Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, napisy, ns, 1987, valiomedia,
original filename: Allan_Quatermain_and_the_Lost_City_of_Gold_(NAPiSY-54777).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:16:ALLAN QUATERMAIN|I ZAGINIONE MIASTO Z?OTA
00:02:25:Dobra..
00:02:27:..pomidory..
00:02:31:..w?a?nie tak.
00:02:32:Dobra ch?opcy..
00:02:34:TERAZ!
00:02:38:Nie?le
00:02:42:Spr?bujcie pomidor?w.
00:02:48:No to jazda, gotowi?
00:02:54:Trafi?em!
00:02:55:naprawde ?wietnie, dzi?ki ch?opcy.
00:03:02:Na miejsca bojowe, ch?opcy!
00:03:23:Witaj w domu.
00:03:27:Dosta?am go, dosta?am go!
00:03:29:- Co dosta?a??|- Chod?, poka?? Ci.
00:03:35:A c?? to za okazja?
00:03:37:No dawaj, poka?, poka?!
00:03:41:Otw?rz to, no ju?.
00:03:44:Bo?e, b?dziesz zachwycony.
00:03:47:Mam nadziej?, ?e
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, 1,
original filename: 3358-sub_Allan-Quatermain-and-the-Lost-City-of-Gold-1987_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: 1394, allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13946-Allan_Quatermain_and_the_Lost_City_of_Gold_(1987)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, valiomedia,
original filename: Id033829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:16:ALLAN QUATERMAIN|I ZAGINIONE MIASTO Z?OTA
00:02:25:Dobra..
00:02:27:..pomidory..
00:02:31:..w?a?nie tak.
00:02:32:Dobra ch?opcy..
00:02:34:TERAZ!
00:02:38:Nie?le
00:02:42:Spr?bujcie pomidor?w.
00:02:48:No to jazda, gotowi?
00:02:54:Trafi?em!
00:02:55:naprawde ?wietnie, dzi?ki ch?opcy.
00:03:02:Na miejsca bojowe, ch?opcy!
00:03:23:Witaj w domu.
00:03:27:Dosta?am go, dosta?am go!
00:03:29:- Co dosta?a??|- Chod?, poka?? Ci.
00:03:35:A c?? to za okazja?
00:03:37:No dawaj, poka?, poka?!
00:03:41:Otw?rz to, no ju?.
00:03:44:Bo?e, b?dziesz zachwycony.
00:03:47:Mam nadziej?, ?e
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, 1987, 1,
original filename: sub_Allan-Quatermain-and-the-Lost-City-of-Gold-1987_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, richard, chamberlain, 1987,
original filename: Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.Richard.Chamberlain.1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, h??
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t j
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, richard, chamberlain, 1987,
original filename: Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.Richard.Chamberlain.1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, h??
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t j
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, richard, chamberlain, 1987,
original filename: Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.Richard.Chamberlain.1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, h??
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto ukrad? dziecku sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Pi?kny koniec bajki ten|w koszmar zmieni? si? i ?zy.
00:03:32:Geniusz zaw?d prze?y? fest...
00:03:34:geniusz z?y podnosi krzyk,|geniusz bliski kl?ski jest?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x22_(NAPiSY-51586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{7}StarGate SG-1 [7x22] The Lost City Part 2|http://napisy.gwrota.com
{10}{72}/Poprzednio w StarGate SG-1:
{75}{125}Panie wiceprezydencie.
{127}{148}Doktor Weir.
{150}{205}Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
{208}{342}mo?e doprowadzi? nas do technologii,|kt?re umo?liwi? nam obron?, musimy j? zdoby?.
{380}{395}Jack!
{398}{490}Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
{492}{525}O czym my w?a?ciwie rozmawiamy?
{528}{572}B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
{575}{647}Zdj?to mnie ze stanowiska dow?dcy SGC..
{650}{745}Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieci? sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czycie
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x21_(NAPiSY-51585).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{166}StarGate SG-1 {7x21} The Lost City Part 1|http://napisy.gwrota.com
{272}{291}Czego?
{292}{331}T?umacz? tekst znaleziony przez|SG2 w kolonii Pradawnych na P3X439.
{332}{348}Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
{349}{377}Jest tam mowa o bibliotece wiedzy, Jack.
{378}{411}S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
{412}{423}Sk?adnic?, powiadasz.
{424}{444}Tak, to ta rzecz,|kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,
{445}{463}uczyni?a ci? prawie|wariatem i omal nie zabi?a.
{464}{492}Brzmi to tak, jakby?my powinni|trzyma? si? od tego z daleka.
{493}{503}Z tego co wiemy teraz,
{504}{529}powinni?my znale?? inny spos?b|na dotarcie do tych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieciom sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czyci
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, lost, city, dvd, internal, banzai, pl,
original filename: Stargate_SG-1_07x21_(NAPiSY-52320).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}T?umaczenie Grupa Hatak [http://napisy.gwrota.com]|Synchro mangus
{830}{872}- Czego?|- Jack.
{875}{976}T?umacz? tekst znaleziony przez SG2|w kolumnadzie Pradawnych na P3X-439.
{978}{1016}Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
{1019}{1092}Jest tam mowa o bibliotece wiedzy, Jack.
{1095}{1172}S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
{1175}{1208}Sk?adnica, powiadasz.
{1211}{1296}Tak, to ta rzecz, kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,|sprawi?a, ?e gada?e? jak wariat i omal ci? nie zabi?a.
{1298}{1380}Brzmi to tak, jakby?my powinni|trzyma? si? od tego z daleka.
{1382}{1470}Z tego co wiemy teraz,powinni?my znale??|inny spos?b na dotar
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x3, 9, napisy, ns, tmcog, #3, end, city, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x39_(NAPiSY-73682).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 171.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x3, 7, napisy, ns, tmcog, #3, city, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x37_(NAPiSY-74441).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 24.999fps 175.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: napisy, info, city, of, the, lost, children, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_8492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieci? sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czycie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Miette.
00:00:08:Zaopiekuj si? nim.|Jest zrozpaczony.
00:00:12:Jasne.
00:00:17:Jaki? problem przystojniaczku?
00:00:20:Nie ma powodu do zmartwie?.
00:00:48:- Co?|- Dziewczynka--
00:00:50:Tak. Uton??a.|Nie b?d? jej reanimowa?.
00:00:55:- Powinna? by? podw?jnie zadowolona.|- Dlaczego poci?gasz nosem?
00:00:58:Dlaczego poci?gam? To co?|Na molo by?o ziomno.
00:01:01:- B?d? got?w za p?? godziny.|- Za p?? godziny?
00:01:40:Ci??ar?wka Cyklop?w porwa?a ma?ego brata.
00:01:44:Porwa?a Denree.
00:01:50:Bardzo zabawne.|Co tu robicie?
00:01:53:C??, to niezbyt ?adnie,|?e znikn??a?.
00:01:55:Przepraszam, ale tyle niepradopodobnych rzeczy|przytrafi?o si? mi i Pierwszemu.
00:01:59:Nie
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: napisy, info, city, of, the, lost, children, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_9408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieci? sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czycie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x360 25.0fps 704.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{500}GOR?CZKA Z?OTA
{1330}{1528}Podczas wielkiej|gor?czki z?ota na Alask?|przyby?y tysi?ce m??czyzn.
{1542}{1840}Wielu z nich nigdy|nie zazna?o takiego zimna,|zm?czenia i g?odu.
{2200}{2485}Prze??cz Chilkoot.|Egzamin z wytrwa?o?ci.|Wielu tutaj zawraca?o,|reszta sz?a dalej.
{2774}{2885}Grzbiet Prze??czy.
{4030}{4155}O trzy dni|od czegokolwiek|- Samotny Poszukiwacz.
{5624}{5747}Jeszcze jeden poszukiwacz.
{5820}{5900}Dzia?ka|Wielkiego Jima Mc'Kay
{6738}{6860}Wielki dzie? Wielkiego Jima.
{7130}{7240}Znalaz?em!!!|Mam ?y?? z?ota!!!
{8135}{8212}Tu spoc
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: lost, 02x0, 7, napisy, ns, s2e07, the, other, 4, 8, days,
original filename: Lost_02x07_(NAPiSY-73698).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{255}t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
{808}{828}DZIE? 1
{2245}{2278}Emma!
{2290}{2402}Moja siostra! Moja siostra!|Emma!
{2885}{2932}Zaraz wracam.
{2990}{3089}- Nie oddycha.|- Pu?? mnie.
{3215}{3265}Chod? ze mn?.
{3455}{3548}Chod? ze mn?.|Nic jej nie b?dzie.
{3795}{3912}Dobrze. Wykrztu? to.|W porz?dku?
{3915}{3976}Gdzie moja mama?
{4020}{4063}Nie wiem.
{4080}{4155}Mia?a na nas czeka? w Los Angeles.
{4155}{4296}Helen! Helen!|Czy kto? widzia? moj? ?on??
{4315}{4385}Jeszcze tam nie dolecieli?my.
{4458}{4585}Nied?ugo zabierzemy ci? do domu.|Obiecuj?, ok?
{5203}{5240}ZAGUBIENI|od?.7
{5240}{5381}ZAGUBIENI|"Drugie 48 dni"
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2592}Mahtim!
{2689}{2727}Mahtim!
{2954}{2988}Mahtim!
{3786}{3821}Good afternoon,|gentlemen.
{3822}{3858}First off, I'd like|to thank this board...
{3860}{3914}for taking the time|to hear my proposal.
{3915}{3966}Now, we've all heard|of the legend ofAtlantis...
{3967}{4022}a continent somewhere|in the mid-Atlantic...
{4023}{4072}that was home|to an advanced civilization...
{4073}{4134}possessing technology|far beyond our own...
{4136}{4191}that, according|to our friend Plato here...
{4192}{4250}was suddenly struck|by some cataclysmic event...
{4251}{4290}that sank it|beneath the sea.
{4291}{4360}Now, some of you may ask,|why Atlant
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 8, napisy, ns, 31, cock, a, doodle, doo,
original filename: Sex_and_the_City_03x18_(NAPiSY-74414).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 234.0 MB|T?umaczenie: Magdalena madeliapi@yahoo.com
{1645}{1680}Co?
{1857}{1940}W ?yciu, s?|r??ne rodzaje budzenia.
{1944}{2013}Ale pianie na Wschodniej 73ciej Ulicy
{2017}{2077}by?o budzeniem, na kt?re nie by?am przygotowana.
{2227}{2271}To by?a moja w?asna wina.
{2275}{2365}W przyp?ywie szale?stwa pozwoli?am na wynajem|apartamentu obok Barneys?w,
{2369}{2459}zaniedbuj?c fakt, ?e by? to| s?siedni szpital dla zwierz?t.
{2497}{2590}Taki w?a?nie jest Nowy Jork - |nigdy nie wiesz co jest tu? za rogiem.
{2652}{2726}Albo, w przypadku Samanthy,|tu? za twoim oknem.
{3175}{3296}Oto one - przyjazne s?siadki
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 4, napisy, ns, 60, pick, a, little, talk,
original filename: Sex_and_the_City_06x04_(NAPiSY-74428).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:01:00:W Nowym Jorku, statystycznie
00:01:03:co siedem minut
00:01:05:nie podejrzewaj?ca niczego kobieta...|umawia si? z aktorem.
00:01:11:Puszczaj!|M?? wraca zaraz do domu.
00:01:14:Korzy?ci?, jak? Samantha czerpa?a|z randek z aktorem Jerrym
00:01:18:by?o granie|najr??niejszych r?l.
00:01:21:Nie r?b mi krzywdy.|Zrobi?, co zechcesz!
00:01:23:Tylko si? zamknij! Zamknij si? w choler?!
00:01:27:- Jeste? naprawd? dobry!|- Powiedzia?em, zamknij si?!
00:01:33:To ty si? zamknij i zapnij mnie,|zanim m?j m?? wr?ci. No ju?!
00:01:39:Potem udawa?,|?e zwi?zuje mi z ty?u r?ce
00:01:42:i przez ca?y czas krzycza?:|"Zamknij si? w chole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{79}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{340}{381}Na pla?y znalaz?em kabel.
{383}{477}My?la?em, ?e ma co? wsp?lnego|z transmisj?, kt?r? wy?apali?my.
{478}{560}Wiadomo?? od jakiej? Francuzki|powtarzana od 16-tu lat.
{562}{594}Min??o ju? tyle czasu?
{595}{651}Widzia?a? innych ludzi na tej wyspie?
{653}{767}Nie. Ale ich s?ysz?.|Ich szepty.
{769}{830}- Musimy si? st?d wydosta?.|- Masz jaki? pomys??
{832}{890}Tak. Zbudujemy tratw?.
{892}{973}- Nie?le ci idzie.|- Staram si?.
{974}{1016}Mam bambus na szkielet,
{1018}{1086}kawa?ek wraku na kabin?.
{1088}{1126}Uda nam si?. Damy rad?.
{1128}{1169}Codziennie pada deszcz,
{1171}{1242}a to oznacza, ?e zbli?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:SPInka przedstawia
00:00:48:MIASTO BOGA
00:00:50:NA MOTYWACH POWIE?CI|PAULO LINSA
00:01:49:Kura uciek?a! Ej, ty, tam!
00:01:52:Trzyma? kur?, do diab?a!
00:02:18:Je?eli to zdj?cie wyjdzie dobrze,|dostan? prac? w gazecie.
00:02:21:- Tak s?dzisz, Kapiszon?|- Musz? zaryzykowa?.
00:02:23:Daj spok?j, ryzykujesz ?ycie|dla jakiego? zdj?cia.
00:02:28:My?lisz, ?e chc? stan?? twarz?|w twarz z tym sukinsynem?
00:02:33:?ap kur?, ch?opie!
00:02:38:Mia?e? z?apa? kur?,|sukinsynu, nie?
00:02:44:?apa? kur?!
00:03:00:RE?YSERIA FERNANDO MEIRELLES
00:03:04:Je?li Ma?y Ze ci? z?apie,|jeste? trupem.
00:03:08:Najpierw musi mnie znale??.
00:03:19:?ap kur?, brachu!
00:03:21:?ap t? kur?!
00:03
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: a, cidade, perdida, 2006, the, lost, city, legenda, portugues, pt, br, by, ratolino, dublado, dual, audio, eng, mp, 3,
original filename: .A.Cidade.Perdida.2006.[The Lost City].Legenda.Portugu?s.PT.BR.By.Ratolino.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:53,653 --> 00:00:58,613
''A CIDADE PERDIDA''
[Tradu??o & Sincronia By Ratolino]
2
00:01:17,610 --> 00:01:18,634
Dario!
3
00:01:20,013 --> 00:01:21,605
Um recado do PeIigro.
4
00:03:43,089 --> 00:03:45,455
Senhoras e senhores...
5
00:03:45,658 --> 00:03:48,024
uma boa noite a todos.
6
00:03:48,528 --> 00:03:49,927
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 4, napisy, ns, 31, another,
original filename: Sex_and_the_City_03x14_(NAPiSY-74364).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{521}T?umaczenie Magdalena|madeliapi@yahoo.com
{1227}{1364}LA - ziemia wiecznego s?o?ca i opalania,|co sprawia, ?e jest to
{1368}{1454}ziemia nieustannego depilowania bikini.
{1458}{1583}Po tygodniu, um?wi?am si?|z czo?ow? depilatork? gwiazd -
{1587}{1619}Alici?.
{1623}{1732}By?a znana ze swojej przebieg?ej pracy,|b?yskawicznie szybkich r?k...
{1767}{1828}...i nieodgadni?tego akcentu.
{1832}{1884}S?ucham?
{1960}{2070}Wszystko gotowe. Pi?kna. Ty popatrz.
{2171}{2237}Zabra?a wszystko co mia?am.
{2241}{2289}To sie nazywa "Brazylijska depilacja."
{2293}{2337}Dlaczego nie powiedzia?a? jej ?eby przesta?a.
{2341}{2410}czuj? si? jak jeden z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:46:M?j malutki.
00:03:21:Kto wykrada dzieciom sny?
00:03:25:To Krank|m?drzec bardzo z?y.
00:03:29:Lecz pi?kne marzenie|wnet w koszmar si? zmienia.
00:03:32:Czy opowie?? ta w koszmar si? obr?ci...
00:03:34:czy szcz??liwego doczekamy zako?czenia?
00:04:29:MIASTO ZAGINIONYCH DZIECI
00:04:31:Podejd?cie, panie i panowie!
00:04:33:Podejd?cie! Bli?ej.
00:04:35:Nie obawiajcie si?.
00:04:37:Zobaczcie najsilniejszego cz?owieka ?wiata.
00:04:39:Sp?jcie na te ?a?cuchy,|s? zrobione z hartowanej stali...
00:04:43:takiej, jakiej u?ywa si? na...
00:04:46:Tak, moi przyjaciele...
00:04:48:Prawdziwe ?wiat?o jest niedostrzegalne.
00:04:50:Przejd?cie na stron? cienia...
00:04:52:a do??czyci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:ZAGUBIONA AUTOSTRADA
00:03:49:Dick Laurent nie ?yje.
00:05:34:Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy ...?
00:05:40:Co masz zamiar robi? ?
00:05:44:Zostan? w domu, b?d? czyta?.
00:05:49:Czyta? ?
00:06:01:Czyta? ?
00:06:04:I co czytasz ?
00:06:13:Fajnie, ?e mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
00:06:17:?mieje si? ch?tnie, Fred.
00:06:25:Dlatego si? z tob? o?eni?em.
00:06:31:Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
00:10:07:Co tam masz ?
00:10:14:Kaset? video.
00:10:19:Znalaz?am j? na schodach.
00:10:25:Od kogo ?
00:10:28:Nie wiem.
00:10:31:Nie ma nic na kopercie.
00:10:37:Mo?e co? jest na kasecie ?
00:10:44:Nie, nic.
00:10:49:Dlaczego mielib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Subtitles by SOFTITLER
{201}{301}Synchro: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{302}{402}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{876}{926}STRACENI CH?OPCY
{2199}{2254}Zabroni?em wam wchodzi? do lunaparku.
{2385}{2426}Dobra ch?opaki, chod?my.
{2645}{2709}Wy te?, wynocha z lunaparku.
{4590}{4616}"Prze??cz to."
{4618}{4664}"Podoba?a mi si? ta piosenka."
{4672}{4707}"Prze??cz, mamo."
{4725}{4756}{y:i}- A to?|{y:i}- Zostaw.
{4758}{4818}"Nie widz? ?adnych straszyde? ani typk?w."
{4897}{4961}"Prze??cz to. Mo?e "zmienisz stacj??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{15}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{17}{50}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{52}{80}Inni tu id¹.
{82}{181}Macie trzy wyjÅcia - uciekaæ,|schowaæ siê lub zgin¹æ.
{183}{209}Mamy plan.
{211}{294}Chcecie iÅæ do d¿ungli po dynamit,|wysadziæ jakiÅ w³az
{296}{335}i ukryæ tam wszystkich.
{338}{361}Nie.
{396}{454}Przestañcie!
{460}{502}Nie mo¿emy tego zrobiæ!
{509}{551}Nie rób tego!
{1465}{1525}/WYKONAÃ
{5813}{5971}ZAGUBIENI
{6046}{6178}4, 8, 15, 16, 23, 42.|4, 8, ju¿ po nas, 15, to koniec, 16...
{6180}{6233}- Nic wam siê nie sta³o?|- Jest super.
{6235}{6286}Muszê tylko iÅæ za potrzeb¹.
{6289}{6361}Åwiet
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: sex, and, the, city, 04x0, 2, napisy, ns, 40, real, me,
original filename: Sex_and_the_City_04x02_(NAPiSY-74418).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1132}NAPISY: slonku|slonku@op.pl
{1198}{1305}Chwil? po dziesi?tej, by?am gotowa na dziewi?t?|w Piwiarni Osiem i P??.
{1309}{1382}Usytu?owanej na rogu W?a?nie Teraz|i Wszyscy Tam S?,
{1386}{1439}By?o to miejsce, gdzie si? widzia?o|i by?o si? widzianym.
{1443}{1498}Sp?jrz na tamtego.
{1516}{1581}Mary, przywo?aj taks?wk?!
{1585}{1650}- My?lisz, ?e on jest modelem?|- Modelem czego?
{1654}{1732}Model mieszczanin? Model domowy?|Model samolotowy?
{1736}{1821}My?l?, ?e on jest brudnow?osym facetem Gucci'ego|z czystymi w?osami.
{1825}{1912}On jest tak uniwersalny!|Dlaczego si? nie przywitasz?
{1917}{2005}Jest cudowny.|By?by zainteresowany, je
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: simpsons, the, 09x0, 1, napisy, 90, 4f2, city, of, new, york, vs, homer, simpson,
original filename: Simpsons_The_09x01_(NAPiSY-54170).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F22|The City of New York vs Homer Simpson|Miasto Nowy York kontra Homer Simpson
00:00:29:Zaraz si? zaczn?|godziny szczytu.
00:00:32:Ko?czy? sprz?tanie.
00:00:41:Dobry wiecz?r, Moe.
00:00:43:Dzie? dobry, Moe.
00:00:45:Tak tak, s?uchajcie:
00:00:47:Policja Springfield powiedzia?a mi...
00:00:49:...?e 91% wypadk?w jest spowodowana|przez wasz? sz?stk?.
00:00:55:Tak, wiem, wiem, ale z?a|wiadomo?? jest taka...
00:00:58:...?e musimy zacz?? mie?|niepij?cych kierowc?w.
00:01:03:Wybra?em t? sam? drog?,|jak? wybrali papie?a.
00:01:05:Ka?dy b?dzie losowa?|piklowane jajko.
00:01:08:Kto wyci?gnie czarne jajko|zostaje trze?wy na dzi? wiecz?r.
00:01:22:Nie!
00:01:27:Masz czar
Subtitles for Allan Quatermain And The Lost City Of Gold Napisy
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x0, 8, napisy, ns, tmcog, #0, new, continent, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x08_(NAPiSY-73709).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 167,4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{512}Charlie.
{527}{559}Charlie.
{573}{649}- Mo?e p?jdziemy na spacer?|- Nie.
{651}{705}Dzi?ki, ale nie mam ochoty.
{707}{742}Chod?.
{744}{801}?wie?e powietrze dobrze ci zrobi.
{967}{1017}Umiem robi? lepsze zdj?cia.
{1095}{1175}I mniejsze, je?li szukasz|czego? do portfela.
{1187}{1258}Przyszed?em po kilka rzeczy i to...
{1278}{1330}To by?o w?r?d nich.
{1396}{1430}Wi?c nie zostajesz?
{1432}{1523}M?wi?em ju? wcze?niej, ?e|jaskinie s? dobrym schronieniem.
{1525}{1586}Jest w nich o wiele bezpieczniej,|ni? na tej pla?y.
{1605}{1656}- Jeste? na mnie z?y.|- Nie.
{1658}{1707}Kate, ja...
{1734}{1797}Nie rozumiem tylko, czemu|nie posz?a? ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mam?
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extra?o escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
Podr?a haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de alg?n modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
?Todav?a est?s enfadada porque me march??
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres t?
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasile?o
Le conoc? hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:01:23,507
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{295}ZAGUBIENI
{4116}{4164}Pomocy!
{4166}{4224}Niech mi kto? pomo?e.
{4252}{4316}Pomocy!
{4532}{4597}Pomocy!
{4631}{4671}O m?j Bo?e!
{5012}{5081}Walt! Walt!
{5083}{5160}Nie podchod? do silnika!|Nie ruszaj si? z miejsca!
{5392}{5451}Pomocy!
{5452}{5505}Niech mi kto? pomo?e!
{5696}{5765}Moje nogi!
{5860}{5920}Hej, ty!|Pom?? mi!
{5921}{6005}Ty te?! Chod? tu!|Pom?? mi!
{6007}{6053}Na trzy.
{6055}{6145}Raz.., dwa..., trzy!
{6527}{6620}Pomocy!
{6622}{6678}Niech mi kto? pomo?e!
{6724}{6793}W porz?dku. Zabierzcie go st?d!|Z dala od silnika!
{6795}{6847}Dalej!
{6996}{7059}B?agam, pom?? mi.|Mam skurcze porodowe.
{7060}{7133}- Kt?ry to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{87}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{89}{153}Mayday! Mayday!
{155}{237}To po francusku! Francuzi tu lec?!|To wspaniale!
{239}{298}- Kto? z was zna francuski?|- Ona.
{381}{423}Jestem teraz sama.
{425}{467}Sama na wyspie.
{469}{541}B?agam, niech kto? si? tu zjawi.
{543}{623}Inni...|Oni nie ?yj?.
{625}{659}To ich zabi?o.
{704}{776}Zabi?o ich wszystkich.
{827}{896}- Nie mog? tu zosta?.|- Nie ma dok?d i??.
{898}{952}Kto? musi obej?? wysp?|i narysowa? map?,
{954}{1007}zobaczy?, co jeszcze tu jest.
{1009}{1046}Do zobaczenia.
{3739}{3802}- Co si? dzieje?|- Dobrze wiesz, co si? dzieje.
{3810}{3908}- Nic nie rozumiem. Dlaczego...?|- By?a? za niego odp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{54}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{348}{386}Na pla?y znalaz?em kabel.
{388}{478}My?la?em, ?e ma co? wsp?lnego|z transmisj?, kt?r? wy?apali?my.
{480}{559}Wiadomo?? od jakiej? Francuzki|powtarzana od 16-tu lat.
{565}{606}Min??o ju? tyle czasu?
{608}{676}- Widzia?a? innych ludzi na tej wyspie?|- Nie.
{680}{751}Ale ich s?ysz?.|Ich szepty.
{764}{832}- Musimy si? st?d wydosta?.|- Masz jaki? pomys??
{834}{894}Tak.|Zbudujemy tratw?.
{896}{975}- Nie?le ci idzie.|- Staram si?.
{977}{1085}Mam bambus na szkielet,|kawa?ek wraku na kabin?.
{1087}{1129}Uda nam si?.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{59}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{209}{286}- Na pewno tego chcesz?|- Dokona?em wyboru.
{418}{493}- Sk?d si? tu wzi???|- Z map wynika, ?e z Nigerii.
{495}{580}- By? kto? w ?rodku?|- Dw?ch m??czyzn przebranych za ksi??y.
{582}{657}- Ksi??y?|- To byli przemytnicy narkotyk?w.
{669}{729}W samolocie pe?no jest heroiny.
{917}{970}/- Halo?|/- Kto tam?
{1002}{1068}/Tu Michael.
{1125}{1152}/Tata?
{2390}{2431}Bierz dzieciaki.
{2472}{2525}Dalej. Idziemy.
{2573}{2600}Cisza!
{2641}{2689}Wyno?cie si? st?d!
{2730}{2824}Przesta?cie. Nie zabierajcie|wi?cej dzieci.
{2871}{2905}Podnie?cie starego.
{2976}{3056}- Bierz tego ma?ego.|- Tak, tego ma?ego!
{320