Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alli Bobby Jones Cd 2 1
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, alli, cd, 2, 1,
original filename: Bobby.Jones.Stroke.of.Genius(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
- Excelente partido, Sr. Vardon.
- Bien jugado.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
- ¿Quiere cenar conmigo esta noche?
- Lo siento. Ya tengo planes.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
Está a punto. Puedo sentirlo.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Un putt aquà o allá hace toda la diferencia.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
- En una palabra...
- La palabra es "vanidad".
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,297
Tengo un nieto que está bien equipado...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,799
para los rigores del comercio,
y aún asà le permiten...
8
00:00:40,799 --> 00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,737 --> 00:03:17,227
Olá, Angus.
2
00:03:18,239 --> 00:03:21,037
Ãs mesmo tu, Bobby Jones?
3
00:03:26,247 --> 00:03:31,207
St. Andrews, Escócia, 1936
4
00:03:39,260 --> 00:03:41,023
Onde está toda a gente?
5
00:03:45,266 --> 00:03:47,063
Desculpem - Fechado
"Bobby" Voltou
6
00:03:48,269 --> 00:03:49,395
LOJA FECHADA
7
00:03:49,771 --> 00:03:50,965
Bobby Voltou - FECHADO
8
00:03:51,773 --> 00:03:53,070
Meu Deus.
9
00:03:53,775 --> 00:03:56,869
CABELEIREIRO - Fechado
O nosso Bobby voltou!
10
00:04:00,782 --> 00:04:03,774
- Como estás?
- Bem, Bobby. Bem.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 696.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{174}{242}-Wspania?y mecz, Panie Vardon.|-?adne uderzenie.
{258}{375}-Czy masz ochot? na kolacje dzisiaj wieczorem?|-Prykro mi.Jestem ju? um?wiony.
{546}{614}On jest na kraw?dzi. Czuj? to.
{630}{702}Ten putt ma kluczowe znaczenie.
{726}{797}-Jednym s?owem--|-To s?owo to "pr??no??"
{846}{918}Mam wnuka kt?ry ma wszelkie zdolno?ci...
{918}{978}do bycia kupcem,|a ty mu jeszcze pozwalasz...
{978}{1052}na marnotrawienie jego si?|w obecno?ci pr??nego cz?owieka.
{1062}{1115}M?j syn jest ju? doros?ym cz?owiekiem, tato.
{1122}{1218}Nigdy nie pr?bowa?em mu nar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{174}{242}-Excellent match, Mr. Vardon.|-Well played.
{258}{375}-Would you like to have dinner tonight?|-I'm sorry. I have a previous engagement.
{546}{614}He's on the verge. I can feel it.
{630}{702}A putt here or there makes all the difference.
{726}{797}-ln a word--|-The word is "vanity."
{846}{918}I have a grandson who is well-equipped...
{918}{978}for the rigors of commerce,|and yet you allow him...
{978}{1052}to dissipate his powers|in the presence of idle men.
{1062}{1115}My son is a grown man, Papa.
{1122}{1218}I have never dictated to him|the things that shall make him happy.
{1218}{1277}-And I won't start now.|-Why do you defy me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4612}{4672}www.titulky.com
{4692}{4728}Ahoj, Angusi.
{4762}{4829}Bobby Jonesi, jsi to fakt ty?
{4952}{5072}St. Andrews, Skotsko, 1936
{5264}{5307}Kde v?ichni jsou?
{5319}{5357}ST ANDREWS - BANKA A TRUST
{5403}{5443}Zav?eno - "Bobby" se vr?til
{5474}{5503}M?ME ZAV?ENO
{5507}{5535}Bobby se vr?til - ZAV?ENO
{5567}{5599}Prokrista.
{5609}{5685}KADE?NICTV? - Zav?eno|N?? Bobby se vr?til!
{5773}{5845}- Jak ses m?l?|- Skv?le, Bobby. N?dhern?.
{5847}{5916}Jedeme do Berl?na na olympi?du...
{5918}{5994}a b?t jen kousek od star?ho h?i?t?...
{6004}{6036}Panebo?e.
{6314}{6411}Jen jednomu ?lov?ku jsem ?ekl|o rezervaci na jm?no R. Jones.
{6480}{6560}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,262
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,764
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, alliance, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Bobby.Jones.Stroke.of.Genius.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
-Excellent match, Mr. Vardon.
-Well played.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
-Would you like to have dinner tonight?
-l'm sorry. l have a previous engagement.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
He's on the verge. l can feel it.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
A putt here or there makes all the difference.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
-ln a word--
-The word is ''vanity.''
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,320
l have a grandson who is well-equipped...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,925
for the rigors of commerce,
and yet you allow him...
8
00:00:40,799 --> 00:00:43
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: 1519, bobby, jones, stroke, of, genious, cd, 2, esp, www, asia, team, net, 1,
original filename: 15192.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
- Excelente partido, Sr. Vardon.
- Bien jugado.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
- ¿Quiere cenar conmigo esta noche?
- Lo siento. Ya tengo planes.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
Está a punto.
Puedo sentirlo.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Un putt aquà o allá
hace toda la diferencia.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
- En una palabra...
- La palabra es "vanidad".
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,262
Tengo un nieto que
está bien equipado...
7
00:00:38,297 --> 00:00:41,095
para los rigores del comercio,
y aún asà le permiten...
8
00:00:41,130 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,262
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,764
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Odlièan meè, g. Vardon.
Odlièno odigrano.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Da li biste želeli da veèeramo veèeras ?
Žao mi je. Imam veæ dogovoreno.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
On je na rubu.
Mogu da osetim to.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Ali ako lako stavi ovde ili onde
ne pravi nikakvu razliku.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Jednom reèju...
Reè je uobraženost.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,320
Imam unuka koji
je dobro opremljen...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,925
za surovost trgovine,
ali mu ti dozvoljavaš da...
8
00:00:40,799 --> 0
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, alliance, bg, cd, 1, 2,
original filename: bobby.jones.stroke.of.genius.dvdrip.xvid-alliance(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
http://subs.unacs.bg
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,200
Ãäèà ôèëì ÃÃ
Ãîóäè ÃåðèÃãòúÃ
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
Ãæèì Ãà âèéçúë
4
00:00:51,600 --> 00:00:55,300
Ãëåúð Ãîðëà Ãè
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,400
Ãæåðúìè Ãîðòà ì
6
00:01:01,900 --> 00:01:07,400
<b>Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</b>
<b>Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã</b>
7
00:03:15,562 --> 00:03:17,052
Ãäðà âåé, ÃÃãúñ.
8
00:03:18,464 --> 00:03:21,262
Ãîâà Ãà èñòèÃà ëè ñè òè,
Ãîáè ÃæÃ
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Bobby Jones Stroke of Genius (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{614}Sýnýrda. Bunu hissediyorum.
{626}{698}Oraya ya da buraya vurmak farký yaratýyor.
{719}{791}-Tek kelimeyle--|-Kelime ''kibir''.
{842}{913}Ticaretin sertliðine karþý koyacak...
{916}{978}kadar donanýmlý bir torunum var|ve sen gücünü...
{981}{1053}aylaklar sahasýnda harcamasýna|izin veriyorsun.
{1055}{1110}Oðlum yetiþkin bir adam baba.
{1117}{1216}Ona, onu mutlu edecek þeyleri|hiçbir zaman dikte etmedim.
{1218}{1276}-Ve þimdi de bunu yapmayacaðým.|-Neden bana kafa tutup...
{1278}{1338}yapmana izin vermediðim þeyi,|yapmasýna izin veriyorsun?
{1340}{1431}Ãünkü o, benim oðlum!
{1453}{1510}O tek çocuðum ve|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
-Excelente jogo, Sr. Vardon.
-Bem jogado.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
-Que tal jantar hoje à noite?
-Desculpe-me, mas já tenho compromisso.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
Ele está quase lá. Eu posso sentir.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Uma tacada aqui e ali faz toda a diferença.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
-Resumindo...
-A palavra é ''vaidade''.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,320
Tenho um neto com queda para negócios...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,925
e ainda assim você o deixa...
8
00:00:40,799 --> 00:00:43,893
desperdiçar suas energi
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones:, stroke, of, genius, 2004, 2, cd, czech, cz, jones, 1,
original filename: Bobby Jones: Stroke of Genius - 2004 - 2CD - Czech - cz - 48170e273c517c16bd7642095c4a28d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,257 --> 00:00:10,135
- Skv?l? z?pas, pane Wardone.
- Dobr? hra.
2
00:00:10,761 --> 00:00:15,682
- Ne?el byste dnes na ve?e?i?
- Je mi l?to. U? n?co m?m.
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,609
U? je bl?zko. C?t?m to.
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,321
Jeden pat tady nebo t?mhle
to m??e zm?nit.
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,242
- Jedn?m slovem....
- To slovo je "je?itnost".
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,330
M?m vnuka, kter? m? p?edpoklady...
7
00:00:38,288 --> 00:00:40,916
pro zvl?dnut? n?strah obchodu,
a ty mu te? dovol??...
8
00:00:40,791 --> 00:00:43,877
mrhat silami
zbyte?nou ?innos
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, ned, alliance, cd, 2, 1,
original filename: Bobby.Jones.Stroke.of.Genius.2004.Ned.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:10,466
Prima wedstrijd, Mr Vardon.
- Goed gespeeld.
2
00:00:11,169 --> 00:00:16,072
Wilt u vanavond met mij dineren?
- Sorry. Ik heb al een afspraak.
3
00:00:23,415 --> 00:00:26,248
Hij zit er tegen aan.
Ik voel het.
4
00:00:26,785 --> 00:00:29,811
Een putt maakt al het verschil.
5
00:00:30,689 --> 00:00:33,658
In een woord...
- Het woord is 'ijdelheid.'
6
00:00:35,727 --> 00:00:38,753
Ik heb een kleinzoon die
prima uitgerust is...
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
voor de beproevingen van de handel,
en toch sta je hem toe...
8
00:00:41,533 --> 00:00:44,627
z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Bobby Jones
-Udarac Genija-
2
00:03:15,737 --> 00:03:17,227
Zdravo, Angus.
3
00:03:18,239 --> 00:03:21,037
Da li si to stvarno ti,
Bobby Jones?
4
00:03:39,260 --> 00:03:41,023
Gde su svi?
5
00:03:51,773 --> 00:03:53,070
Moj Gospode.
6
00:04:00,782 --> 00:04:03,774
-Kako ste?
-Dobro, Bobby. Samo dobro.
7
00:04:03,785 --> 00:04:06,652
Na putu smo za
Olimpijadu u Berlinu...
8
00:04:06,788 --> 00:04:09,985
a nisam mogao da budem
toliko blizu starog terena...
9
00:04:10,291 --> 00:04:11,622
Moj Gospode.
10
00:04:23,304 --> 00:04:27,531
Rekao sam
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, ned, alliance, cd, 1, 2,
original filename: Bobby.Jones.Stroke.of.Genius.2004.Ned.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,603 --> 00:03:17,093
Hallo, Angus.
2
00:03:18,506 --> 00:03:21,304
Ben jij dat echt, Bobby Jones?
3
00:03:39,460 --> 00:03:41,223
Waar is iedereen?
4
00:03:51,973 --> 00:03:53,270
Lieve God.
5
00:04:00,681 --> 00:04:03,673
Hoe is het met je?
- Goed, Bobby.
6
00:04:03,751 --> 00:04:06,618
We zijn op weg naar de Olympische
spelen in Berlijn...
7
00:04:06,687 --> 00:04:09,884
en dan zo dicht bij de Old Course zijn...
8
00:04:10,291 --> 00:04:11,622
Lieve God.
9
00:04:23,237 --> 00:04:27,264
Ik heb maar aan ??n persoon verteld
dat er een reservering voor R. Jones was.
1
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, alliance, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2734-Bobby.Jones.Stroke.of.Genius.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
-Excellent match, Mr. Vardon.
-Well played.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
-Would you like to have dinner tonight?
-l'm sorry. l have a previous engagement.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
He's on the verge. l can feel it.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
A putt here or there makes all the difference.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
-ln a word--
-The word is ''vanity.''
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,320
l have a grandson who is well-equipped...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,925
for the rigors of commerce,
and yet you allow him...
8
00:00:40,799 --> 00:00:43
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: 1482, bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 14824-Bobby_Jones,_Stroke_of_Genius_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta ?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,320
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,925
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, alliance, eng, 1,
original filename: Bobby Jones Stroke of Genius (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{174}{242}-Excellent match, Mr. Vardon.|-Well played.
{258}{375}-Would you like to have dinner tonight?|-I'm sorry. I have a previous engagement.
{546}{614}He's on the verge. I can feel it.
{630}{702}A putt here or there makes all the difference.
{726}{797}-ln a word--|-The word is "vanity."
{846}{918}I have a grandson who is well-equipped...
{918}{978}for the rigors of commerce,|and yet you allow him...
{978}{1052}to dissipate his powers|in the presence of idle men.
{1062}{1115}My son is a grown man, Papa.
{1122}{1218}I have never dictated to him|the things that shall make him happy.
{1218}{1277}-And I won't start now.|-Why do you defy me.
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: 1479, bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 14796-Bobby_Jones,_Stroke_of_Genius_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta ?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,320
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,925
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: 57, 2, bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, cd, alliance, 1,
original filename: 572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:10,466
Prima wedstrijd, Mr Vardon.
- Goed gespeeld.
2
00:00:11,169 --> 00:00:16,072
Wilt u vanavond met mij dineren?
- Sorry. Ik heb al een afspraak.
3
00:00:23,415 --> 00:00:26,248
Hij zit er tegen aan.
Ik voel het.
4
00:00:26,785 --> 00:00:29,811
Een putt maakt al het verschil.
5
00:00:30,689 --> 00:00:33,658
In een woord...
- Het woord is 'ijdelheid.'
6
00:00:35,727 --> 00:00:38,753
Ik heb een kleinzoon die
prima uitgerust is...
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
voor de beproevingen van de handel,
en toch sta je hem toe...
8
00:00:41,533 --> 00:00:44,627
z
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Bobby_Jones,_Stroke_of_Genius_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta ?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,320
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,925
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
LEGENDAS: CROC
2
00:00:03,501 --> 00:00:07,001
Indiana Jones
E o Reino da Caveira de Cristal
3
00:00:07,002 --> 00:00:11,002
4
00:01:02,703 --> 00:01:05,703
- Ei, o que t?m a? embaixo?
- Ei, quer apostar uma corrida?
5
00:01:06,554 --> 00:01:08,354
- Vamos l?.
- Vamos, vamos.
6
00:01:15,605 --> 00:01:17,205
Vamos!
7
00:01:17,906 --> 00:01:19,706
- Vamos!
- Isso ? tudo que voc? tem?
8
00:01:19,707 --> 00:01:22,707
- Vamos, por favor?!
- Vamos, vai!
9
00:01:22,708 --> 00:01:24,108
Corre!
10
00:01:25,409 --> 00:01:27,209
Corre, corre!
11
0
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: september, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, alli, sd, repack, dvdscr, pt, sabras,
original filename: September Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - afdaa2f4fe2a12b9cf81ea0cfc9a62ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,535 --> 00:00:40,838
Primeiro, declare seu nome, idade,
e a condi??o presente de sua sa?de,
2
00:00:40,838 --> 00:00:42,966
e se em sua condi??o
3
00:00:42,966 --> 00:00:48,571
voc? podia viajar e assistir a corte
pessoamente em Beaver, sentando-se a?.
4
00:00:49,981 --> 00:00:54,755
eu sou Brigham Young. Tenho 75 anos.
5
00:00:57,678 --> 00:01:01,359
e seria um grande risco a minha sa?de e minha vida
6
00:01:01,608 --> 00:01:03,396
eu viajar a Beaver agora.
7
00:01:04,397 --> 00:01:10,458
Porque sou, e tenho sido por algum tempo,
um inv?lido.
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117 X1:286 X2:428 Y1:471 Y2:497
Dismount!
2
00:02:00,164 --> 00:02:02,120 X1:215 X2:500 Y1:471 Y2:497
Herman's horsesick!
3
00:02:08,804 --> 00:02:11,796 X1:170 X2:542 Y1:471 Y2:503
Chaps, no one wander off!
4
00:02:12,004 --> 00:02:15,963 X1:120 X2:595 Y1:429 Y2:496
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:24,884 --> 00:02:28,354 X1:105 X2:611 Y1:471 Y2:503
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:31,604 --> 00:02:33,560 X1:281 X2:434 Y1:471 Y2:497
What is it?
7
00:02:57,604 --> 00:03:00,277 X1:170 X2:545 Y1:429 Y2:502
- Did you ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[423][452][Rock]
[800][823][Man] We're on the red carpet tonight|for the premiere of Adrenaline Force.
[825][844]This is Bo Laramie's|breakout role...
[848][877]in what is certain to become|a very popular action franchise.
[875][895]Take a look at the crowd|behind me.
[900][937]They have been completely ignited by|the anticipation of Laramie's arrival.
[935][953]Oh, my God,|this is huge, babe.
[955][974]It's a long way from|pounding nails in buildings.
[975][1010]- Do you know all these people?|- No, son. I don't know any of'em.
[1015][1044]- I think they think they know you, Dad.|- Yeah, I think you're right.
[1045][1074]Okay, honey, I want you to go|out there and have a good time
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,239 --> 00:01:14,032
Desde el inicio del tiempo...
2
00:01:14,116 --> 00:01:18,912
...se libra una guerra en las sombras
entre los ejércitos del bien y el mal.
3
00:01:21,123 --> 00:01:23,667
Se puede pelear en gran escala...
4
00:01:23,750 --> 00:01:26,753
...o dentro del corazón
de un solo individuo...
5
00:01:26,879 --> 00:01:28,839
...o incluso un niño.
6
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
El mal ha tomado muchas formas...
7
00:01:33,510 --> 00:01:36,471
...y ha usado las artes más maléficas.
8
00:01:37,472 --> 00:01:42,269
En nuestra época, se llaman a sÃ
mismos simp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Movie and Subtitles Ripped bY:|XzAs
{1314}{1352}Dzie? dobry, jest 7 rano.
{1354}{1459}M?wi do was Ojciec Chrzestny Soulu,|jak samopoczucie?
{4002}{4033}Jest tu kto?
{4061}{4138}-Pan majster?|-Tak, majster. Nic nie kupuj?.
{4140}{4208}-Jestem nowym stolarzem.|-Co?
{4215}{4284}W gazecie by?o og?oszenie,|?e potrzeba stolarza. Jestem.
{4286}{4369}Nie, ju? nieaktualne.|Mamy komplet. Przykro mi.
{4386}{4461}Robi pan wielki b??d.|Ja jestem jak maszyna.
{4463}{4532}Zrobi? dwa razy wi?cej od tych facet?w.|Przysi?gam.
{4534}{4584}?wietnie. Napisz? o tym do gazety.
{4586}{4634}-Do gazety?|-Do gazety.
{4636}{4676}Wschodnie Wybrze?e?
{4689}{4764}Stan Nowy J
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: 1123, you, kill, me, limited, alliance, swedish, motechnet, com, alli, ykm,
original filename: 11231-You.Kill.Me.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:04,154
<i>Glöm inte bort att komma till det
polska kulturarvets festival i helgen</i>
2
00:01:04,164 --> 00:01:07,729
<i>där det blir tävling mellan polkabanden,
vid Buffalo Civic Center.</i>
3
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
<i>Och efter det, kom för att äta piroger...</i>
4
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hej.
5
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
- Vi saknade dig vid middagen igår kväll.
6
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam hade gjort piroger.
- Jag var trött.
7
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
Tror jag det.
8
00:02:58,878 --> 00:03:03,409
- MÃ¥r du
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bridget, jones:, the, edge, of, reason, 2004, 1, cd, dutch, nl, jones, dvdri,
original filename: Bridget Jones: The Edge of Reason - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 74c5c76790db939bbd594d36d2ff062c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:16,800
Een nieuw jaar, een gloednieuw dagboek.
2
00:01:18,600 --> 00:01:22,400
En wederom moest ik, schreeuwend en schoppend naar
een avonddiner bij m'n moeder thuis.
3
00:01:23,400 --> 00:01:27,200
...waar ik mijn grootste vernederingen
van mijn leven heb ondergaan.
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,100
Hoi schat.
5
00:01:31,100 --> 00:01:33,000
Leuk je weer te zien.
6
00:01:33,100 --> 00:01:34,900
Het ging zoals altijd...
7
00:01:34,900 --> 00:01:38,700
Het was vol met de meer gevaarlijke
perverselingen van Engeland...
8
00:01:38,800 --> 00:01:41,600
Vermomd als p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,124 --> 00:00:44,481
INDIANA DZOUNSAS
IR PASKUTINIS ZYGIS
2
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Nulipt nuo arkliu!
3
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Hermanui bloga!
4
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Vaikinai, neissivaiksciokite!
5
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Kai kurie tuneliai
gali b?ti labai ilgi.
6
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
Nemanau, kad tai labai gera mintis.
7
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
Kas tai?
8
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Tu ka nors radai?
- Nieko.
9
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
Vaikas kazka rado.
10
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
As kazka aptikau, Fedora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{752}Nimeni on Tom Warshaw.
{756}{823}Olen Pariisissa asuva|amerikkalainen kirjailija.
{826}{928}Olen asunut täällä 30 vuotta salaisuuden|kanssa, jota kukaan ei tiedä.
{932}{1003}Poikani Odell täyttää|tänään 13 vuotta.
{1011}{1121}Hänen syntymäpäivänsä kunniaksi|kerron hänelle salaisuuteni.
{1150}{1275}Kerron hänelle... Vanhoissa elokuvissahan,|kun roistot haluavat murtautua kassakaappiin, -
{1278}{1366}on tiirikoija, joka painaa|korvansa lukkoa vasten -
{1370}{1432}ja kuuntelee etsiessään|oikeaa yhdistelmää.
{1435}{1505}Hän kuuntelee haittoja.
{1508}{1635}Kun numero on oikea, kuuluu naksahdus,|jonka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,935
<i>"Zomcon" presenteert:</i>
2
00:00:09,036 --> 00:00:12,907
<i>"Een stralende nieuwe wereld".</i>
3
00:00:13,812 --> 00:00:16,510
<i>Vanuit de donkerste
diepten in de ruimte...</i>
4
00:00:16,618 --> 00:00:20,057
<i>kwam een kwaad dat
niemand kon voorspellen.</i>
5
00:00:20,325 --> 00:00:23,923
<i>Een radioactieve wolk overwelmde
onze fantastische planeet.</i>
6
00:00:24,033 --> 00:00:27,129
<i>Wetenschappers ontdekten dat
deze deeltjes uit de ruimte...</i>
7
00:00:27,239 --> 00:00:30,370
<i>de herleving van dode
lichamen veroorzaakte.</i>
8
00:00:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Text: SSG - Group
www.Undertexter.se
2
00:00:33,400 --> 00:00:37,400
<i>Jag gick i sjunde klass när jag
insåg att jag var osynlig.</i>
3
00:00:37,520 --> 00:00:42,460
<i>Inte osynlig på det sättet.
Det var mer så att jag var...</i>
4
00:00:42,480 --> 00:00:48,800
Anonym, A-N-O-N-Y-M.
5
00:00:49,000 --> 00:00:53,540
- Anonym.
- Det var fel. F-E-L, fel.
6
00:00:53,720 --> 00:00:57,820
<i>Det var inte för att jag inte försökte.
Jag var alltid en riktig...</i>
7
00:00:57,840 --> 00:01:02,580
... Förlorare.
F-Ã-R-L-O-R-A-R-E. Förlorare.
8
00:01:
Subtitles for Alli Bobby Jones Cd 2 1
keywords: bridget, jones, 2, the, edge, of, reason, by, akis40, 1,
original filename: 3490-Bridget Jones2- The edge of reason-By AKIS401.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:33,000
????????? ?? ????? & AKIS401
(?????? ?????????:????? & ????????)
2
00:00:33,900 --> 00:00:37,200
????? ??? ??????... ??? ???????????? ??????????.
3
00:00:39,400 --> 00:00:44,300
??? ??? ????? ????,???????? ?? ?????????
???? ????? ??? ?? "??????", ?? ?????????-????
4
00:00:44,500 --> 00:00:48,200
...???? ?????? ??? ???
????????????? ??????? ??? ???? ???.
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,150
???? ??? ????? ???.
6
00:00:52,185 --> 00:00:54,000
???????? ??? ?? ?????.
7
00:00:54,100 --> 00:00:55,100
???? ?? ???????...
8
00:00:55,300 --> 00:01:00,000
?????? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,262 --> 00:00:32,833
Legenda sincronizada por °ºo aSsHoLe182 oº°
Legenda adaptada (PT) por Max[PT]rBf.netv
2
00:01:12,239 --> 00:01:18,745
Desde os primórdios, a guerra entre
o bem e o mal foi travada nas sombras.
3
00:01:20,539 --> 00:01:23,333
As batalhas podem acontecer
em larga escala,
4
00:01:23,417 --> 00:01:26,336
ou no coração de uma única pessoa.
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
Até mesmo no de uma criança.
6
00:01:30,424 --> 00:01:36,138
O mal já assumiu várias formas e
já usou os artifÃcios mais sombrios.
7
00:01:36,847 --> 00:01:41,935
Na nossa época,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,975 --> 00:00:19,978
CRIMINALES
2
00:02:49,670 --> 00:02:51,088
Suaves.
3
00:03:12,067 --> 00:03:14,111
¿Qué está tratando de hacer?
4
00:03:14,278 --> 00:03:16,113
Necesito a seguridad.
5
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
¡Seguridad!
¡Seguridad!
6
00:03:18,448 --> 00:03:22,244
Ya le di su cambio.
¿Qué está tratando de hacer?
7
00:03:22,411 --> 00:03:25,622
- Está tratando de robarme.
- Perdón. Perdón.
8
00:03:25,789 --> 00:03:29,459
- Soy oficial de policÃa. ¿Cuál es el problema?
- ¡Está tratando de robarme!
9
00:03:29,626 --> 00:03:32,462
- Sólo trataba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,129 --> 00:01:35,110
Ripeados por:
[PSER , Maldonado Uruguay]
2
00:01:35,111 --> 00:01:38,080
YA NO VIVIMOS AQUÃ
3
00:02:27,030 --> 00:02:28,520
¿Quieres un trago?.
4
00:02:30,433 --> 00:02:32,526
Creo que no tenemos cerveza.
5
00:02:34,404 --> 00:02:36,668
-¿No tenemos?.
-No tienes.
6
00:02:36,840 --> 00:02:38,273
-Iré a traer.
-Yo iré.
7
00:02:38,441 --> 00:02:42,275
-No, yo iré. No me importa.
-No, yo iré. Quiero tomar aire.
8
00:02:55,491 --> 00:02:57,721
¡Guerrero de la selva!
9
00:03:37,133 --> 00:03:38,566
Espera.
10
00:03:39,369 --> 00:03:40,961
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,573 --> 00:01:14,074
Od v?ky v?k?...
2
00