Search Movie Subtitles results for Allo 2x0 3 The Poloceman Cometh by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{490}{564}" Polucjant przybywo" | - Powinienem le?e? w swoim ???ku...
{578}{617}...w moim domu, licz?c owce.
{633}{763}A zamiast tego, stoj? tu przebrany za grzybiarza | i licz? krowy przechodz?ce przez bram?.
{829}{880}Zdradz? wam sekret...
{882}{948}Nie wszystkie z tych kr?w s? prawdziwe...
{974}{1048}Jedna z nich zawiera dw?ch, uciekaj?cych | angielskich lotnik?w
{1110}{1155}Zgadniecie, kt?ra?
{1350}{1380}-Poczekaj chwilke...
{1390}{1439}...zgubi?em zegarek.
{1600}{1655}- To nie by?o trudne, nieprawda??
{1680}{1720}- Chod?cie, musimy si? spieszy?.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{188}"ALLO, ALLO"
{145}{211}Odcinek 3
{284}{351}Scenariusz
{495}{617}W tej chwili powinienem le?e? sobie|w ciep?ym ???eczku, licz?c barany.
{619}{693}Niestety, jak widzicie, stoj? tu,|udaj?c zbieracza pieczarek
{695}{810}i licz? krowy przechodz?ce|przez bram?.
{812}{865}Zdradz? wam tajemnic?.
{867}{950}Nie wszystkie z tych kr?w|s? krowami.
{952}{1089}Jedna z nich to dwaj|uciekaj?cy angielscy lotnicy.
{1093}{1188}Potraficie zgadn??, kt?ra?
{1334}{1373}Zaczekaj.
{1375}{1455}Zgubi?em zegarek.
{1583}{1665}To nie by?o specjalnie trudne,|prawda?
{1667}{1748}Chod?cie. Musimy si? pospieszy?.|Samolot wyl?duje za cztery minuty.
{1750}{1866}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21: - Widzicie we mnie zmartwionego cz?owieka...
00:00:25: Nie dajcie si? zwie?? mojej weso?ej twarzy
00:00:29: Jestem zmartwionym cz?owiekiem.|Nie boj? si? gestapo...
00:00:33: ...nie boj? si? Niemcow,|ani francuskiego ruchu oporu.
00:00:37: Ale moja ?ona straszy mnie na ?mier?!
00:00:40: Zu?ywa moje pieni?dze jak wod?!
00:00:44: Tak jest poniewa?,|jak wiecie - je?li zwracali?cie uwag?,
00:00:48: Zosta?em rozstrzelany i teraz|udaj? brata bli?niaka jej by?ego m??a.
00:00:52: A wiecie co najbardziej mnie martwi?!
00:00:56: Musz? si? z ni? ponownie o?eni?,|by odzyska? sw?j interes.
00:01:04: Wiecie co robi? z tymi kwiatami?|Musz? si? o ni? stara? ponownie...
00:01:09: ...ponie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14: Napisy (ze s?uchu) by YaR.
00:00:21: - Widzicie we mnie zmartwionego cz?owieka...
00:00:25: - Nie dajcie si? zwie?? mojej weso?ej twarzy
00:00:29: - Jestem zmartwionym cz?owiekiem.|Nie boj? si? gestapo...
00:00:33: - ...nie boj? si? Niemcow,|ani francuskiego ruchu oporu.
00:00:37: - Ale moja ?ona straszy mnie na ?mier?!
00:00:40: - Zu?ywa moje pieni?dze jak wod?!
00:00:44: - Tak jest poniewa?,|jak wiecie je?li zwracali?cie uwag?,
00:00:48: - Zosta?em rozstrzelany i teraz|udaj? brata bli?niaka jej by?ego m??a.
00:00:52: - A wiecie co najbardziej mnie martwi?!
00:00:56: - Musz? si? z ni? ponownie o?eni?,|by odzyska? sw?j interes.
00:01:04: - Wicie co robi? z tymi kwiatam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: Powinienem le?e? w swoim ???ku...
00:00:23: ...w moim domu, licz?c owce.
00:00:26: A zamiast tego, stoj? tu przebrany za grzybiarza | i licz? krowy przechodz?ce przez bram?.
00:00:33: Zdradz? wam sekret...
00:00:36: Nie wszystkie z tych kr?w s? prawdziwe...
00:00:39: Jedna z nich zawiera dw?ch,| uciekaj?cych angielskich lotnik?w
00:00:44: Potraficie zgadn??, kt?ra?
00:00:54: Poczekaj chwilk?...
00:00:56: ...zgubi?em zegarek.
00:01:04: To nie by?o trudne, nieprawda??
00:01:07: Chod?cie, musimy si? spieszy?.
00:01:09: Samolot wyl?duje za chwil?, musimy przej?? | na drug? stron? jezdni.
00:01:21: Mam nadziej?, ?e nie maj? w pobli?u ?adnych byk?w...
00:01:24: Ja bym si? ni
Subtitles for allo 2x0 3 the poloceman cometh
allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, 3, the, policeman, cometh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,286 --> 00:00:09,172
'ALO 'ALO!
2
00:00:20,712 --> 00:00:23,996
Moral bi se crkljati v svoji
prijetni, topli postelji
3
00:00:23,997 --> 00:00:25,043
moje kr?me in ?teti ovce.
4
00:00:25,768 --> 00:00:28,704
Namesto tega, stojim tukaj,
maskiran v nabiralca gob
5
00:00:28,785 --> 00:00:30,866
in ?tejem krave, ki
prihajajo skozi to leso.
6
00:00:33,368 --> 00:00:38,231
Pobedal vam bom skrivnosz:
vse te krave niso krave.
7
00:00:39,072 --> 00:00:42,437
V eni od njih se skrivata
angle?ka pilota na begu.
8
00:00:44,494 --> 00:00:46,566
Lahko uganete, v kateri?
9
00:00:54,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,720 --> 00:00:54,269
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:58,960 --> 00:01:02,157
ç êáìðýëç ôçò áðéóôÃáò
3
00:01:02,520 --> 00:01:05,717
Ãé ÃåïûïñêÃæïé ðáñÃóôáÃôáé
óå Ã¥ÃáñêôÃñéá ôåëåôà åãêáéÃÃùÃ
4
00:01:05,880 --> 00:01:08,553
áñêåà Ãá õðÃñ÷åé áñêåôà óáìðÃÃéá.
5
00:01:08,720 --> 00:01:13,191
Ãá ç Ã¥ÃáñêôÃñéá Ãêèåóç ìéáò ëåóâÃáò
æùãñÃöïõ óôçà ãêáëåñà ôçò ÃÃñëïô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,830
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:21,030 --> 00:00:27,230
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:42,170 --> 00:00:48,080
<font color="#ffff00">Masters Of Horror
Season 02 Episode 01</font>
4
00:01:32,400 --> 00:01:37,100
THE DAMNED THING
5
00:01:48,380 --> 00:01:51,790
1981
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,050
Smells good, mom.
7
00:01:58,090 --> 00:02:00,850
Ribs? Three times
this month, accordingto my chart.
8
00:02:01,380 --> 00:02:02,700
He keeps a chart.
9
00:02:03,140 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,490
Jack?
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,450
Abby?
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
What are you doing here?
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Zoe.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,980
That's my mom.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,020
I asked you to wait.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,390
Has she spoken to you?
8
00:00:14,430 --> 00:00:15,080
What?
9
00:00:15,170 --> 00:00:15,780
You told her.
10
00:00:15,910 --> 00:00:16,090
No,jack.
11
00:00:16,210 --> 00:00:17,140
This is so like you!
12
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
I don't wanna look like the bad guy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,209 --> 00:01:03,156
ÃõãÃþìç. ÃÃñù ðùò ðïÃÃåé.
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,510
à ÃÃéêë ìïõ Ã¥Ãðå ðùò Ãâãáëåò
ôç óöáÃñá ìå ôá Ãäéá óïõ ôá ÷Ãñéá.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
ÃÃðïéá óôéãìà ðñÃðåé
Ãá ìïõ äåÃîåéò ðùò ãÃÃåôáé.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- Ãé; ÃÃ¥ óå...
- Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
ÃÃÃïåÃò ôçà ÃÃéô;
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
¹ôáà óõÃå÷þò äÃðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,322 --> 00:00:03,813
En cada generación hay una Elegida.
2
00:00:03,925 --> 00:00:06,894
Sólo ella se enfrentará a los vampiros,
3
00:00:06,961 --> 00:00:09,521
los demonios y las fuerzas del mal.
4
00:00:09,597 --> 00:00:11,727
Es la Exterminadora.
5
00:00:26,576 --> 00:00:28,669
¿Puedo ayudarlo?
6
00:00:28,744 --> 00:00:30,735
Rupert Giles. Necesito verlo.
7
00:00:30,813 --> 00:00:32,974
El Sr. Giles es nuestro bibliotecario.
8
00:00:33,683 --> 00:00:36,379
El siguiente edificio,
la puerta de la izquierda.
9
00:00:38,554 --> 00:00:40,886
De nada.
10
00:01:03,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,131 --> 00:00:02,933
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:04,556 --> 00:00:05,416
Aquà Weir.
3
00:00:05,456 --> 00:00:07,019
¿Cuál es la naturaleza de las
heridas del Mayor Sheppard?
4
00:00:07,098 --> 00:00:09,622
Una especie de extraño bicho
alienÃgena se le ha enganchado al cuello.
5
00:00:10,061 --> 00:00:12,184
Parte de Ellia, es humana...
6
00:00:12,424 --> 00:00:15,068
...y parte es de una criatura
que llamamos insecto Eratus.
7
00:00:15,508 --> 00:00:17,750
Es posible, que a través
de este retrovirus...
8
00:00:17,791 --> 00:00:19,392
...podamos sepa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
¿Dónde están los
proveedores de granos?
2
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
Esto no puede ser cierto.
3
00:02:06,601 --> 00:02:09,001
He estado hablando con los hombres.
4
00:02:09,068 --> 00:02:12,334
No tenÃan idea de que
Grecia fuera tan grande.
5
00:02:12,400 --> 00:02:14,901
Y están cansados de la interminable
caminata que nos estás haciendo hacer.
6
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
Estamos tramando nuestra venganza.
7
00:02:18,867 --> 00:02:20,913
Debemos encontrar buena tierra.
8
00:02:21,106 --> 00:02:23,833
Son bastante amigables
cuando realmen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,320
GLAVA NA IZBORIMA
2
00:00:35,160 --> 00:00:38,600
Ulazite u okolinu oblasti
graniène sa položajem.
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,600
Mesto na kojem možete naæi
èudovište ili smešno ogledalo.
4
00:00:42,840 --> 00:00:46,000
To su primeri. Može
da bude i mnogo bolje.
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,120
Spremite se da proðete Jeziva Vrata.
6
00:00:57,440 --> 00:01:02,640
Prema vašem zahtevu, pogledajte
poslednjeg èoveka na Zemlji.
7
00:01:03,040 --> 00:01:08,240
Najzad samoæa. Mogu da
èitam knjige celu veènost.
8
00:01:09,440 --> 00:01:13,040
To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{246}{y:i}Nekoè, ko je bila še deklica,|{y:i}zelo majhna deklica...
{272}{327}{y:i}...je bila Dana v gozdu.
{355}{486}{y:i}Jesen je bila. Vedno je bila bolj razposajena,|{y:i}kot je bila njena sestra Melissa.
{563}{698}{y:i}Za rojstni dan sta brata Dani podarila|{y:i}zraèno puško in jo uèila, kako se z njo strelja.
{774}{859}{y:i}Oèe jim je rekel,|{y:i}naj z njo streljajo konzerve.
{883}{1014}{y:i}V travi je Bill mlajši|kaèo.
{1076}{1132}{y:i}In fanta sta jo zaèela streljati.
{1164}{1271}{y:i}Ker ni želela zaostajati za bratoma,|{y:i}je tudi Dana prièela streljati v kaèo.
{1300}{1370}{y:i}Zvijala se je|{y:i}in se borila za ž
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:02,300
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,350 --> 00:00:04,124
Ãåýãïõìå, öÃëå.
3
00:00:04,829 --> 00:00:05,893
Ãáëà ôý÷ç.
4
00:00:06,628 --> 00:00:07,851
Ãý÷ïìáé Ãá âñåéò
ôçà êïðÃëá, öÃëå.
5
00:00:07,989 --> 00:00:09,040
Ãùñü ìïõ, ôé óôï
êáëü óõìâáÃÃåé;
6
00:00:09,241 --> 00:00:12,198
à ÃÃêôïñ ëÃåé üôé ìðïñåà Ãá
åêôÃóåéò üëç ôçà ðïéÃà óïõ.
7
00:00:12,477 --> 00:00:15,236
- Ãé êÃÃåéò åäþ; Ãïõ Ã¥ÃÃáé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,973 --> 00:00:07,123
Dos dÃas después,
Tom me para en el vestÃbulo.
2
00:00:07,213 --> 00:00:08,362
Ha investigado un poco.
3
00:00:08,453 --> 00:00:13,447
Y dice que dado el bloqueo cardÃaco
del Sr. Ryan, el sexo es útil y terapéutico,
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,407
y recomienda que el Sr. Ryan
encuentre una postura...
5
00:00:16,493 --> 00:00:19,610
que disminuya el esfuerzo isométrico
sobre las piernas.
6
00:00:19,693 --> 00:00:23,288
Y yo luego pienso:
"¿ Y te extrañas de no tener novia?"
7
00:00:23,373 --> 00:00:25,568
Vamos, es mi anécdota divertida
de la noc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,870
Profil de la CIA: Agent Sydney Bristow.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,440
<i>- Jây suis.
- Sydney Bristow travaille sous-couverture</i>
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,570
avec son père Jack Bristow également
agent double de la CIA.
4
00:00:11,670 --> 00:00:12,440
Baisse-toi!
5
00:00:13,310 --> 00:00:15,310
Je suppose qu'il faudra quâon
apprenne à se faire confiance.
6
00:00:15,310 --> 00:00:17,750
Le contact CIA de Bristow: Michael Vaughn.
7
00:00:17,880 --> 00:00:18,820
Mon ange gardien.
8
00:00:19,820 --> 00:00:20,880
Sa mission actuelle:
9
00
Subtitles for allo 2x0 3 the poloceman cometh
the, l, word, 2x0, 6, lagrimas, de, oro, spanish, by, absolut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,664 --> 00:00:01,914
Previamente en The L word
2
00:00:02,706 --> 00:00:03,956
¿Paso de nuevo? Tú y Dana
3
00:00:04,994 --> 00:00:05,494
si
4
00:00:06,829 --> 00:00:08,629
Besaste a Jenny
5
00:00:08,629 --> 00:00:09,129
Si
6
00:00:09,129 --> 00:00:09,815
No pense que te importarÃa
7
00:00:10,195 --> 00:00:11,395
Y no...hey no me importa
8
00:00:12,402 --> 00:00:14,052
Estoy empezando un proyecto nuevo
9
00:00:14,263 --> 00:00:16,213
Es un diario de mi vida con ustedes dos
10
00:00:16,429 --> 00:00:18,079
Básicamente van a ser entrevistas
11
00:00:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:02,374
Contiene SIDA, es africano.
2
00:00:03,075 --> 00:00:04,333
Está conmocionada.
3
00:00:04,437 --> 00:00:07,044
Le han injectado con una aguja
hipodérmica posiblemente contaminada de VIH.
4
00:00:07,262 --> 00:00:10,703
Ahora, una mujer y su hijo, al
otro lado del mundo, están en peligro.
5
00:00:12,973 --> 00:00:14,322
Nadie sabe que dimitÃ.
6
00:00:14,504 --> 00:00:16,151
El NORBAC hubiese desaparecido.
7
00:00:16,229 --> 00:00:18,448
Tuvimos que diseñar una vacuna
¿Dónde estabas?
8
00:00:18,863 --> 00:00:20,303
Empeñaste un propio laboratorio.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
El sol sale en un nuevo amanecer.
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Pero pocos nos damos cuenta de todo
lo que debemos a la gente responsable de ello.
3
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
A todos los que habitan entre nosotros,
anónimos, aparentemente normales...
4
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
...cuyo destino se ha juntado para reparar,
curar, salvárnos de nosotros mismos.
5
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
Si la evolución puede hacer esto
para las criaturas más pequeñas...
6
00:00:38,210 --> 00:00:39,860
¿por qué no para los seres humanos?
7
00:00:39,897 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{612}{650}To przekaz z przed kilku minut.
{652}{758}Kasuf odkopa³ Wrota i czeka.|Na mnie.
{775}{830}Na Abydos min¹³ rok.
{832}{890}- Dotrzymali s³owa.|- I ja te¿ powinienem.
{892}{980}Daniel, obieca³eÅ,|¿e wrócisz ale z Sha're.
{982}{1080}Powiem chocia¿ jej ojcu,|¿e siê nie podda³em.
{1082}{1132}I, ¿e siê nie poddam.
{1135}{1230}- I, ¿e ona jest Goa'uldem?|- Tak.
{1232}{1310}Czy naprawdê musi to wiedzieæ?
{1312}{1378}JesteÅmy rodzin¹.
{1380}{1442}Ma do tego prawo.
{1445}{1522}Nie mam nic przeciwko|pañskiemu powrotowi na Abydos.
{1525}{1602}Ale pu³kownik O'Neill|i kapitan Carter jad¹ do Waszyngtonu.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,488 --> 00:02:15,535
Chicos.
2
00:02:17,538 --> 00:02:18,396
¿Cómo estás?
3
00:02:26,189 --> 00:02:28,382
¿Me jodiste mientras
estaba fuera de juego?
4
00:02:29,039 --> 00:02:30,004
Diablos, no.
5
00:02:30,668 --> 00:02:32,437
Entonces deja
de mirarme asÃ.
6
00:02:34,984 --> 00:02:37,269
A pesar de hablar
con un poco de defecto,
7
00:02:37,915 --> 00:02:41,125
- Al vuelve a ser el mismo.
- En cuanto a su modo de hablar...
8
00:02:41,668 --> 00:02:44,213
Con la crisis que ha pasado,
Los miembros de Al muestran
9
00:02:44,400 --> 00:02:46,500
que se curan
a difer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:04,623
It was taken back in 2006, when
Grandma and Grandpa came to visit me
2
00:00:04,633 --> 00:00:06,123
and we all went out to brunch.
3
00:00:06,133 --> 00:00:07,994
We all look pretty
happy, right?
4
00:00:08,239 --> 00:00:09,299
Wrong.
5
00:00:09,309 --> 00:00:10,663
I wish your face
would melt off.
6
00:00:10,673 --> 00:00:11,943
I wish your eyeballs
would explode.
7
00:00:11,973 --> 00:00:14,417
- I hate you.
- I hate you more.
8
00:00:14,427 --> 00:00:16,621
- I'm going to kill him.
- I can't say I blame you.
9
00:00:16,631 --> 00:00:18,921
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,337 --> 00:01:13,305
Wait, don't look.
2
00:01:13,339 --> 00:01:15,705
- I hate this shit.
- Keep them closed!
3
00:01:15,742 --> 00:01:18,734
Drama, hit me again and I'm gonna
beat the shit out of you.
4
00:01:18,778 --> 00:01:20,405
- Turtle did it.
- Bullshit.
5
00:01:20,447 --> 00:01:22,210
I can smell
your Lagerfeld-doused fingers.
6
00:01:22,248 --> 00:01:24,614
- Make a right, right here.
- Where we going?
7
00:01:24,651 --> 00:01:27,677
Hold on, take a step now,
step.
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,278
Okay, here we come.
9
00:01:29,322 --> 00:01:30,949
Steady.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:04,594
<i>- Anteriormente en</i> Roswell.
- Oigan, ustedes. Aquà arriba.
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,434
-¿Cómo puede ser esto?
-Ocho. Originalmente habÃa ocho tanques.
3
00:00:10,502 --> 00:00:11,662
¿Sabes de eso?
4
00:00:11,737 --> 00:00:13,295
No sabÃamos qué fue de los otros cuatro.
5
00:00:13,372 --> 00:00:15,806
- Se fueron a Nueva York.
- Quieren que vaya a Nueva York.
6
00:00:15,874 --> 00:00:17,774
A una Cumbre.
7
00:00:17,843 --> 00:00:21,244
- ¿Tú solo? ¿No nos invitaron?
- Me mentiste sobre Vilandra.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,343
- No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,235
2x01 "The Dundies"
2
00:00:03,236 --> 00:00:04,965
Ripeados por [AK].
3
00:00:04,966 --> 00:00:07,066
Adaptados y revisados por Petulante_Tuk
www.lovethefandom.com
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,527
Esta noche son los Dundies
5
00:00:34,601 --> 00:00:37,468
la noche anual de premios a
los empleados en Dunder Mifflin
6
00:00:37,537 --> 00:00:40,734
y es el dÃa favorito de todo el mundo,
7
00:00:41,341 --> 00:00:43,002
todos quieren que llegue.
8
00:00:43,076 --> 00:00:45,203
Porque, sabes, mucha gente de aquÃ
9
00:00:45,278 --> 00:00:49,214
no recibe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,589 --> 00:00:02,919
Tú eres la Exterminadora.
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,958
En cada generación, hay una Exterminadora.
3
00:00:05,091 --> 00:00:07,686
Una chica en todo el mundo, una elegida.
4
00:00:07,762 --> 00:00:08,592
¿Quién es ése?
5
00:00:08,663 --> 00:00:09,960
Ãse debe de ser Angel.
6
00:00:10,031 --> 00:00:12,556
En la temporada anterior de Buffy:
7
00:00:15,368 --> 00:00:17,268
¿Un vampiro enamorado
de una exterminadora?
8
00:00:17,338 --> 00:00:19,329
Es muy poético.
9
00:00:19,707 --> 00:00:22,733
Y en ese momento vendrá el Consagrado.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,326 --> 00:00:03,261
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:03,363 --> 00:00:04,421
y del hijo...
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,690
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:05,798 --> 00:00:06,765
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:06,866 --> 00:00:08,959
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:09,068 --> 00:00:10,000
SU HERMANO MENOR
7
00:00:10,103 --> 00:00:11,035
SU CUÃADO
8
00:00:11,137 --> 00:00:13,264
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:13,373 --> 00:00:15,102
Es Arrested Development.
10
00:00:18,644 --> 00:00:20,544
Michael Bluth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}(PA) Unscheduled incoming traveller.
{374}{418}There's no one scheduled.
{422}{483}- Did you get an iris code?|- Yes, sir. From SG-1 .
{598}{634}Hi. How are you?
{638}{731}The only other person|with an SG-1 remote and its signal...
{735}{815}- Tek-matte Bra'tac.|- But he'd only use it in an emergency.
{819}{924}- Perhaps he is under attack.|- By who? Apophis and Klorel were killed.
{928}{971}Open the iris.
{1345}{1450}Hammond of Texas, will you give me|leave to enter your compound?
{1463}{1511}You have it, Master Bra'tac.
{1515}{1563}Units, stand down.
{1703}{1758}Bra'tac, greetings from Earth.
{1773}{1811}Hmm! Hasshak.
{1837}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{71}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{85}{138}EVOLUCIONARON
{165}{223}SE REBELARON
{254}{308}HAY MUCHAS COPIAS
{398}{448}Y TIENEN UN PLAN
{497}{545}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{570}{609}El capitán de la nave refinerÃa|se negó a reabastecernos
{610}{626}Y ahora...
{627}{696}Otras 70 naves de cargar|se niegan a abastecernos
{705}{722}¡Que se jodan!
{723}{750}Voy a enviar a los Marines
{752}{812}Que entren allà y|traigan los suministros
{813}{855}Gente, retroceder, ¿vale?
{860}{902}Solo queremos los suministros
{903}{952}quedaos al margen|y nadie saldrá herido
{1042}{1092}¡Alto el fuego, alto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,800
Perfil de la CIA: Agente Sydney Bristow
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,280
- Estoy aquÃ
- Sydney Bristow trabaja como topo
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,280
Con su padre Jack Bristow también doble agente de la CIA
4
00:00:10,360 --> 00:00:11,120
Agáchate !
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,920
Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro
6
00:00:13,920 --> 00:00:16,200
El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,280
Mi ángel de la guarda
8
00:00:18,240 --> 00:00:19,200
Su misión actual:
9
00:00:19,480 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:14,431
Señor.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Estábamos... Estábamos solo...
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,187
SÃ, ya veo.
4
00:00:24,983 --> 00:00:30,072
- ¿Qué hacÃan?
- Confraternización indiscreta.
5
00:00:30,239 --> 00:00:32,407
¿En serio? Lamento habérmelo perdido.
6
00:00:32,574 --> 00:00:35,077
Cubierta 6.
7
00:00:39,206 --> 00:00:41,625
- Gracias por ayudarme.
- Hasta luego.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,836
De acuerdo.
9
00:00:46,505 --> 00:00:48,966
Aquà tienes la col que me pediste.
10
00:00:49,132 --> 00:00:51,343
¿Qué te pasa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{36}No estamos seguros de|lo que acaba de pasar
{38}{55}La luz se acaba de ir,
{58}{110}y miles de personas acaban|de aparecer de repente
{113}{149}Tom es el mejor agente|con el que he trabajado,
{151}{185}quizás el mejor que|tengas en esta división
{187}{216}CreÃa que iba a ser|reasignado al trabajo de campo
{218}{252}Asà es, con efecto inmediato
{254}{285}El trabajo ha sido|una locura últimamente
{286}{300}¿Ah, el trabajo?
{302}{328}Estaba esperando esto
{331}{369}al fin parecen los|viejos tiempos por aquÃ
{372}{427}April, me alegro de|oÃrte, eres mi hermana
{429}{448}¿Sorprendida?
{451}{484}¿Cómo es que no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,751
<i>Por su acción desinteresada...</i>
2
00:00:04,859 --> 00:00:08,955
al atrapar a una banda de traficantes
de armas, donde sufrió graves heridas...
3
00:00:09,063 --> 00:00:14,000
y por demostrar la aptitud,
la iniciativa...
4
00:00:14,101 --> 00:00:18,504
y el talento, que sirven de inspiración
a todos los agentes...
5
00:00:18,606 --> 00:00:20,699
me enorgullece entregarle
al detective Vic Mackey...
6
00:00:20,808 --> 00:00:24,767
el más alto honor del departamento
por valor y coraje bajo fuego.
7
00:00:30,985 --> 00:00:34,648
Todos ustedes merecen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{117}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{120}{151}Le vimos ir hacia la nave colmena
{153}{209}Se lo aseguro, doctor McKay,|el Mayor Sheppard está vivo y bien
{211}{281}- ¿Quien es?|- Steven Caldwell, Comandante del Dedalo
{283}{340}Estamos preparados para ayudarles
{343}{422}¡Rodney, necesitamos el escudo levantado|en 40 segundos o estamos muertos!
{456}{515}Con solo un ZPM funcionando no|podemos esperar aguantar tanto
{518}{544}¿Estamos hablando de meses, semanas?
{547}{592}- DÃas|- Les haremos pensar que nos hemos ido
{595}{652}- ¿Destruir la ciudad, quieres decir?|- No, haremos parecer que lo hemos hecho
{655}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
<i>Previamente en "Sleeper Cell"...</i>
2
00:00:01,403 --> 00:00:02,559
Estaba pensando que...
3
00:00:02,999 --> 00:00:05,750
esta noche, para la oración de la noche,
podrÃa ir a la mesquita.
4
00:00:05,863 --> 00:00:07,066
¿Quieres venir conmigo?
5
00:00:09,649 --> 00:00:12,202
Siempre estuve esperando que me
preguntaras eso, siempre.
6
00:00:12,669 --> 00:00:14,227
¿Alguna novedad de mi amigo Farik?
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,362
¿Ya lo hicieron hablar?
8
00:00:16,767 --> 00:00:17,888
Afrontalo, mi amigo.
9
00:00:17,990 --> 00:00:19,966
Tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,805 --> 00:00:03,229
Zuletzt bei "Lost"... die anderen kommen.
2
00:00:03,274 --> 00:00:07,090
Es gibt nur 3 Möglichkeiten â Weglaufen, Verstecken oder Sterben.
3
00:00:07,352 --> 00:00:08,487
Wir haben einen Plan.
4
00:00:08,581 --> 00:00:10,576
Ja, ihr wollt in den Dschungel, um Dynamit zu holen
5
00:00:10,670 --> 00:00:13,955
und damit die Luke aufsprengen, um dann alle darin zu verstecken.
6
00:00:14,049 --> 00:00:14,899
Nein.
7
00:00:16,348 --> 00:00:18,870
Aufhören! Hör auf!
8
00:00:18,963 --> 00:00:20,577
Nicht! Das dürfen wir nicht!
9
00:00:20,998 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,300
<i>Anteriormente en Alias:</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,300
Alguien ahora tiene
el poder de detonar...
3
00:00:07,301 --> 00:00:10,200
...seis bombas nucleares y
yo soy responsable...
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,300
...asà que yo voy a
ser parte del equipo...
5
00:00:13,301 --> 00:00:15,700
...que encuentre y desarme
esas ojivas nucleares.
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,900
Necesito tu ayuda.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,865
Asà que hay dos cosas que necesitas
saber sobre este collar.
8
00:00:20,900 --> 00:00:24,100
Primero, esta recubierto con C-4.