:00:19,173 --> 00:00:20,606
-Clipped.
-Clipped?
4
00:00:20,813 --> 00:00:23,202
You've been talking clipped.
5
00:00:23,453 --> 00:00:27,492
-I'm late for a meeting, that's all.
-Sorry for keeping you.
6
00:00:27,733 --> 00:00:30,372
-Fine, then.
-Clipped.
7
00:00:38,813 --> 00:00:43,807
-I was late to a staff meeting.
-Sorry. Me too.
8
00:00:44,973 --> 00:00:48,727
You know, this "keeping our distance"
stuff isn't working.
9
00:00:48,973 --> 00:00:52,602
-It's making it worse.
-Then let's just knock.
10
00:00:52,853 --> 00:00:55,128
-It off.
-It would be best.
11
00:00:55,373 --> 00:00:59,810
-Let's go. When l say go, you go.
-Where?
12
00:00:59,973 --> 00:01:03,409
To the conference room.
I don't wanna walk in together.
13
00:01:03,573 --> 00:01:07,612
-Makes sense.
-What are you waiting for?
14
00:01:07,773 --> 00:01:09,445
-You didn't say go.
-Glenn!
15
00:01:09,613 --> 00:01:11,763
I'm on my way.
16
00:01:16,373 --> 00:01:17,726
VONDA SINGS:
l've been down this road
17
00:01:18,133 --> 00:01:21,125
Fear of Flirting
18
00:01:21,853 --> 00:01:25,004
Walking the line
That's painted by pride
19
00:01:25,893 --> 00:01:32,207
And l have made mistakes in my life
That ljust can 't hide
20
00:01:32,733 --> 00:01:39,571
Oh, l believe l am ready
For what love has to bring
21
00:01:40,133 --> 00:01:47,209
I got myself together
Yeah, now l'm ready to sing
22
00:01:47,493 --> 00:01:53,841
I've been searching my soul tonight
l know there's so much more to life
23
00:01:54,493 --> 00:02:01,092
Now l know l can shine a light
To fiind my way back home
24
00:02:02,333 --> 00:02:05,006
Oh, baby, yeah
25
00:02:29,973
Subtitles for ally mcbeal
mcbeal, 1x0, 8, the, dirty, joke, tempus, pt, traducoes, ally,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,240
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,640
Oh, Blanche.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,640
Sabes que temos ratos, na cave?
4
00:00:44,640 --> 00:00:48,280
- Isso não tem graça.
- Tem sim!
5
00:00:48,440 --> 00:00:51,520
- Não, não tem.
- Acredita em mim, teve graça.
6
00:00:51,680 --> 00:00:56,400
- Crueldade tem graça para ti. Dor.
- Quando é de outra pessoa.
7
00:00:56,560 --> 00:00:59,440
- Quantas vezes vês isto?
- Eu gosto.
8
00:00:59,600 --> 00:01:02,400
Já não fazem filmes sobre
relações a sério.
9
00:01:02,560 --> 00:01:05,520
Que é que tu vês?
A Música no Coração?
10
00:01:05,680 --> 00:01:10,000
- Qual é o mal disso?
- Se não ligares à Julie Andrews.
11
00:01:10,160 --> 00:01:13,920
- Tens alguma coisa contra ela?
- Não tem toda a gente?
12
00:01:14,120 --> 00:01:15,040
Eu gosto dela.
13
00:01:15,920 --> 00:01:17,360
Renee.
14
00:01:17,760 --> 00:01:22,440
- Ela é gentil.
- Ela não é gentil!
15
00:01:23,560 --> 00:01:26,560
Irmã Maria?
Mary Poppins?
16
00:01:26,760 --> 00:01:28,760
Ela mostrou os seios naquele
outro filme.
17
00:01:28,960 --> 00:01:31,560
Não há nada de Mary Poppins nisso.
18
00:01:31,720 --> 00:01:37,680
Eu vi esse filme. Os seios dela eram
gentis. Ela tinha mamilos optimistas.
19
00:01:37,840 --> 00:01:41,880
- O que se passa?
- Que queres dizer?
20
00:01:42,040 --> 00:01:45,560
- Tens algo contra a Mary Poppins?
- Não.
21
00:01:45,720 --> 00:01:47,560
Não tenho nada contra...
22
00:01:50,040 --> 00:01:52,680
- Liceu.
- Que tem o liceu?
23
00:01:52,840 --> 00:01:54,360
Eu era...
24
00:01:57,440 --> 00:02:03,040
Fui votada como sendo a mais provável
"A Tornar-se A Julie Andrews."
25
00:02:03,240 --> 00:02:04,240
Ah!
26
00:02:04,440 --> 00:02:08,800
- Não sou nada como ela, pois não?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,089
- C'est impec.
- Tu crois?
2
00:00:07,293 --> 00:00:08,089
Absolument.
3
00:00:08,533 --> 00:00:11,889
Ca serre assez pour les formes,
sans aplatir.
4
00:00:12,093 --> 00:00:14,402
Ca rehausse et ca arrondit...
5
00:00:14,653 --> 00:00:17,451
sans être peint à même le corps.
6
00:00:18,293 --> 00:00:20,249
Celui-là est impec.
7
00:00:20,733 --> 00:00:22,769
J'ai rien vu.
Que se passe-t-il?
8
00:00:23,133 --> 00:00:24,885
Ally voit Cheanie ce soir.
9
00:00:25,733 --> 00:00:27,291
Tu t'entraînes?
10
00:00:27,533 --> 00:00:28,443
C'est super!
11
00:00:28,693 --> 00:00:30,843
Je choisis ma tenue.
Que veux-tu?
12
00:00:31,093 --> 00:00:35,371
J'ai senti une odeur de jean.
Rien qu'un, ça sent...
13
00:00:36,853 --> 00:00:37,763
C'est pour ça!
14
00:00:38,013 --> 00:00:38,889
Le jean, ça ne sent pas.
15
00:00:39,733 --> 00:00:41,325
A ta guise!
16
00:00:48,773 --> 00:00:49,603
Que faites-vous?
17
00:00:52,573 --> 00:00:55,451
Richard dit que le jean, ça sent.
Ca ne sent pas?
18
00:00:56,453 --> 00:00:58,887