Search Movie Subtitles results for Ally Mcbeal 5 by relevance:
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, s02e0, 5, story, of, love, saints, english, motechnet, com, 2x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
Excuse me. Are you all right?
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,672
Yeah. I'm okay.
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,629
Sometimes I'm so okay
I have to sit and cry about it...
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,070
...Iet some of the joy out.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,430
I was just being concerned.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,233
Thank you.
7
00:00:51,560 --> 00:00:52,913
Maybe I could help.
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
You've already done more
than enough. Really.
9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
If you're gonna sit
on a sidewalk and cry...
10
00:01:03,52
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, s01e0, 7, the, attitude, saints, english, motechnet, com, 1x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:06,525
I think we just have the closing,
and then it's a lock.
2
00:00:06,933 --> 00:00:10,642
- There he is again.
- He's here all the time. He's a D.A.
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,646
It brings me back to
"Why can't you introduce me?"
4
00:00:13,893 --> 00:00:18,603
But you want me to introduce you so
he doesn't know I'm introducing you.
5
00:00:18,813 --> 00:00:21,122
I could go to one
of your office parties.
6
00:00:21,373 --> 00:00:24,251
Office parties?
We don't have office parties.
7
00:00:24,453 --> 00:00:26,887
Don't move. Don't turn around.
He's comin
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
2
00:00:15,213 --> 00:00:17,522
-Hei?
-Ally, esti treaza?
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,445
Avem o urgenta.
4
00:00:19,653 --> 00:00:22,247
Intalnirea e la 9.
Apreciez asta.
5
00:00:22,493 --> 00:00:26,406
-Firma judecatorului Mack, cu avocati tineri.
-Nu acum, Elaine.
6
00:00:26,653 --> 00:00:29,531
John, Ally McBeal.
John e membru fondator.
7
00:00:29,733 --> 00:00:32,691
-Buna.
-E ingrozit sa te cunoasca in circumstantele astea.
8
00:00:32,893 --> 00:00:36,249
Ally se va ocupa de intalnire.
Daca avem noroc, vom termina repede.
9
00:00:36,493 --> 00:00:38,723
-Spune-mi ce s-a
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 10, the, attitude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{163}My?l?, ?e w?a?nie wtedy gdy zamykali?my,|pojawi? si? jest zamek.
{173}{266}- Znowu on|- Jest tu ca?y czas. Jest D.A.
{272}{341}Wraca do mnie|"Czemu nie mo?esz mnie przedstawi??"
{347}{465}Ale ty nie chcesz, ?ebym ci? przedstawi?a wi?c|nie zna ci?.
{470}{528}Mog?abym p?j?? na jedno|ze s?u?bowych przyj??.
{534}{606}S?u?bowe przyj?cia?|Nie mamy s?u?bowych przyj??.
{611}{672}Nie ruszaj si?. Nie odwracaj si?.|Idzie.
{677}{726}- Tu?|- Zablokuj troch? drzwi.
{732}{767}- Jak?|- Szybko!
{831}{861}Robi? to.
{889}{933}- Wszystko w porz?dku?|- Um, tak.
{957}{988}W porz?dku.
{1014}{1039}Na pewno?
{1044}{1125}Tak. Spojrza?e? mi|tylko w oczy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,336 --> 00:01:05,613
Even if they were ... possible to believethat the challenged federal officer ...
2
00:01:05,613 --> 00:01:10,530
It's my feeling that this omission
3
00:01:10,530 --> 00:01:12,620
is a conscious deletion.
4
00:01:12,620 --> 00:01:23,999
The plaintiff is arguing an entirelydifferent scenario..
5
00:01:23,999 --> 00:01:29,125
He's not provided even a scintilla of evidence.
6
00:01:29,125 --> 00:01:31,667
He wouldn't pinpoint the illogicin this argument ...
7
00:01:31,667 --> 00:01:38,498
Could it be that this omission isa conscious deletion?
8
00:01:38,498 --
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, 5, once, in, a, lifetime,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{929}- Przeczuwam Ble.|- Nawet nie by?a? na randce.
{939}{1055}Zwa?ywszy na to ?e jest moim szefem, Nie chc?|um?wi? si? z nim i dosta? Ble.
{1091}{1137}- Wi?c powiedz mu o tym.|- Powiedzie? mu?
{1141}{1170}- Powiedz mu.|- Jak?
{1175}{1209}- Jak?|- Renee.
{1239}{1310}Czemu nie mo?esz przetrwa? randki?
{1310}{1460}Poniewa? b?dzie obwinia? siebie. Znam Johna Cage'a. Pomy?li ?e zrobi? co? nie tak. Je?li odwo?am pomy?li ?e co? z nim jest nie tak.
{1460}{1554}Co jest lepsze? Zawali?, czy nie dawa? szansy?
{1570}{1604}Nie wiem.
{1609}{1693}Biscuit wyczuwa prawd?.
{1702}{1781}B?d? szczera.|Powiedz mu ?e nie pasuje do ciebie.
{1790}{1904}Mo?e
Subtitles for ally mcbeal 5
1001, ally, mcbeal, s03e0, car, wash, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going to the game.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do... Why... Why are you so wet ?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.
7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met him at the car wash, one of those drive-t
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, s01e1, 4, body, language, saints, english, motechnet, com, 1x1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,493 --> 00:00:11,122
ALLY: Tell me he's not doing this.
RENEE: She's letting him.
2
00:00:11,333 --> 00:00:15,406
- Why does she want to marry him?
- She hit 30.
3
00:00:15,613 --> 00:00:19,492
If I get that desperate,
drop a big rock on my head.
4
00:00:23,693 --> 00:00:27,083
Okay, you single guys, come on up.
5
00:00:29,493 --> 00:00:32,803
- I hate weddings.
- Me too.
6
00:00:33,013 --> 00:00:36,005
- Why, do you think?
- We're alone.
7
00:00:36,213 --> 00:00:38,727
Oh, yeah. That.
8
00:00:38,933 --> 00:00:40,048
[DRUM ROLL]
9
00:00:41,653 --> 00:00:45,931
- Soon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,503
Nunca podremos saber
lo que nos deparará el futuro,...
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,512
...pero pensamos
en ello de todas formas.
3
00:01:07,610 --> 00:01:09,999
El ansia.
4
00:01:12,011 --> 00:01:16,000
El ansia por llegar
me está haciendo...
5
00:01:16,400 --> 00:01:18,400
...llega tarde
6
00:01:25,193 --> 00:01:26,726
Ya he pasado...
7
00:01:26,727 --> 00:01:28,027
...por esto
8
00:01:28,293 --> 00:01:32,172
He andado el camino
que marca el orgullo
9
00:01:33,593 --> 00:01:39,266
Y en mi vida he cometido
errores que no puedo ocultar
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:06,025
Acho que temos de fechar os argumentos finais
e depois é trancá-los.
2
00:00:06,433 --> 00:00:10,142
- Cá está ele outra vez.
- Ele está cá sempre. Ele é procurador geral.
3
00:00:10,393 --> 00:00:13,146
O que me traz de volta para
"Porque não mo apresentas?"
4
00:00:13,393 --> 00:00:18,103
Posso-te apresentar, mas tu queres que eu o faça
de maneira que ele não perceba que te estou a apresentar.
5
00:00:18,313 --> 00:00:20,622
Podia ir a uma das tuas
festas do escritório.
6
00:00:20,873 --> 00:00:23,751
Festas do escritório?
Nós não temos festas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{1063}{1109}Hello?
{1183}{1231}Sir?
{1408}{1459}Are you okay?
{1529}{1574}WYATT:|My wife.
{1578}{1653}Oh, I'm very sorry.
{1691}{1738}Thank you.
{1757}{1818}Is there anything I can do?
{1822}{1934}Depends. Are you an angel?|A saint? A prophet?
{1938}{2018}No. No. I'm an attorney.
{2022}{2092}Oh, that figures.
{2105}{2205}I'm standing here,|asking the Father. . .
{2209}{2323}. . .to deliver me some kind of heavenly|sign, and he sends me a lawyer.
{2327}{2434}Well, God works|in mysterious ways, they say.
{2497}{2528}What?
{2532}{2693}Actually, I could use an attorney.|I was just fired by my congregation.
{2697}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 29.97fps 342.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku:
00:00:09:Asymetria
00:00:12:Przepraszam, poplami?am ci??
00:00:16:To nic, przynajmniej nie b?d? si?|musia? t?umaczy? z tej plamy,
00:00:18: bo to z tob? si? dzisiaj spotykam.
00:00:23:Siedzi na mnie! Zabierz go!
00:00:25:To jest George Madison,|wydawca "La Femme".
00:00:28:To s? prawnicy.
00:00:33:Oddaj mi Stefana. Chod? do mnie!
00:00:36:Masz zwierz?tko. ?ab??
00:00:37:To jest ?aba pokazowa.|Nie znios? kpin.
00:00:41:Jak si? poznali?cie z Elaine?
00:00:43:W Urz?dzie Patentowym US.
00:00:47:A co ty wynalaz?e??|To co? w stylu...kr?tego spaceru.
00:00:50:A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,293 --> 00:00:26,363
Oh, damn it!
2
00:00:26,533 --> 00:00:30,003
Damn it! Damn it! Damn it!
3
00:00:30,253 --> 00:00:31,971
(KNOCKING]
4
00:00:38,933 --> 00:00:40,764
Hello.
5
00:00:40,933 --> 00:00:42,685
Hi.
6
00:00:42,853 --> 00:00:44,206
It's a little late.
7
00:00:44,373 --> 00:00:47,251
-But I'll take six boxes.
-I'm not selling cookies.
8
00:00:47,333 --> 00:00:48,607
Oh.
9
00:00:48,853 --> 00:00:51,413
-Are you Allyson McBeal?
-I am.
10
00:00:51,573 --> 00:00:54,326
-Do you like surprises?
-I hate them.
11
00:00:55,453 --> 00:00:58,365
-Am I about to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,726
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,933 --> 00:00:05,605
- I have a son.
- What?
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,485
- You're Sam Adams?
- Hello.
4
00:00:07,693 --> 00:00:08,728
Isn't this salsa?
5
00:00:08,933 --> 00:00:11,367
- You're actually very good.
- Am I?
6
00:00:11,573 --> 00:00:12,722
I'm really a man.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,573
Talk about a woman
with stones of her own.
8
00:00:16,173 --> 00:00:17,526
As flaws go...
9
00:00:17,733 --> 00:00:18,961
She has a penis!
10
00:00:19,173 --> 00:00:21,084
I'm influenced by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,480 --> 00:00:57,674
What?
2
00:00:58,960 --> 00:01:00,188
-What?
-What?
3
00:01:00,960 --> 00:01:03,315
Oh. . .oh. I..
4
00:01:03,760 --> 00:01:05,910
I had a dream.
5
00:01:07,680 --> 00:01:08,669
It was vivid.
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,394
It felt. . .
7
00:01:13,480 --> 00:01:16,119
. . .like it was more than make-believe.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,788
-Anything in diapers? Bald? Little?
-No.
9
00:01:19,000 --> 00:01:21,036
No. This seemed real.
10
00:01:21,240 --> 00:01:23,879
It wasn't just a dream.
11
00:01:25,520 --> 00:01:26,509
It was more.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,429 --> 00:00:09,667
Mi amor debe ser
bastante generoso.
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,625
Un amor ciego.
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,071
No puedo ver a nadie...
4
00:00:18,472 --> 00:00:20,035
...excepto a ti.
5
00:08:36,238 --> 00:08:37,243
Lo hemos conseguido, ¿verdad?
6
00:08:40,434 --> 00:08:41,796
Definitivamente, lo hemos
conseguido, ¿verdad, muñeca?
7
00:08:44,171 --> 00:08:45,079
¿No es fantástico?
8
00:08:46,990 --> 00:08:47,967
Lo hemos conseguido, muñeca.
9
00:13:13,246 --> 00:13:14,558
Recuerdo los dÃas de juventud,...
10
00:13:17,567 --> 00:13:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:06,843
ALLY: There, there. You see it?
- Move closer to the light.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,611
- I see it.
- Green, right?
3
00:00:08,853 --> 00:00:10,411
- I wouldn't say green.
- Pluck it.
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,605
No, I'm taking it to
the colorist. It's evidence.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,203
- Is it just the one strand?
- No. I saw two others.
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,009
- Oh, yeah.
- Did you see it?
7
00:00:20,213 --> 00:00:23,967
Maybe it's dead because
sometimes when a follicle dies...
8
00:00:24,173 --> 00:00:28,644
No, the shaft ge
Subtitles for ally mcbeal 5
1003, ally, mcbeal, s03e1, 7, i, will, survive, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
¢à And here's a little songfor all you romantics out there
2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
whose first love just diedfrom a brain tumor.
3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
It's a picture of the boy next door
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
First I was afraid, I was petrified
5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
Kept thinking I could never livewithout you by my side
6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
Thinking how you did me wrong
7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
And I grew strong
8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
And I learned how to get along
9
00:01:37,972 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,973 --> 00:00:05,771
Get some energy! Is everybody ready?
2
00:00:06,013 --> 00:00:07,366
Five, six, seven, eight!
3
00:00:07,573 --> 00:00:10,406
Three, six, nine
The goose drank the wine
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,446
The monkey chewed tobacco
On the streetcar line
5
00:00:13,653 --> 00:00:16,725
The line broke
And the monkey got choked
6
00:00:16,933 --> 00:00:20,005
But they all went to heaven
On a little rowboat
7
00:00:20,213 --> 00:00:22,044
Other side!
8
00:00:23,493 --> 00:00:27,645
- I thought this relieved stress.
- Just keep jabbing.
9
00:00:27,893 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{70}It's a what?
{79}{120}A face bra.
{127}{177}Next to aging and sun exposure. . .
{185}{243}. . .jogging is a leading cause|of wrinkles.
{248}{327}The motion breaks down|the skin's elasticity.
{335}{383}This holds the face in place.
{392}{449}You look like Hannibal Lecter.
{455}{551}I may look silly,|but this thing is a gold mine.
{559}{624}We can get a patent,|do an infomercial.
{643}{700}This is my best invention yet.
{771}{821}Even if we do get rich off of this. . .
{826}{909}. . .I couldn't tell people|how we made our money.
{916}{965}There's no embarrassing way|to make money.
{974}{1047}What's with the jockstrap?|Somebody lay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,053 --> 00:00:36,042
John?
2
00:00:37,573 --> 00:00:38,892
Oh.
3
00:00:43,533 --> 00:00:45,012
Hello.
4
00:00:45,253 --> 00:00:49,212
- What are you doing?
- I just came in to work on a closing.
5
00:00:49,453 --> 00:00:51,683
I ate bad pastrami. I got gas pains.
6
00:00:51,933 --> 00:00:55,972
That's why I loosened my trousers.
I turned and then...
7
00:00:56,213 --> 00:00:57,328
I apologize.
8
00:00:57,573 --> 00:00:58,767
It's okay.
9
00:00:59,173 --> 00:01:02,131
What are you working on?
You're not even in trial.
10
00:01:02,573 --> 00:01:04,325
My generic...
Subtitles for ally mcbeal 5
1006, ally, mcbeal, s05e0, 5, i, want, love, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 5x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,853 --> 00:00:12,243
(VONDA SINGS "YOU WERE ON MY
MIND")
2
00:00:48,093 --> 00:00:49,731
(DOORBELL RINGS)
3
00:00:55,693 --> 00:00:57,490
Just a minute!
4
00:01:29,653 --> 00:01:32,042
I kissed him. Raymond.
5
00:01:32,213 --> 00:01:36,809
I welcomed his fat, horny tongue
all the way back to my esophagus.
6
00:01:36,973 --> 00:01:38,804
-I'm a total slut.
-Jenny--
7
00:01:38,973 --> 00:01:43,125
Oh, God, Ally. I don't want to end up
with Raymond Milbury.
8
00:01:44,093 --> 00:01:47,563
Am I in a crisis?
This could be a really bad sign.
9
00:01:47,733 --> 00:01:49,963
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:17,568
-Sorry. Are you okay?
-My fault. Perfectly fine.
2
00:00:17,813 --> 00:00:18,928
-Why are you talking like that?
-Like what?
3
00:00:19,173 --> 00:00:20,606
-Clipped.
-Clipped?
4
00:00:20,813 --> 00:00:23,202
You've been talking clipped.
5
00:00:23,453 --> 00:00:27,492
-I'm late for a meeting, that's all.
-Sorry for keeping you.
6
00:00:27,733 --> 00:00:30,372
-Fine, then.
-Clipped.
7
00:00:38,813 --> 00:00:43,807
-I was late to a staff meeting.
-Sorry. Me too.
8
00:00:44,973 --> 00:00:48,727
You know, this "keeping our distance"
stuff isn't working
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,013 --> 00:00:17,526
<i>T'es levée? </i>
<i>Je parie que non. </i>
2
00:00:17,773 --> 00:00:18,922
<i>On a une urgence. </i>
3
00:00:19,613 --> 00:00:21,604
Lecture de l'acte d'accusation à 9 h.
4
00:00:22,213 --> 00:00:26,365
- Le juge Mack est impartial, sauf...
- Plus tard.
5
00:00:26,573 --> 00:00:30,202
John, Ally McBeal.
John Cage, le co-fondateur.
6
00:00:30,533 --> 00:00:32,205
Il déplore ces circonstances.
7
00:00:32,893 --> 00:00:34,121
Ally va s'en occuper.
8
00:00:34,373 --> 00:00:36,125
Ca peut être vite réglé.
9
00:00:36,373 --> 00:00:37,931
Donnez-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,089
- C'est impec.
- Tu crois?
2
00:00:07,293 --> 00:00:08,089
Absolument.
3
00:00:08,533 --> 00:00:11,889
Ca serre assez pour les formes,
sans aplatir.
4
00:00:12,093 --> 00:00:14,402
Ca rehausse et ca arrondit...
5
00:00:14,653 --> 00:00:17,451
sans être peint à même le corps.
6
00:00:18,293 --> 00:00:20,249
Celui-là est impec.
7
00:00:20,733 --> 00:00:22,769
J'ai rien vu.
Que se passe-t-il?
8
00:00:23,133 --> 00:00:24,885
Ally voit Cheanie ce soir.
9
00:00:25,733 --> 00:00:27,291
Tu t'entraînes?
10
00:00:27,533 --> 00:00:28,443
C'est su
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, 3x0, 2, halloween, la, mente, sobre, el, cuerpo, subtitulos, canciones,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Voy conduciendo mi coche.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,700
Pongo la radio.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Y te estrecho contra mÃ.
4
00:00:18,729 --> 00:00:21,282
Tú dices no...
5
00:18:10,000 --> 00:18:12,800
Muchacha,...
6
00:18:13,300 --> 00:18:15,100
...ven a brazarme.
7
00:19:36,000 --> 00:19:39,928
Ahora ya sé lo que quiero...
8
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
...¿no me perdonarás?
9
00:20:14,400 --> 00:20:15,600
Preciosa,...
10
00:20:16,200 --> 00:20:17,800
...no he podido evitar verte.
11
00:20:18,100 --> 00:20:19,200
Preciosa,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,561 --> 00:00:04,932
Amor joven,...
2
00:00:05,743 --> 00:00:06,976
...primer amor,...
3
00:00:07,854 --> 00:00:10,191
...lleno...
4
00:00:10,795 --> 00:00:13,033
...de devocióm.
5
00:00:15,367 --> 00:00:17,284
Dicen que para chico y chica...
6
00:00:17,485 --> 00:00:19,556
...sólo hay un amor en este
viejo mundo.
7
00:00:19,757 --> 00:00:21,700
Y yo sé...
8
00:00:21,935 --> 00:00:23,105
...que...
9
00:00:23,506 --> 00:00:25,626
...,he encontrado el mÃo.
10
00:36:55,705 --> 00:36:56,962
Amigo,...
11
00:37:00,400 --> 00:37:03,162
...tuvimos nuestra parte de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,004 --> 00:00:51,313
They're still a little baggy.
2
00:00:51,313 --> 00:00:54,431
That's the style of these days. It's those damn teenagers.
3
00:00:54,431 --> 00:00:57,391
They control fashion. Everything is youth, youth, youth.
4
00:00:57,391 --> 00:00:59,026
Don't teenagers want look good?
5
00:00:59,026 --> 00:01:01,424
Yes. But they like it baggy.
6
00:01:01,424 --> 00:01:03,828
Probably so that boys can conceal their weapons,
7
00:01:03,828 --> 00:01:06,318
and the girls can hide being pregnant.
8
00:01:06,318 --> 00:01:08,242
Blame the schools all you want. But it's th
Subtitles for ally mcbeal 5
1002, ally, mcbeal, s03e0, 7, saving, santa, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,004 --> 00:00:51,313
They're still a little baggy.
2
00:00:51,313 --> 00:00:54,431
That's the style of these days. It's those damn teenagers.
3
00:00:54,431 --> 00:00:57,391
They control fashion. Everything is youth, youth, youth.
4
00:00:57,391 --> 00:00:59,026
Don't teenagers want look good?
5
00:00:59,026 --> 00:01:01,424
Yes. But they like it baggy.
6
00:01:01,424 --> 00:01:03,828
Probably so that boys can conceal their weapons,
7
00:01:03,828 --> 00:01:06,318
and the girls can hide being pregnant.
8
00:01:06,318 --> 00:01:08,242
Blame the schools all you want. But it's th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,885
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,885 --> 00:00:04,093
 
3
00:00:04,093 --> 00:00:07,290
- You're suing me?
- I think it's time for you to cry.
4
00:00:07,290 --> 00:00:07,533
 
5
00:00:07,533 --> 00:00:08,886
You need to go to Detroit.
6
00:00:08,886 --> 00:00:09,133
 
7
00:00:09,133 --> 00:00:11,931
He needs his mother,
and he needs his father.
8
00:00:11,931 --> 00:00:12,173
 
9
00:00:12,173 --> 00:00:14,482
You haven't given me an answer.
10
00:00:14,482 --> 00:00:14,693
 
11
00:00:14,693 --> 00:00:
Subtitles for ally mcbeal 5
mcbeal, 1x0, 8, the, dirty, joke, tempus, pt, traducoes, ally,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,240
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,640
Oh, Blanche.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,640
Sabes que temos ratos, na cave?
4
00:00:44,640 --> 00:00:48,280
- Isso não tem graça.
- Tem sim!
5
00:00:48,440 --> 00:00:51,520
- Não, não tem.
- Acredita em mim, teve graça.
6
00:00:51,680 --> 00:00:56,400
- Crueldade tem graça para ti. Dor.
- Quando é de outra pessoa.
7
00:00:56,560 --> 00:00:59,440
- Quantas vezes vês isto?
- Eu gosto.
8
00:00:59,600 --> 00:01:02,400
Já não fazem filmes sobre
relações a sério.
9
00:01:02,560
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, s05e1, 6, love, is, all, around, en, s05e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{686}{721}(SIGHING]
{866}{891}Victor.
{895}{993}I can't take it anymore. Enough|is enough. Let's get to it.
{1113}{1185}And then I woke up,|and it was just a dream.
{1189}{1317}You know, I'm not usually thrown by|my dreams, but this one, it was so. . . .
{1406}{1541}Oh, the problem is, Claire,|is that I'm not in control again.
{1545}{1651}I usually can control my fantasies.|I manipulate my unconscious.
{1655}{1746}Now they keep popping up|when I don't want them, and--
{1750}{1850}We're coming up on the third date.|The sex date.
{1854}{1913}CLAIRE:|What are you afraid of?
{1955}{1982}Ally?
{1986}{2050}-Yes, yes.|-W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group| synchro by praulinka@
00:00:21:- My?la?am raz, ?e zostan? doktorem.|- Ale?
00:00:25:Nie lubi? krwi czy ?mierci|ale g??wne tych stroi.
00:00:30:Wygl?dam ?le w zieleni szpitalnej,|ale gdybym wiedzia?a, ?e b?dzie niebieski...
00:00:36:Ally.
00:00:40:Ling, co ty tutaj robisz?
00:00:43:Wys?a?am przyjaci??ce kwiaty.|Umar?a, wi?c je zabra?am z powrotem.
00:00:49:Greg, to jest...
00:00:56:..m?j bardzo dobra przyjaci??ka|Ling.
00:00:59:- Greg Butters.|- Cze??.
00:01:01:Wstawi? je do nowej wody.|Szpitalny chlor jest zab?jczy.
00:01:10:Uwa?aj! Wystarczy, ?e zajmujecie|wszystkie miejsca parkingowe.
00:01:15:Jej pierwsze wra?en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38,957 --> 00:00:41,296
handing them to you every single day, and ...
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, 4x1, 9, buscando, a, barry, white, subtitulos, canciones,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:06,061
Sólo tú...
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,554
...puedes hacer...
3
00:00:08,855 --> 00:00:12,046
...que el mundo parezca sano.
4
00:00:13,164 --> 00:00:16,789
Sólo tú...
5
00:00:18,005 --> 00:00:19,545
...y hacer...
6
00:00:19,846 --> 00:00:23,054
...brillar la oscuridad.
7
00:00:27,591 --> 00:00:29,665
Y tú sólo...
8
00:00:30,618 --> 00:00:32,393
...puedes llenarme...
9
00:00:32,594 --> 00:00:34,876
...como lo haces.
10
00:00:36,426 --> 00:00:38,728
Y llenar mi corazón...
11
00:00:39,129 --> 00:00:40,367
...de amor.
12
00:00:40,780
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,769
Eis uma foto que procurava
3
00:00:12,773 --> 00:00:17,210
à um retrato do rapaz do lado
4
00:00:19,413 --> 00:00:21,768
Não sei como tudo começou.
5
00:00:23,813 --> 00:00:26,805
Oh, foi porque eu lhe cheirei
o rabo.
6
00:00:28,413 --> 00:00:32,611
Não é assim tão estúpido. Os cães
fazem-no. à assim que tiram as dúvidas.
7
00:00:33,573 --> 00:00:36,770
Não, nem cheirámos nada.
8
00:00:39,733 --> 00:00:41,166
Foi o beijo.
9
00:00:42,573 --> 00:00:43,926
Foi muito...
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,650
<i>Oh, Blanche.</i>
2
00:00:09,853 --> 00:00:12,651
<i>You know we got rats</i>
<i>in the cellar?</i>
3
00:00:44,653 --> 00:00:48,282
- That wasn't funny.
- Yes, it was!
4
00:00:48,453 --> 00:00:51,525
- No, it wasn't.
- Trust me, it was funny.
5
00:00:51,693 --> 00:00:56,403
- Cruelty is funny to you. Pain.
- When it's somebody else's.
6
00:00:56,573 --> 00:00:59,451
- How many times do you watch it?
- I like it.
7
00:00:59,613 --> 00:01:02,411
They don't make movies
about real relationships anymore.
8
00:01:02,573 --> 00:01:05,531
What do you watch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,931
Précédemment. . .
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,452
Alors là , tu. . .
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,685
Ne pense même pas
à me tirer dessus !
4
00:00:10,933 --> 00:00:11,922
ça ne va pas ?
5
00:00:12,133 --> 00:00:16,570
Probablement, mais je ne sais pas
trop quoi. Une déprime d'anniversaire.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,809
- Faut que ça change.
- Une convocation ?
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,772
Oui, je te convoque en Californie.
8
00:00:22,253 --> 00:00:24,209
- Pardon ?
- Deux jours.
9
00:00:24,453 --> 00:00:27,570
- Los Angeles ?
- Pour Ã
Subtitles for ally mcbeal 5
ally, mcbeal, s3e1, 3, prejuges, bivx, vo, vf, giefca, s3e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,933 --> 00:00:06,447
Cappuccino allongé, écrémé.
2
00:00:23,653 --> 00:00:24,802
Sans vous embêter. . .
3
00:00:25,013 --> 00:00:27,368
je meurs d'envie
que vous sachiez mon nom.
4
00:00:27,573 --> 00:00:28,642
Hammond Dearing.
5
00:00:28,933 --> 00:00:30,127
Bon, je l'ai.
6
00:00:30,413 --> 00:00:33,883
- On s'est pas déjà vus ?
- Je ne pense pas.
7
00:00:34,093 --> 00:00:37,051
C'est dommage.
Je vous fais votre express. . .
8
00:00:37,253 --> 00:00:38,811
le matin depuis 3 mois.
9
00:00:39,013 --> 00:00:41,288
Je vous le tends tous les jours.
10
00:00:41,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,492 --> 00:00:14,212
Sé que haré cola hasta que creas...
2
00:00:14,413 --> 00:00:17,610
...que tienes tiempo de pasar
una noche conmigo.
3
00:00:20,651 --> 00:00:22,649
Y si vas a bailar a algún sitio,...
4
00:00:22,850 --> 00:00:26,556
sé que hay posibilidades de
que no te marches conmigo.
5
00:00:42,739 --> 00:00:44,526
Te quiero.
6
00:00:47,068 --> 00:00:49,133
Te quiero.
7
00:00:51,459 --> 00:00:53,350
Te quiero.
8
00:32:57,300 --> 00:33:00,278
Esta noche vamos a dar un
baile en el salón,...
9
00:33:00,879 --> 00:33:03,483
niña tonta, hasta el amanecer.
1