Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alliance Swep 3 A B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,204 --> 00:00:27,204
Il y a bien longtemps dans une galaxie lointaine.
Très lointaineâ¦
2
00:00:41,204 --> 00:00:44,204
EPISODE III-REVENGE OF THE SITH
(traduction par Setokaiba, correction Wololo)
3
00:00:44,404 --> 00:00:50,404
Resynchronisé pour TC XviD 404 (2CD)
par Cedsatori
4
00:00:51,704 --> 00:00:56,704
La Guerre! La République sâeffondre sous les
attaques du Seigneur Sith, le Comte Dooku.
5
00:00:57,504 --> 00:01:02,504
Il y a des héros dans les deux camps. Le Mal est
partout.
6
00:01:02,904 --> 00:01:07,204
Dans un mouvement courageux, le monstrueux
Chef des Droï
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, napisy, ns, alliance, swep, a, b,
original filename: Star_Wars_Episode_3_-_Revenge_of_the_Sith_(NAPiSY-72612).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{224}{Y:b}T?umaczenie: kampai|poprawki: mcjulek
{229}{299}<<KinoMania Subgroup>>|http://kinomania.org
{324}{394}Correction by -=> MorGotH <=-
{395}{558}Synchro do Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE By TaKeN taken@wset.edu.pl
{559}{664}{Y:b}Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{736}{804}{Y:b}GWIEZDNE WOJNY
{1021}{1111}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1217}{1333}{Y:b}Wojna! Republika ugina si?|{Y:b}pod atakami Lorda Sith, hrabiego Dooku...
{1337}{1453}{Y:b}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|{Y:b}Z?o czai si? wsz?dzie.
{1482}{1636}{Y:b}Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|{Y:b}zdo?a? przedosta? si? do
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, napisy, alliance, swep, a, b,
original filename: Star_Wars_Episode_3_-_Revenge_of_the_Sith_(NAPiSY-72489).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{564}{664}Dawno, dawno temu|w odleg?ej galaktyce...
{746}{866}GWIEZDNE WOJNY
{1036}{1156}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1264}{1332}Wojna!|Republika kruszy si? pod atakami
{1334}{1399}bezlitosnego Lorda Sith| - Hrabiego Dooku.
{1401}{1511}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie,|lecz z?o czai si? wsz?dzie...
{1513}{1598}Dzi?ki zuchwa?emu atakowi,|okrutny przyw?dca armii droid?w,
{1600}{1697}genera? Grievous, przedar? si?|do stolicy Republiki
{1699}{1822}i uprowadzi? Kanclerza Palpatine,|przyw?dc? Senatu Galaktyki.
{1830}{1892}Podczas gdy opozycyjna armia droi
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, alliance, swedish, motechnet, com, swep, b, a,
original filename: 2813-Star.Wars.Episode.3.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,100
Mästare Windu,
jag måste prata med dig.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,800
Obi-Wan har besegrat Grievous.
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,400
Vi ska säkra att kanslern lämnar
tillbaka makten till Senaten.
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Han ger inte upp sin makt.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,300
Jag har just fått reda på sanningen.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,800
Jag tror kansler Palpatine
är en sith-lord.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,900
En sith-lord?
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,800
- Ja, den vi letat efter.
- Hur vet du det här?
9
00:00:29,200 -->
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, alliance, swedish, motechnet, com, swep, b, a,
original filename: Star.Wars.Episode.3.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,100
Mästare Windu,
jag måste prata med dig.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,800
Obi-Wan har besegrat Grievous.
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,400
Vi ska säkra att kanslern lämnar
tillbaka makten till Senaten.
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Han ger inte upp sin makt.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,300
Jag har just fått reda på sanningen.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,800
Jag tror kansler Palpatine
är en sith-lord.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,900
En sith-lord?
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,800
- Ja, den vi letat efter.
- Hur vet du det här?
9
00:00:29,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,250 --> 00:00:07,275
Master Windu, I must talk to you.
2
00:00:07,385 --> 00:00:11,446
Skywalker, we just received word
that Obi-Wan has destroyed General Grievous.
3
00:00:11,556 --> 00:00:15,492
We're on our way to make sure the chancellor
returns emergency power back to the senate.
4
00:00:15,593 --> 00:00:19,324
He won't give up his power.
I've just learned a terrible truth.
5
00:00:19,430 --> 00:00:22,524
I think Chancellor Palpatine
is a Sith lord.
6
00:00:22,634 --> 00:00:24,602
A Sith lord?
7
00:00:24,702 --> 00:00:27,535
Yes. The one we've been
looking for.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{224}{Y:b}T?umaczenie: kampai|poprawki: mcjulek
{229}{299}<<KinoMania Subgroup>>|http://kinomania.org
{324}{394}Correction by -=> MorGotH <=-
{395}{558}Synchro do Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE By TaKeN taken@wset.edu.pl
{559}{664}{Y:b}Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{736}{804}{Y:b}GWIEZDNE WOJNY
{1021}{1111}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1217}{1333}{Y:b}Wojna! Republika ugina si?|{Y:b}pod atakami Lorda Sith, hrabiego Dooku...
{1337}{1453}{Y:b}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|{Y:b}Z?o czai si? wsz?dzie.
{1482}{1636}{Y:b}Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|{Y:b}zdo?a? przedosta? si? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{564}{664}Dawno, dawno temu|w odleg?ej galaktyce...
{746}{866}GWIEZDNE WOJNY
{1036}{1156}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1264}{1332}Wojna!|Republika kruszy si? pod atakami
{1334}{1399}bezlitosnego Lorda Sith| - Hrabiego Dooku.
{1401}{1511}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie,|lecz z?o czai si? wsz?dzie...
{1513}{1598}Dzi?ki zuchwa?emu atakowi,|okrutny przyw?dca armii droid?w,
{1600}{1697}genera? Grievous, przedar? si?|do stolicy Republiki
{1699}{1822}i uprowadzi? Kanclerza Palpatine,|przyw?dc? Senatu Galaktyki.
{1830}{1892}Podczas gdy opozycyjna armia droi
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, napisy, alliance, swep, a, b,
original filename: Star_Wars_Episode_3_-_Revenge_of_the_Sith_(NAPiSY-72489).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{564}{664}Dawno, dawno temu|w odleg?ej galaktyce...
{746}{866}GWIEZDNE WOJNY
{1036}{1156}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1264}{1332}Wojna!|Republika kruszy si? pod atakami
{1334}{1399}bezlitosnego Lorda Sith| - Hrabiego Dooku.
{1401}{1511}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie,|lecz z?o czai si? wsz?dzie...
{1513}{1598}Dzi?ki zuchwa?emu atakowi,|okrutny przyw?dca armii droid?w,
{1600}{1697}genera? Grievous, przedar? si?|do stolicy Republiki
{1699}{1822}i uprowadzi? Kanclerza Palpatine,|przyw?dc? Senatu Galaktyki.
{1830}{1892}Podczas gdy opozycyjna armia droi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:04,782
Maestro Windu,
2
00:00:05,660 --> 00:00:06,416
debo hablar con usted.
3
00:00:07,813 --> 00:00:10,464
acabamos de enterarnos que Obi-Wan mato
al general grievious.
4
00:00:10,773 --> 00:00:14,098
nos vamos a asegurar que el Canciller entregue su mando.
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,679
el no va a devolver el poder.
6
00:00:16,493 --> 00:00:17,755
me he enterado de algo terrible.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,266
el Canciller palpatine es un Lord Sith.
8
00:00:22,053 --> 00:00:23,461
un Lord Sith?
9
00:00:24,267 --> 00:00:26,201
si, el hemos estado buscan
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, napisy, ns, alliance, swep, a, b,
original filename: Star_Wars_Episode_3_-_Revenge_of_the_Sith_(NAPiSY-72612).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{224}{Y:b}T?umaczenie: kampai|poprawki: mcjulek
{229}{299}<<KinoMania Subgroup>>|http://kinomania.org
{324}{394}Correction by -=> MorGotH <=-
{395}{558}Synchro do Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE By TaKeN taken@wset.edu.pl
{559}{664}{Y:b}Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{736}{804}{Y:b}GWIEZDNE WOJNY
{1021}{1111}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1217}{1333}{Y:b}Wojna! Republika ugina si?|{Y:b}pod atakami Lorda Sith, hrabiego Dooku...
{1337}{1453}{Y:b}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|{Y:b}Z?o czai si? wsz?dzie.
{1482}{1636}{Y:b}Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|{Y:b}zdo?a? przedosta? si? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,250 --> 00:00:06,433
Maestro Windú.
2
00:00:06,711 --> 00:00:07,766
Debemos hablar.
3
00:00:08,862 --> 00:00:11,512
Acabamos de saber que Obi-Wan
destruyó al General Grievous.
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,144
Vamos a asegurarnos de que el Canciller
devuelva el poder al Senado.
5
00:00:15,689 --> 00:00:16,726
No renunciará a sus poderes.
6
00:00:17,538 --> 00:00:18,802
Acabo de descubrir
una terrible verdad.
7
00:00:19,583 --> 00:00:21,309
Creo que el canciller
Palpatine es un Lord Sith.
8
00:00:23,096 --> 00:00:24,503
¿Un Lord Sith?
9
00:00:25,308 --> 00:00:27,241
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, iii, 2005, alliance, swep, 3, a, b,
original filename: Star.Wars.Episode.III(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,445 --> 00:00:26,729
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:45,250 --> 00:00:48,575
Episodio 3
LA VENGANZA DE LOS SITH
3
00:00:52,227 --> 00:00:55,084
¡Guerra! La republica se derrumba
ante los ataques del Lord Sith,...
4
00:00:55,257 --> 00:00:56,794
...el Conde Dooku.
5
00:00:57,172 --> 00:01:00,758
Hay héroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes.
6
00:01:02,373 --> 00:01:05,895
En un inesperado movimiento, el
diabólico androide lÃder...
7
00:01:05,967 --> 00:01:09,562
...el General Grievous, llegó a
la capital de la República...
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}SubRip z|Star.Wars.III.Revenge.Of.The.Sith.PROPER.PL.DVDR-SSB
{105}{205}i synchro do wersji|Star.Wars.Episode.3.Revenge.of.the.Sith.DVDRip.AC3.XViD-ALLiANCE
{210}{265}T-Man
{564}{681}Dawno, dawno temu,|w odleg?ej galaktyce...
{740}{859}GWIEZDNE WOJNY
{999}{1088}CZ?? III
{1091}{1162}ZEMSTA SITH?W
{1229}{1297}Wojna! Republika si? rozpada
{1300}{1387}pod atakiem bezwzgl?dnego|w?adcy Sith?w, hrabiego Dooku.
{1390}{1482}Bohaterowie s? po obu stronach.|Z?o jest wszechobecne.
{1485}{1604}Brawurowym posuni?ciem okrutny|lider droid?w, genera? Grievous
{1607}{1714}wtargn?? do stolicy Republiki|i porwa? Kanclerza Palpatine,
{1717}{1796}przyw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,250 --> 00:00:06,433
Maestro Windú.
2
00:00:06,711 --> 00:00:07,766
Debemos hablar.
3
00:00:08,862 --> 00:00:11,512
Acabamos de saber que Obi-Wan
destruyó al General Grievous.
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,144
Vamos a asegurarnos de que el Canciller
devuelva el poder al Senado.
5
00:00:15,689 --> 00:00:16,726
No renunciará a sus poderes.
6
00:00:17,538 --> 00:00:18,802
Acabo de descubrir
una terrible verdad.
7
00:00:19,583 --> 00:00:21,309
Creo que el canciller
Palpatine es un Lord Sith.
8
00:00:23,096 --> 00:00:24,503
¿Un Lord Sith?
9
00:00:25,308 --> 00:00:27,241
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, 2, 3, cd, v, 7, tun, swe, b, telecine, 40, 4, tc, reencode, to, rmvb, by, notxor, mof, alliance, swep, a,
original filename: Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.2005.1_2_3cd.v1.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{64}Tai Tasavaltaan.|Eivätkä demokratiaan yleensä.
{81}{118}Minun täytyy myöntää, -
{127}{188}että luottamukseni heihin horjuu.
{200}{226}Miksi?
{287}{382}He pyysivät sinua tekemään|jotain epärehellistä?
{452}{505}He pyysivät sinua vakoilemaan minua?
{629}{661}En...
{706}{744}En tiedä mitä sanoa.
{755}{820}Muistele ensimmäisiä opetuksiasi.
{840}{940}Kaikki jotka saavat valtaa,|pelkäävät menettävänsä sen.
{943}{971}Jopa jedit.
{977}{1037}Jedit käyttävät voimiaan hyvään.
{1048}{1100}Hyvä on vain näkökulma, Anakin.
{1108}{1236}Sith ja jedi ovat samanlaisia|melkein kaikilla tavoin.
{1269}{134
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:41,300
<i>Legendas e sincronização por:</i>
- nymura -
2
00:00:46,579 --> 00:00:48,681
<i>Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut</i>
3
00:00:48,982 --> 00:00:51,085
<i>Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut</i>
4
00:00:51,410 --> 00:00:53,995
<i>Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut</i>
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,582
<i>Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut</i>
6
00:00:56,700 --> 00:00:59,100
<i>McDonald's, McDonald's</i>
7
00:00:59,334 --> 00:01:01,434
<i>Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut</i>
8
00:01:01,594 --> 00:01:03,915
<i>McDonald's, McDonald's</i>
9
00:01:03,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:24,118 --> 00:00:26,953
The Second Chance
0
00:00:27,218 --> 00:00:31,953
<i>Avaliable in Bookstores now</i>
0
00:00:32,118 --> 00:00:41,953
<i>I Am the way, the truth</i>
<i>and the live...</i>
0
00:00:42,118 --> 00:00:58,953
Tudo sobre Michael W. Smith
<i>WWW.michaelwsmith.k6.com.br</i>
Sincronização DVD-RIP: dmanske
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Your son's on that roof again.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
If he did what I told him
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,498 --> 0
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: code, 4, 6, 2003, 2, 97, fps, limited, proper, alliance,
original filename: 9435-Code_46_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1710}{1753}codul 46: art.1 orice fiinþã|umanã care are aceleaºi gene cu
{1753}{1800}altã persoanã, vor fi genetic|identici. Relaþia unuia e a tuturor.
{1801}{1851}Datoritã IVF, embargoului ºi tehnicii|clonãrii e necesar sã prevenim
{1851}{1900}orice reproducere incestoasa|accidentalã sau deliberatã. De aceea:
{2210}{2311}i. Toþi posibilii pãrinþi vor fi|scanaþi genetic înainte de concepþie.
{2311}{2400}Dacã sunt 100, 50, 25 % identici|nu li se permite sã conceapã.
{2440}{2471}ii. Dacã sarcina e neplanificatã, fãtul|va fi scanat ºi orice sarcinã
{2471}{2500}100, 50 sau 25 % genetic legatã de|pãrinþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1520}{Y:i}A muri e o artã.
{1518}{1576}{Y:i}Ca orice altceva.
{1576}{1625}{Y:i}Am fãcut-o excepþional de bine.
{1675}{1743}{Y:i}Am fãcut-o, aºa cã m-am simþit ca dracu.
{1789}{1842}{Y:i}Am fãcut-o, aºa cã pare real.
{1850}{1961}{Y:i}Cred cã poþi spune cã mi-am amintit.
{2460}{2564}{C:$FFFF00}{Y:b}** SYLVIA **|made by sabian|sabian@go.ro
{3148}{3197}{Y:i}Noua ediþie a "The Saint Botolph's Review".
{3385}{3479}Tom.
{3477}{3542}Scuzã-mã.
{3542}{3598}Tom.
{3775}{3838}Tom, unde sunt revistele?
{3837}{3885}Au rãmas la tipografie.
{3884}{3937}Te-am vãzut vânzindu-le.
{3937}{3999}Oh, asta e bine.
{3999}{4049}Nu mi-au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,955 --> 00:01:38,858
MagnÃficos ¿verdad?
2
00:01:38,958 --> 00:01:41,962
Una lágrima de dios
3
00:01:42,963 --> 00:01:45,867
Si.
4
00:01:45,967 --> 00:01:46,868
Es hermoso.
5
00:01:46,968 --> 00:01:49,972
Entonces, los otros...
6
00:01:50,974 --> 00:01:52,876
...supongo que...
7
00:01:52,976 --> 00:01:54,879
...tengo que tomar la
decisión correcta.
8
00:01:54,979 --> 00:01:57,983
Estás en el final,
no es tu ojo el que debe decidir
9
00:01:59,986 --> 00:02:02,990
Si.
10
00:02:12,002 --> 00:02:12,903
¿Te llamó?
11
00:02:13,003 --> 00:02:15,907
Si deberás
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Tradução e Legendas X2003.
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
30 segundos até agora.
3
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
1:20
4
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
1:21
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
1:22
6
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Está na metade do caminho.
7
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
10 pisos, 252 degraus no total.
8
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Incluindo os descansos?
9
00:01:50,000 --> 00:01:59,000
Incluindo os descansos.
10
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
2:52
11
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Não estou suando.
12
00:02:02,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,764 --> 00:03:19,664
DÃganselo al Dr. Cristian.
2
00:03:20,967 --> 00:03:22,059
¿Y estas para que son?
3
00:03:22,536 --> 00:03:25,232
Estas son para los chicos grandes, solo
para chicos grandes.
4
00:03:27,674 --> 00:03:29,938
¿No crees que ya quemaste suficientes
células cerebrales anoche?
5
00:03:30,644 --> 00:03:32,839
Bueno, la perdida de algunas células
cerebrales te hacen mas tolerable.
6
00:03:33,246 --> 00:03:34,838
El doctor te dio algo para el dolor.
7
00:03:35,682 --> 00:03:38,242
Si pero necesito mas, mi cuerpo me
esta matando.
8
00:03:38,552 --> 00:03:39,
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: spongebob, squarepants, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, alliance,
original filename: SpongeBob SquarePants - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 18.5.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{465}Suomennos: maza91, exp_81, Viilu, tintti89,|NoGood, Timpsu12, Escobar, BAKTERi,|
{466}{530}Desperado Vampire, FatherMucker, Antib.
{531}{600}Oikoluku: Dille
{1482}{1589}Sain sen!
{1616}{1668}Jolla, ohoi!
{1688}{1735}Jolla paapuurissa!
{1740}{1826}- Jolla paapuurissa!|- Jolla paapuurissa!
{1831}{1857}Jolla paapuurissa.
{1862}{1927}- Kapteeni, jolla...|- Jolla.
{1946}{1993}Sain sen!
{2122}{2159}Sain sen.
{2199}{2246}Missä se on?
{2254}{2293}Se on tässä, kapteeni.
{2390}{2480}En uskonut k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,894 --> 00:00:14,716
Quando cheguei a Los Angeles,
parecia um monte de pontos...
2
00:00:17,945 --> 00:00:20,542
Tudo misturado e desconectado.
3
00:00:20,542 --> 00:00:22,542
<i><b>ÃLTIMOS DIAS</b></i>
4
00:00:28,135 --> 00:00:30,340
Estava totalmente desorientado.
5
00:01:09,066 --> 00:01:12,066
"Bem-vindo ao Infierno"
6
00:01:25,069 --> 00:01:28,269
Que diabos está fazendo? Sou hetero.
7
00:01:29,349 --> 00:01:32,947
Todos dizem o mesmo.
Não, no duro, rapaz
8
00:01:32,971 --> 00:01:37,307
Sério ? à uma pena ...
...Sou muito bom....
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,59
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: 1689, dead, breakfast, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, alliance, and,
original filename: 16892-Dead_&_Breakfast_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{119}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4780}{4852}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4852}{4876}ªi astea?
{4876}{4972}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{4996}{5092}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5092}{5140}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5140}{5188}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5188}{5260}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5260}{5356}Nu le lua.
{5356}{5452}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5452}{5548}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5572}{5643}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5643}{5739}Ãi-am s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,477 --> 00:00:12,817
Legenda por DaNielZ
2
00:00:17,951 --> 00:00:21,409
Odeio televisão,
me dá dor de cabeça.
3
00:00:21,488 --> 00:00:26,612
Tem algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,184
nos fazendo perder dez vezes mais neurônios.
5
00:00:29,262 --> 00:00:31,958
Por favor.
6
00:00:32,032 --> 00:00:36,059
"A vaca diz..."
Quatro letras?
7
00:00:37,303 --> 00:00:38,634
Cara.
8
00:00:38,705 --> 00:00:41,139
Cara! Eu não sei.
9
00:00:41,207 --> 00:00:43,402
ondas magnéticas, neurônios
10
00:00:43,476 --> 00:00:
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: shattered, glass, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, alliance,
original filename: Shattered Glass - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,339 --> 00:00:41,705
<i>There are</i>
<i>so many show-offs in journalism.</i>
2
00:00:41,741 --> 00:00:43,902
<i>So many braggarts and jerks.</i>
3
00:00:43,943 --> 00:00:46,275
<i>They are always selling,</i>
<i>always working the room,</i>
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,645
<i>always trying to make themselves</i>
<i>look hotter than they actually are.</i>
5
00:00:49,682 --> 00:00:52,242
<i>The good news is,</i>
6
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
<i>reporters like that make it easy</i>
<i>to distinguish yourself.</i>
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,916
<i>If you're</i>
<i>even a little
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,218 --> 00:00:19,319
[ Equipe LegendaZ ]
Tradução: Francisco Bento
Sincronia: Spo0ok
2
00:00:22,355 --> 00:00:28,110
[ www.LegendaZ.com.br ]
Porque de graça é mais gostoso!
3
00:02:24,949 --> 00:02:27,578
O que foi isso? No que batemos?
4
00:02:28,057 --> 00:02:30,130
Não sei, tem alguma coisa na água.
5
00:02:31,197 --> 00:02:33,474
Veja o que é, Williams.
Segure firme, Wayne.
6
00:02:34,047 --> 00:02:37,285
Tem alguma coisa lá embaixo.
7
00:02:37,649 --> 00:02:39,380
Solte a gente.
8
00:02:41,577 --> 00:02:43,593
Não consigo ver nada.
9
00:02:52,090 --> 00
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: 1, 8, guess, who, 2005, tsh, alliance, by, sircharles,
original filename: 18_Guess.Who.2005.TSH.DVDRip.XViD-ALLiANCE.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,150 --> 00:00:55,172
OK, escuta-me...
2
00:00:56,300 --> 00:00:58,860
"Miúda, eu gosto..." Não.
3
00:00:59,180 --> 00:01:00,740
"Miúda, eu gosto do teu..."
4
00:01:00,780 --> 00:01:02,500
Não, assim não.
5
00:01:02,780 --> 00:01:04,700
"Miúda, gosto do teu estilo.
6
00:01:04,940 --> 00:01:07,180
"Gosto quando fazes esse sorriso.
7
00:01:07,340 --> 00:01:10,380
"Devias estar numa revista,
porque és uma rainha.
8
00:01:10,500 --> 00:01:13,060
"O nosso amor é tudo."
9
00:01:14,620 --> 00:01:17,180
- Percy?
- Agora não, estou ocupado
10
00:01:17,620 --> 00:01:1
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: the, perfect, score, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, alliance,
original filename: The Perfect Score (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
Ripped by ...:::X-FeAr:::...
2
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
<i>SAT.</i>
3
00:00:59,393 --> 00:01:00,894
<i>Suck Ass Test.</i>
4
00:01:00,894 --> 00:01:02,646
<i>That's what that stands for.</i>
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,649
This is the SAT I examination.
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
For the first section,
you have 30 minutes.
7
00:01:09,236 --> 00:01:13,532
<i>Last year, 2 million kids
took the Suck Ass Test</i>
8
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
<i>in order to get into college.</i>
9
00:01:16,076 --> 00:01:20,664
<i>Scores range from 500, you're
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: sylvia, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, alliance,
original filename: Sylvia (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
Ãlmek sanattýr.
2
00:01:02,813 --> 00:01:05,148
Diðer her þey gibi.
3
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
Ben bunu oldukça iyi yapýyorum.
4
00:01:09,361 --> 00:01:12,072
Bunu yapýyorum, bu nedenle
cehennemi hissediyorum.
5
00:01:13,991 --> 00:01:16,285
Bunu yapýyorum, bu yüzden
gerçekten hissediliyor.
6
00:01:18,829 --> 00:01:21,832
Sanýrým bir çaðrý aldým
diyebilirdiniz.
7
00:01:54,865 --> 00:01:59,161
Cambridge Ãngiltere 1956
8
00:02:10,839 --> 00:02:12,758
Saint Botolph'un yeni baskýsý.
9
00:02:13,550 --> 00:02:15,511
Saint Botolph'
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: fear, x, 2003, jaguar, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, alliance,
original filename: Fear X (2003) - JaguaR - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{3100}Ãeviren: JaguaR @2004-2005
{3234}{3314}Güneþ yükseldikçe sýcaklýk artacak.
{3325}{3411}Karlar eriyecek kadar deðil,|ama þimdikinden daha sýcak olacak.
{3416}{3530}Soðuk geçen haftadan daha fazla etkili olacak|ancak daha sonrasýný bilmiyoruz.
{3531}{3635}Güneþ yükselirken umutlarýný yitirenler var.
{3636}{3720}Koltuðunda öldürülen adamýn|Narkotik ajaný olduðunu söylüyorlar.
{3813}{3912}kesin bilgiler mevcut deðil|ama çeþitli dedikodular yayýlýyor.
{3918}{3994}Yabancý bir turist olma ihtimalinden|Kübalý bir ajan olduðuna kadar.
{6522}{6547}14 numara konuþuyor.
{6578}{6677}Orta yaþlý beyaz bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,468 --> 00:00:19,672
Despierto y mi marido..
se ha ido
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
!Cariño!
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
¿Robert, estas ah�
4
00:00:29,363 --> 00:00:30,697
¿Robert?
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,075
Lo busqué, lo estuve
llamando...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,703
Y usualmente al despertarse esta
por aquÃ, pero no estaba..
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
Su auto esta afuera...
8
00:00:38,705 --> 00:00:41,708
Entonces oà que todos los
mexicanos se fueron...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
Y mi marido es mexicano
10
00:00:45,712 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{172}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{178}{183}W
{184}{189}WW
{190}{195}WWW
{196}{201}WWW.
{202}{207}WWW.D
{208}{213}WWW.DI
{214}{219}WWW.DIV
{220}{225}WWW.DIVX
{226}{231}WWW.DIVXF
{232}{237}WWW.DIVXFI
{238}{243}WWW.DIVXFIN
{244}{249}WWW.DIVXFINL
{250}{255}WWW.DIVXFINLA
{256}{261}WWW.DIVXFINLAN
{262}{267}WWW.DIVXFINLAND
{268}{273}WWW.DIVXFINLAND.
{274}{279}WWW.DIVXFINLAND.O
{280}{285}WWW.DIVXFINLAND.OR
{292}{303}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{310}{321}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{328}{360}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{361}{460}Suomentajat: Viilu, Drago, JayJayKing,|Nude, Dille, Tuke
{461}{530}Oikoluku: ptt
{545}{710}Perustuu tositapa
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: glass, 2003, limited, alliance, shattered,
original filename: 591542004Shattered.Glass.2003.LiMiTED.DVDrip.XViD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{334}A revista "The New Republic"|Foi publicada pela primeira vez em 1914.
{336}{478}Foi a revista que melhor expressava os|comentários sobre a polÃtica desde então.
{480}{574}Em maio de 1998, a sua equipa era|composta de 15 escritores e editores.
{576}{670}A sua idade média era de 26 anos.
{672}{955}O mais novo entre eles chamava-se|Stephen Glass.
{960}{1029}Existe muito exibicionismo no mundo|jornalÃstico.
{1032}{1092}Muitos estúpidos e pessoas que se gabam.
{1104}{1163}Estão sempre a vender, sempre|a trabalhar no escritório,
{1175}{1235}sempre a tentar parecerem melhor do|que aquilo que realmente são.
{1247}{1307}A boa notÃ
Subtitles for Alliance Swep 3 A B
keywords: fido, 2006, alpercingir, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, dvdscr, alliance, tur,
original filename: Fido (2006) - alpercingir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,909
Zomcon sunar
2
00:00:09,036 --> 00:00:11,660
Aydýnlýk Yeni Bir Dünya
3
00:00:13,812 --> 00:00:16,520
Uzayýn en karanlýk
derinliklerinden...
4
00:00:16,618 --> 00:00:19,858
...kimsenin tahmin edemeyeceði
bir bela geldi.
5
00:00:19,925 --> 00:00:23,585
Bir radyasyon bulutu
harika gezegenimizi içine aldý.
6
00:00:24,033 --> 00:00:27,238
Bilim adamlarý keþfettiler ki
bu uzay parçacýklarý...
7
00:00:27,239 --> 00:00:30,419
...ölü bedenlerin canlanmasýna
sebep oluyordu.
8
00:00:30,545 --> 00:00:34,786
Zombiler! Bu yaratýklarýn tek ama
onl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:54,946
- TÃrala aquÃ.
- Vamos, Nelson, ¡tÃrala aquÃ!
2
00:00:55,155 --> 00:00:57,783
- ¡SÃ! ¡Casi la agarras!
- ¿Puedo lanzar una más?
3
00:00:57,991 --> 00:00:59,583
¡Tercer strike!
4
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
LOS CALIENTA BANCAS
5
00:01:08,535 --> 00:01:10,662
JARDINES GUS
6
00:01:14,407 --> 00:01:18,002
- Aquà tienes. Asà es.
- Gretchen, casi le pegas.
7
00:01:28,054 --> 00:01:30,113
- Maldición.
- Buen lanzamiento.
8
00:01:30,723 --> 00:01:31,917
Tengo escalera. Yo lo recojo.
9
00:01:32,125 --> 00:01:36,152
Dile a la Sra. Donnelly q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,995 --> 00:01:03,758
Mi marido.
2
00:01:04,631 --> 00:01:05,962
Gracias por lo de anoche.
3
00:01:21,448 --> 00:01:23,109
Gracias por lo de anoche.
4
00:01:42,535 --> 00:01:44,400
Gracias por lo de anoche.
5
00:02:15,068 --> 00:02:16,729
Oye, ¿qué crees
que estás haciendo?
6
00:02:18,404 --> 00:02:19,769
Mierda.
7
00:02:34,387 --> 00:02:39,689
Hoy, estos ancianos con discapacidad
visual cumplirán su mayor sueño:
8
00:02:42,562 --> 00:02:44,223
Nadar con delfines.
9
00:02:46,766 --> 00:02:47,994
Mira eso.
10
00:02:49,035 --> 00:02:51,367
- ¿Qué es eso?
- Cui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Drago, Solidsnake, Nude
{635}{710}Oikoluku: BlueNun
{775}{875}Vuonna 2003 levisi planeetallemme
Note : non standard Latin chars (like Greek,