Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Allein by relevance:
Subtitles for Allein
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...
4
00:01:08,489 --> 00:01:11,799
in de schaduw van een machtig kasteel.
5
00:01:12,809 --> 00:01:17,087
Op de zevende dag werd echter
de donkere kant geschapen...
6
00:01:17,489 --> 00:01:19,878
het duistere woud.
7
00:01:21,209 --> 00:01:24,409
Tussen deze werelden stroomt een rivier.
8
00:01:24,689 --> 00:01:29,080
Over deze rivier loopt maar één brug
Subtitles for Allein
keywords: futurama, s02e1, 3, allein, gegen, die, roboter, mafia, s02e13,
original filename: 4caea0092b0cca6109aa4633151c199d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,773 --> 00:00:07,207
Simultansendung
über Zahnfüllungen von Verrückten
2
00:00:07,413 --> 00:00:09,483
Allein gegen die Roboter-Mafia
3
00:00:32,413 --> 00:00:33,926
AUFNAHME LÃUFT
4
00:00:37,693 --> 00:00:39,888
<i>(Bender)</i>
Ich werde meinen Lieblingskoch sehen...
5
00:00:40,093 --> 00:00:43,608
Elzar aus dem TV!
Die tollste Sekunde meines Lebens!
6
00:00:43,813 --> 00:00:44,928
Nein, die ist es!
7
00:00:45,133 --> 00:00:47,522
Moment, die hier war schlechter.
8
00:00:47,773 --> 00:00:49,684
Ah, bleiben wir bei der hier!
9
00:00:49,853 --> 00:00:50,842
<i>(Trom
Subtitles for Allein
keywords: futurama, s02e1, 3, allein, gegen, die, roboter, mafia, s02e13,
original filename: 02455d9c59083e9d506aca2759cf29d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,773 --> 00:00:07,207
Simultansendung
über Zahnfüllungen von Verrückten
2
00:00:07,413 --> 00:00:09,483
Allein gegen die Roboter-Mafia
3
00:00:32,413 --> 00:00:33,926
AUFNAHME LÃUFT
4
00:00:37,693 --> 00:00:39,888
<i>(Bender)</i>
Ich werde meinen Lieblingskoch sehen...
5
00:00:40,093 --> 00:00:43,608
Elzar aus dem TV!
Die tollste Sekunde meines Lebens!
6
00:00:43,813 --> 00:00:44,928
Nein, die ist es!
7
00:00:45,133 --> 00:00:47,522
Moment, die hier war schlechter.
8
00:00:47,773 --> 00:00:49,684
Ah, bleiben wir bei der hier!
9
00:00:49,853 --> 00:00:50,842
<i>(Trom
Subtitles for Allein
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...
4
00:01:08,489 --> 00:01:11,799
in de schaduw van een machtig kasteel.
5
00:01:12,809 --> 00:01:17,087
Op de zevende dag werd echter
de donkere kant geschapen...
6
00:01:17,489 --> 00:01:19,878
het duistere woud.
7
00:01:21,209 --> 00:01:24,409
Tussen deze werelden stroomt een rivier.
8
00:01:24,689 --> 00:01:29,080
Over deze rivier loopt maar ??n brug..
Subtitles for Allein
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...
4
00:01:08,489 --> 00:01:11,799
in de schaduw van een machtig kasteel.
5
00:01:12,809 --> 00:01:17,087
Op de zevende dag werd echter
de donkere kant geschapen...
6
00:01:17,489 --> 00:01:19,878
het duistere woud.
7
00:01:21,209 --> 00:01:24,409
Tussen deze werelden stroomt een rivier.
8
00:01:24,689 --> 00:01:29,080
Over deze rivier loopt maar ??n brug..
Subtitles for Allein
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...
4
00:01:08,489 --> 00:01:11,799
in de schaduw van een machtig kasteel.
5
00:01:12,809 --> 00:01:17,087
Op de zevende dag werd echter
de donkere kant geschapen...
6
00:01:17,489 --> 00:01:19,878
het duistere woud.
7
00:01:21,209 --> 00:01:24,409
Tussen deze werelden stroomt een rivier.
8
00:01:24,689 --> 00:01:29,080
Over deze rivier loopt maar ??n brug..
Subtitles for Allein
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...
4
00:01:08,489 --> 00:01:11,799
in de schaduw van een machtig kasteel.
5
00:01:12,809 --> 00:01:17,087
Op de zevende dag werd echter
de donkere kant geschapen...
6
00:01:17,489 --> 00:01:19,878
het duistere woud.
7
00:01:21,209 --> 00:01:24,409
Tussen deze werelden stroomt een rivier.
8
00:01:24,689 --> 00:01:29,080
Over deze rivier loopt maar ??n brug..
Subtitles for Allein
keywords: 7, zwerge, maenner, allein, im, wald, german, 2004, challenge,
original filename: 7.Zwerge.Maenner.Allein.Im.Wald.German.2004.Dvdrip.Xvid-Challenge.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,329 --> 00:01:02,198
Zeven dagen gingen voorbij
voor deze wereld klaar was.
2
00:01:02,609 --> 00:01:05,909
Zes dagen om de lichte kant te scheppen...
3
00:01:06,009 --> 00:01:08,249
het gezellige woongebied van de mensen...
4
00:01:08,489 --> 00:01:11,799
in de schaduw van een machtig kasteel.
5
00:01:12,809 --> 00:01:17,087
Op de zevende dag werd echter
de donkere kant geschapen...
6
00:01:17,489 --> 00:01:19,878
het duistere woud.
7
00:01:21,209 --> 00:01:24,409
Tussen deze werelden stroomt een rivier.
8
00:01:24,689 --> 00:01:29,080
Over deze rivier loopt maar ??n brug..