Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All.the.way.boys.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se vielä kuuma?
-On ja painavakin.
2
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Mennään vuorille
ja tyhjennetään bensasäiliötä.
3
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
Tähän aikaan
päivästä on nousuja koko ajan.
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyllä ne väistävät.
-Varmasti.
5
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyvä näkyvyys. Tyyntä.
6
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
7
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
8
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
Nähdään, kun palaamme.
9
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mitä
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: piu, forte, ragazzi!, 1972, 1, cd, finnish, fi, all, the, way, boys, dvd,
original filename: Piu forte, ragazzi! - 1972 - 1CD - Finnish - fi - 7ebd11d59b64bc30e6890048b5c1c978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se viel? kuuma?
-On ja painavakin.
1
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Menn??n vuorille
ja tyhjennet??n bensas?ili?t?.
2
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
T?h?n aikaan
p?iv?st? on nousuja koko ajan.
3
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyll? ne v?ist?v?t.
-Varmasti.
4
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyv? n?kyvyys. Tyynt?.
5
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
6
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
N?hd??n, kun palaamme.
8
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mit? he tekev?t?
-Tulevat meit? kohti.
9
00:04:06,360 --> 00:04:08,316
He siirtyv?t.
10
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: piu, forte, ragazzi!, 1972, 1, cd, finnish, fi, all, the, way, boys, fin, 5, fps,
original filename: Piu forte, ragazzi! - 1972 - 1CD - Finnish - fi - a2fc875932e021f3ff2510f32465b803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se viel? kuuma?
-On ja painavakin.
2
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Menn??n vuorille
ja tyhjennet??n bensas?ili?t?.
3
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
T?h?n aikaan
p?iv?st? on nousuja koko ajan.
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyll? ne v?ist?v?t.
-Varmasti.
5
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyv? n?kyvyys. Tyynt?.
6
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
7
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
8
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
N?hd??n, kun palaamme.
9
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mit? he tekev?t?
-Tulevat m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,917 --> 00:00:44,670
Uite ! Sînt Turbo-Man ºi Booster !
2
00:00:45,587 --> 00:00:46,922
Omoarã-i pe amîndoi !
3
00:00:52,970 --> 00:00:54,346
Turbo disk, cineva ?
4
00:01:02,271 --> 00:01:03,188
Opriþi-l !
5
00:01:03,397 --> 00:01:05,023
Hai, hai, echipa Demon!
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,316
Ajutor, Turbo Man !
7
00:01:06,650 --> 00:01:08,110
Vin, Billy !
8
00:01:14,116 --> 00:01:16,285
Ta-ta, Turbo Man.
9
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
Cinci secunde pînã la lansare.
10
00:01:52,070 --> 00:01:53,906
E timpul Turbo !
11
00:02:06,210 --> 00:02:08,879
Ãncã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,042 --> 00:00:44,837
Pogledaj! To su Turbo Man i Booster!
2
00:00:45,754 --> 00:00:47,005
Ubij ih obojicu!
3
00:00:53,095 --> 00:00:54,513
Turbo disk, za nekog od vas?
4
00:01:02,437 --> 00:01:03,272
Zaustavite ga!
5
00:01:03,522 --> 00:01:05,148
Hajde, napred, Demon Time!
6
00:01:05,357 --> 00:01:06,441
Pomagaj, Turbo Man-u!
7
00:01:06,775 --> 00:01:08,235
Dolazim, Billy!
8
00:01:14,241 --> 00:01:16,368
Ta-ta, Turbo Man.
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Pet sekundi do lansiranja.
10
00:01:52,196 --> 00:01:53,989
A sada Turbo vreme!
11
00:02:06,335 --> 00:02:0
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: 1294, jingle, all, the, way, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12945-Jingle_All_the_Way_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,917 --> 00:00:44,670
Uite ! Sînt Turbo-Man ºi Booster !
2
00:00:45,587 --> 00:00:46,922
Omoarã-i pe amîndoi !
3
00:00:52,970 --> 00:00:54,346
Turbo disk, cineva ?
4
00:01:02,271 --> 00:01:03,188
Opriþi-l !
5
00:01:03,397 --> 00:01:05,023
Hai, hai, echipa Demon!
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,316
Ajutor, Turbo Man !
7
00:01:06,650 --> 00:01:08,110
Vin, Billy !
8
00:01:14,116 --> 00:01:16,285
Ta-ta, Turbo Man.
9
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
Cinci secunde pînã la lansare.
10
00:01:52,070 --> 00:01:53,906
E timpul Turbo !
11
00:02:06,210 --> 00:02:08,879
Ãncã
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x, all, the, way,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 647e0ca0ee7a962c8aeea368faa818ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,600
Tudo na mesa est? a venda,
inclusive a mesa.
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,900
Compra um olho, e leve o segundo de gra?a.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
Arrr! Cuidado, meus marinheiros!
4
00:00:15,300 --> 00:00:21,400
Esses s?o vagalumes do vulc?o de Katmandu. Arr!
5
00:00:21,700 --> 00:00:26,600
Tu n?o ?s um pirata de verdade!
Piratas de verdade moram em botes!
6
00:00:26,800 --> 00:00:34,100
Um rebelde!
Talvez queiras um pouco do meu gancho!
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,200
Oi, Ahab, uma ajudinha por favor?
8
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
Arr, e ajuda t
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: jingle, all, the, way, 1996, arni, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jingle All the Way (1996) - ArNi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{900}Altyazýlar:|ArNi
{1005}{1071}Bakýn! Turbo Man ve Booster!
{1093}{1125}Ãkisini de öldürün!
{1270}{1303}Turbo disk isteyen?
{1493}{1515}Durdurun onu!
{1520}{1559}Koþ, koþ, Ãeytan Takýmý!
{1565}{1590}Yardým et Turbo Man!
{1598}{1633}Geliyorum Billy!
{1777}{1829}Ta-ta, Turbo Man.
{2125}{2173}Ateþlemeye 5 saniye.
{2687}{2731}Turbo zamaný!
{3026}{3090}Tekrar görüþeceðiz |Turbo Man!
{3095}{3155}Ãntikamýmý alacaðým!
{3370}{3406}Ãþte geldik sayýn Baþkan
{3517}{3553}Teþekkürler Turbo Man.
{3559}{3618}Bana daima güvenebilirsiniz.
{3653}{3726}Yukarý çýk ve üstünü deðiþtir tatlým.|Gitme zamaný gel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{86}{124}Anya.
{125}{160}Å ta ne valja s tobom?
{161}{229}Prvo mi daš ovaj predivan prsten.
{230}{331}A onda ga ne mogu nositi u javnosti.
{332}{376}Zar se ne želiš vjenèati?
{377}{397}Da.
{398}{433}Hajde, Tara.
{434}{526}Dovoljno sam stara da istražujem.
{527}{589}Sad i istražuješ?
{590}{670}Želiš cappuccino i kutiju cigara uz to?
{671}{727}Zašto bih brinula za bilo šta od ovoga?
{728}{787}Jer æe te uzeti.
{788}{868}Ako te ja ne mogu natjerati da ideš u školu,
{869}{958}onda neæu biti sposobna|da budem tvoj zakoniti skrbnik.
{959}{994}Otkada si se
{995}{1098}vratila, nisi baš koristila
{1099}{1
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 6, ep, 2, 5, fps, 6x0, all, way, felixuca,
original filename: 38923-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_6_Ep_6-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,290
Din episoadele anterioare:
2
00:00:05,321 --> 00:00:07,502
Anya! Ce e cu tine?
3
00:00:07,534 --> 00:00:13,210
Mai întâi îmi dai inelul ãsta frumos
pe care nu pot sã-l port în public.
4
00:00:13,241 --> 00:00:14,588
Nu vrei sã te însori?
5
00:00:14,620 --> 00:00:15,294
Ba da.
6
00:00:15,325 --> 00:00:19,334
Haide, Tara. Sunt suficient
de mare sã fac cercetare.
7
00:00:19,366 --> 00:00:23,855
Acum faci cercetare? Vrei poate
ºi o cafea ºi niºte þigãri?
8
00:00:23,886 --> 00:00:25,778
De ce-mi pasã de toate astea?
9
00:00:25,811 --> 00:0
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: superman, 10, 7, 1996, the, animated, series, s01e0, way, of, all, flesh, tas, s01e07,
original filename: Superman(107)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,985 --> 00:01:09,071
EL DESTINO DE TODOS
2
00:01:12,950 --> 00:01:16,495
- ¿Listo para la cena, señor Corben?
- Pase usted, Ralph.
3
00:01:27,631 --> 00:01:28,966
Perfecto.
4
00:01:29,424 --> 00:01:30,759
¿S�
5
00:01:31,009 --> 00:01:33,512
Perdone la pregunta...
6
00:01:33,679 --> 00:01:36,265
...pero después de tantos meses,
tengo que saberlo.
7
00:01:36,431 --> 00:01:37,766
¿Cómo consigue este trato?
8
00:01:38,809 --> 00:01:43,939
El truco está en nunca subestimar
el valor de un buen amigo.
9
00:01:44,272 --> 00:01:47,025
Y siempre mantener la boca cerrada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:09.56,0:00:11.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SÃ
Dialogue: Marked=0,0:00:15.67,0:00:20.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Eres mi fuego
Dialogue: Marked=0,0:00:20.43,0:00:25.03,Default,NT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{670}Previously on "Buffy the Vampire Slayer... "
{671}{739}Anya! What's wrong with you?
{740}{917}First you, you give me this beautiful ring,|and then I can't wear it in public.
{918}{960}Don't you wanna get married?
{961}{982}Yes.
{983}{1108}Come on, Tara.|I am so old enough to do research.
{1109}{1249}You do research now? Want a cappuccino|and a pack of cigarettes to go with it?
{1250}{1309}Why should I care about any of this?
{1310}{1537}Because they'll take you away!|If I can't make you go to school|then I won't be found fit to be your legal guardian.
{1538}{1758}Since you've been back, you haven't exactly been big|with the whole r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{999}{1066}Patrzcie! Turbo Man i Booster!
{1088}{1119}Zabiæ obu!
{1264}{1298}Turbo dysk dla kogoÅ?
{1488}{1509}Zatrzymaæ go!
{1514}{1553}Naprzód, Demony!
{1558}{1584}Turbo Man, pomocy!
{1592}{1627}Ju¿ jestem, Billy!
{1771}{1823}Pa pa, Turbo Manie.
{2119}{2167}5 sekund do startu.
{2681}{2725}Pora na Turbo!
{3020}{3084}To jeszcze nie koniec,|Turbo Man!
{3089}{3150}Zemszczê siê!
{3364}{3401}Proszê, panie prezydencie.
{3511}{3547}Dziêkujê, Turbo Man.
{3552}{3613}Mo¿e pan na mnie liczyæ.
{3647}{3721}IdŸ siê przebraæ.|Zaraz wychodzimy.
{3726}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
Es el Hombre Turbo y Booster.
2
00:00:45,300 --> 00:00:46,500
¡Mátenlos!
3
00:00:52,300 --> 00:00:54,000
¿Alguien quiere discos?
4
00:01:01,900 --> 00:01:02,900
¡Deténganlo!
5
00:01:04,800 --> 00:01:06,300
¡Auxilio, Hombre Turbo!
6
00:01:06,300 --> 00:01:07,600
Ya voy, Billy.
7
00:01:13,700 --> 00:01:15,800
Adiós, Hombre Turbo.
8
00:01:28,300 --> 00:01:30,300
Cinco segundos para ignición.
9
00:01:40,100 --> 00:01:43,300
EL JUGUETE PROMETIDO
10
00:01:51,800 --> 00:01:54,600
¡Es la hora de turbo!
11
00:02:05,900 --> 00:02:08,900
No me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:45,000
- Kijk, Turbo Man en Booster.
- Maak ze allebei af.
2
00:00:50,600 --> 00:00:52,960
Iemand zin in een turbodisk ?
3
00:00:59,840 --> 00:01:02,480
Hou hem tegen.
4
00:01:02,640 --> 00:01:06,920
- Help me, Turbo Man.
- Ik kom er aan, Billy.
5
00:01:11,080 --> 00:01:13,120
Ajuus, Turbo Man.
6
00:01:25,120 --> 00:01:28,800
Vijf seconden tot lancering.
7
00:01:47,640 --> 00:01:50,360
Het is turbotijd.
8
00:02:00,920 --> 00:02:07,760
We komen elkaar nog wel tegen,
Turbo Man. Ik zal wraak nemen.
9
00:02:14,880 --> 00:02:18,760
- Ziezo, meneer de president
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{900}Altyazýlar:|ArNi (nihatf@superonline.com)
{1005}{1071}Bakýn! Turbo Man ve Booster!
{1093}{1125}Ãkisini de öldürün!
{1270}{1303}Turbo disk isteyen?
{1493}{1515}Durdurun onu!
{1520}{1559}Koþ, koþ, Ãeytan Takýmý!
{1565}{1590}Yardým et Turbo Man!
{1598}{1633}Geliyorum Billy!
{1777}{1829}Ta-ta, Turbo Man.
{2125}{2173}Ateþlemeye 5 saniye.
{2687}{2731}Turbo zamaný!
{3026}{3090}Tekrar görüþeceðiz |Turbo Man!
{3095}{3155}Ãntikamýmý alacaðým!
{3370}{3406}Ãþte geldik sayýn Baþkan
{3517}{3553}Teþekkürler Turbo Man.
{3559}{3618}Bana daima güvenebilirsiniz.
{3653}{3726}Yukarý çýk ve üstünü deðiþtir ta
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: jingle, all, the, way, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jingle All the Way - 1996 - 1CD - Czech - cz - 2cbf4b465ecbcf9761b48f7918cfc507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{995}www.titulky.com
{1015}{1082}Hele! To je Turbo Man a Booster!
{1104}{1134}Zabijte je oba!
{1280}{1314}Chce n?kdo turbo disk?
{1504}{1524}Zastavte ho!
{1530}{1569}B??te, t?me D?mon!
{1574}{1600}Pomoc, Turbo Mane!
{1608}{1643}U? let?m, Billy!
{1787}{1838}Sbohem, Turbo Mane.
{2135}{2182}5 sekund do startu.
{2697}{2740}P?ich?z? Turbo ?as!
{3036}{3100}Je?t? se setk?me,|Turbo Mane!
{3105}{3166}Pomst?m se ti!
{3379}{3417}Pros?m, pane prezidente.
{3527}{3563}D?kuji, Turbo Mane.
{3568}{3629}Se mnou v?dy m??ete po??tat.
{3663}{3736}B?? nahoru a p?evl?kni se.|Budeme u? muset j?t.
{3742}{3797}Ale t?ta je?t? nen? doma.
{3824}{3877}On sn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{900}Altyazýlar:|ArNi (nihatf@superonline.com)
{1005}{1071}Bakýn! Turbo Man ve Booster!
{1093}{1125}Ãkisini de öldürün!
{1270}{1303}Turbo disk isteyen?
{1493}{1515}Durdurun onu!
{1520}{1559}Koþ, koþ, Ãeytan Takýmý!
{1565}{1590}Yardým et Turbo Man!
{1598}{1633}Geliyorum Billy!
{1777}{1829}Ta-ta, Turbo Man.
{2125}{2173}Ateþlemeye 5 saniye.
{2687}{2731}Turbo zamaný!
{3026}{3090}Tekrar görüþeceðiz |Turbo Man!
{3095}{3155}Ãntikamýmý alacaðým!
{3370}{3406}Ãþte geldik sayýn Baþkan
{3517}{3553}Teþekkürler Turbo Man.
{3559}{3618}Bana daima güvenebilirsiniz.
{3653}{3726}Yukarý çýk ve üstünü deðiþtir ta
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: all, the, way, decade, of, song, and, video, by, doodzio,
original filename: Id023055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 448x336 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:19:Synchro by DoDzIo 2004|www.celinefan.prv.pl
00:00:40:The whispers in the morning
00:00:46:Of lovers sleeping tight
00:00:53:Are rolling by like thunder now
00:01:00:As I look in your eyes
00:01:07:I hold on to your body
00:01:14:And feel each move you make
00:01:21:Your voice is warm and tender
00:01:26:A love that I could not forsake
00:01:35:'Cause I'm your lady
00:01:41:And you are my man
00:01:48:Whenever you reach for me
00:01:55:I'll do all that I can
00:02:02:Even though there may be times
00:02:09:It seems I'm far away
00:02:16:Never wonder where I a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{671}{742}W rolach
{812}{912}ID NA CA£OÅÃ
{956}{1045}W pozosta³ych rolach
{1869}{1937}Muzyka
{2344}{2413}Zdjêcia
{2789}{2863}Scenariusz
{2939}{3011}Re¿yseria
{3227}{3302}Rok 1954.
{4160}{4260}Proszê wsiadaæ.
{5907}{5972}- Poproszê piwo.|- Ju¿ podajê.
{6496}{6598}- Proszê.|- Dziêkujê.
{6893}{6978}JesteÅ z Indianapolis, prawda?
{7008}{7110}- Chodzi³eŠdo Shortley High?|- Zgadza siê.
{7113}{7180}Tak s¹dzi³em.
{7214}{7244}Tom Casselman.
{7247}{7378}Gunner, kto by ciê nie zna³.
{7414}{7453}Siadaj.
{745
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,270
- Previamente:
- ¡Anya! ¿Qué te ocurre?
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,790
Primero me das este precioso anillo,
y despues no puedo llevarlo en público.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,870
- ¿No quieres que nos casemos?
- Si.
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,270
¡Vams Tara! Soy lo bastante
mayor para hacer la investigación.
5
00:00:18,040 --> 00:00:22,390
¿Investigas ahora? ¿Quieres tambien un
capuccino y un paquete de cigarrillos?
6
00:00:22,480 --> 00:00:26,150
- ¿Por qué deberÃa importarme?
- ¡Porque te llevarán con ellos!
7
00:00:26,400 --> 00:00:31,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVd i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:40:Patrzcie! Turbo Man i Booster!
00:00:44:Zabi? obu!
00:00:51:Turbo dysk dla kogo??
00:01:00:Zatrzyma? go!
00:01:01:Naprz?d, Demony!
00:01:03:Turbo Man, pomocy!
00:01:04:Ju? jestem, Billy!
00:01:11:Pa pa, Turbo Manie.
00:01:25:5 sekund do startu.
00:01:36:?wi?teczna gor?czka
00:01:48:Pora na Turbo!
00:02:01:To jeszcze nie koniec,|Turbo Man!
00:02:04:Zemszcz? si?!
00:02:15:Prosz?, panie prezydencie.
00:02:21:Dzi?kuj?, Turbo Man.
00:02:22:Mo?e pan na mnie liczy?.
00:02:26:ld? si? przebra?.|Zaraz wychodzimy.
00:02:29:Jeszcze nie ma taty.
00:02:33:Nie b?dzie go na wr?czeniu pas?w.
00:02:35:Nigdy go nie ma.
00:02:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,270
- Previamente:
- ¡Anya! ¿Qué te ocurre?
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,790
Primero me das este precioso anillo,
y despues no puedo llevarlo en público.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,870
- ¿No quieres que nos casemos?
- Si.
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,270
¡Vams Tara! Soy lo bastante
mayor para hacer la investigación.
5
00:00:18,040 --> 00:00:22,390
¿Investigas ahora? ¿Quieres tambien un
capuccino y un paquete de cigarrillos?
6
00:00:22,480 --> 00:00:26,150
- ¿Por qué deberÃa importarme?
- ¡Porque te llevarán con ellos!
7
00:00:26,400 --> 00:00:31,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{607}Polskie napisy by|XeRaN (xeran@wp.pl)
{607}{700}Synchro by Irish
{1007}{1079}Patrzcie! Turbo Man i Booster!
{1103}{1127}Zabi? obu!
{1271}{1295}Turbo dysk dla kogo??
{1487}{1510}Zatrzyma? go!
{1510}{1558}Naprz?d, Demony!
{1558}{1582}Turbo Man, pomocy!
{1606}{1630}Ju? jestem, Billy!
{1774}{1822}Pa pa, Turbo Manie.
{2134}{2182}5 sekund do startu.
{2400}{2423}?WI?TECZNA GOR?CZKA|(Irish DC++)
{2685}{2733}Pora na Turbo!
{3021}{3069}To jeszcze nie koniec,|Turbo Man!
{3117}{3165}Zemszcz? si?!
{3381}{3405}Prosz?, panie prezydencie.
{3500}{3548}Dzi?kuj?, Turbo Man.
{3548}{3620}Mo?e pan na mnie liczy?.
{3644}{3740}ld? si? przebra?.|Z
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: jingle, all, the, way, 1996, 1, cd, italian, it, una, promessa, e',
original filename: Jingle All the Way - 1996 - 1CD - Italian - it - 45f2f2b439198aa931bcbf6166124346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00:00:42,713
Guardate! Turbo Man e Booster!
2
00:00:43,600 --> 00:00:44,828
Uccideteli!
3
00:00:50,640 --> 00:00:51,993
Volete Turbo Dischi?
4
00:00:59,600 --> 00:01:00,430
Fermatelo!
5
00:01:00,640 --> 00:01:02,198
Forza Demoni!
6
00:01:02,399 --> 00:01:03,435
Aiuto, Turbo Man!
7
00:01:03,759 --> 00:01:05,159
Arrivo, Billy!
8
00:01:24,840 --> 00:01:26,751
lgn?z?one ?n c?nque second?.
9
00:01:47,319 --> 00:01:49,072
j l'ora del Turbo!
10
00:02:00,879 --> 00:02:03,440
Non f?n?sce qu?, Turbo Mant
11
00:02:03,640 --> 00:02:06,074
M? vend?cher?t
12
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{742}W rolach
{812}{912}ID? NA CA?O??
{956}{1045}W pozosta?ych rolach
{1869}{1937}Muzyka
{2344}{2413}Zdj?cia
{2789}{2863}Scenariusz
{2939}{3011}Re?yseria
{3227}{3302}Rok 1954.
{4160}{4260}Prosz? wsiada?.
{5907}{5972}- Poprosz? piwo.|- Ju? podaj?.
{6496}{6598}- Prosz?.|- Dzi?kuj?.
{6893}{6978}Jeste? z Indianapolis, prawda?
{7008}{7110}- Chodzi?e? do Shortley High?|- Zgadza si?.
{7113}{7180}Tak s?dzi?em.
{7214}{7244}Tom Casselman.
{7247}{7378}Gunner, kto by ci? nie zna?.
{7414}{7453}Siadaj.
{7456}{7504}Jeste?...
{7520}{7565}Willard Burns.
{7567}{7672}- Sonny Burns.|- Tak na mnie m?wili.
{7673}{7775}Pami?tam ci?, jeste? fotograf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:38,044
SX999 Ãðåïîðú÷èòåëåà ðîäèòåëñêè
êîÃòðîë:(12)
2
00:00:41,922 --> 00:00:44,686
Ãèæ! Ãóðáî Ãåà è Ãóñòúð!
3
00:00:45,592 --> 00:00:46,923
Ãáèéòå ãè è äâà ìà òà !
4
00:00:47,150 --> 00:00:49,650
ÃóåÃòèúò ÃÃ¥Ã÷úðè Ãîêñ
Ãðåäñòà âÿ:
5
00:00:52,966 --> 00:00:54,365
Ãóðáî äèñêoâå, âñè÷êèòå?
6
00:01:02,275 --> 00:01:03,173
Ãïðåòå ãî!
7
00:01:03,377 --> 00:01:05,038
Ãà âà é,äà âà é ÷óäîâèùåà îòáîð!
8
00:01:05,278 --> 00:01:06,336
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{900}Altyazýlar:|ArNi (nihatf@superonline.com)
{1005}{1071}Bakýn! Turbo Man ve Booster!
{1093}{1125}Ãkisini de öldürün!
{1270}{1303}Turbo disk isteyen?
{1493}{1515}Durdurun onu!
{1520}{1559}Koþ, koþ, Ãeytan Takýmý!
{1565}{1590}Yardým et Turbo Man!
{1598}{1633}Geliyorum Billy!
{1777}{1829}Ta-ta, Turbo Man.
{2125}{2173}Ateþlemeye 5 saniye.
{2687}{2731}Turbo zamaný!
{3026}{3090}Tekrar görüþeceðiz |Turbo Man!
{3095}{3155}Ãntikamýmý alacaðým!
{3370}{3406}Ãþte geldik sayýn Baþkan
{3517}{3553}Teþekkürler Turbo Man.
{3559}{3618}Bana daima güvenebilirsiniz.
{3653}{3726}Yukarý çýk ve üstünü deðiþtir ta
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: star, trek, original, series, 1x0, the, cage, special, edition, 7, 3, 3x1, 8, lights, of, zetar, 4, 9, requiem, for, methuselah, 5, 3x2, way, to, eden, 6, cloudminders, savage, curtain, all, our, yesterdays, turnabout, intruder, restored, version,
original filename: 69423.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,781 --> 00:01:00,169
- Controleer 't circuit.
- Ze werken.
2
00:01:00,341 --> 00:01:03,649
Dan ligt het niet aan het scherm.
3
00:01:03,819 --> 00:01:06,651
Er is daarbuiten iets,
en het komt op ons af.
4
00:01:09,177 --> 00:01:11,326
Het kunnen meteorieten zijn.
5
00:01:11,497 --> 00:01:14,168
Nee, het is iets anders.
6
00:01:24,372 --> 00:01:28,249
Het komt op lichtsnelheid
recht op ons af.
7
00:01:41,086 --> 00:01:43,645
De meteorietenstraal
haalt niets uit.
8
00:01:43,805 --> 00:01:46,556
- Ontwijkmanoeuvres?
- Blijf op koers.
9
00:01:58,640 --> 00:02:03,837
Een
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: buffy, 6x0, 8, tabula, rasa, 6, all, the, way, 6x1, wrecked, 9, smashed, 3, after, life, 2, bargaining, part, 5, serial, gone, 4, flooded, 7, once, more, with, feeling,
original filename: 30968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,752
Previamente...
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,592
-Vamos a casarnos!
- ¿SabÃas sobre esto?
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,911
No podÃa imaginar el resto de su
vida sin mi. y luego me dio esto.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,797
-Apuesten.
5
00:00:10,880 --> 00:00:13,394
¡¿Juegan por gatitos?!
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,358
-¿Has hablado con Dawn sobre ese incidente en Halloween?
7
00:00:16,440 --> 00:00:17,919
-Creà que tú te encargaste de eso.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,275
-Claro.
-¿Qué harÃa sin ti?
9
00:00:20,360 --> 00:00:21,998
Willow, es
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: tos, s03e2, 3, all, our, yesterdays, s03e23, 1, requiem, for, methuselah, s03e21, s03e1, 5, let, that, be, your, last, battlefield, s03e15, the, way, to, eden, s03e20, 6, whom, gods, destroy, s03e16, 4, which, survives, s03e14, 9, cloud, minders, s03e19, 8, lights, of, zetar, s03e18, turnabout, intruder, s03e24, savage, curtain, s03e22, 7, mark, gideon, s03e17, wink, an, eye, s03e13,
original filename: 52479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:08,142
Bitácora del capitán.
Fecha estelar 5943,7.
2
00:00:08,309 --> 00:00:13,945
Beta Niobe se convertirá en una nova
dentro de tres horas y media.
3
00:00:14,111 --> 00:00:17,827
Su único satélite, Sarpeidon,
es un planeta de clase M
4
00:00:17,994 --> 00:00:22,628
que, según el último informe,
estaba habitado por humanoides.
5
00:00:22,795 --> 00:00:27,053
Nuestros instrumentos indican que
no hay vida inteligente en el planeta.
6
00:00:27,220 --> 00:00:30,142
La fuente de energÃa
proviene de este edificio.
7
00:00:30,309 --> 00:00:34,025
- ¿Algún s
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 6, 6x0, 8, tabula, rasa, felixuca, 2, 5, fps, sez, ep, 6x1, 4, older, and, far, away, 9, doublemeat, palace, gone, all, 3, once, more, with, feeling, dead, things, wrecked,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,750
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,590
- Ne cãsãtorim.
- ªtiai?
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,910
Nu-ºi putea imagina viaþa
fãrã mine. Mi-a dat asta.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Puneþi potul.
5
00:00:10,880 --> 00:00:13,390
Joci pe pisicuþe?
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,350
Ai vorbit cu Dawn despre
incidentul de la Halloween?
7
00:00:16,440 --> 00:00:17,910
Credeam cã tu te-ai ocupat de asta.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,270
- Corect.
- Ce m-aº face fãrã tine?
9
00:00:20,360 --> 00:00:21,990
Foloseºti prea multã
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: futurama, 1999, 1, 6, cd, spanish, es, s05e0, 4, taste, of, freedom, s05e04, s05e1, three, hundred, big, boys, s05e11, 3, the, route, all, evil, s05e03, 5, bender, should, not, be, allowed, on, tv, s05e15, crimes, hot, s05e01, sting, s05e09, kif, gets, knocked, up, notch, s05e05, farnsworth, paradox, s05e10, 2, fry, s05e12, jurassic, bark, s05e02, 8, why, s05e08, obsoletely, fabulous, s05e14, bend, her, s05e13, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16, less, than, hero, s05e06, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07,
original filename: Futurama - 1999 - 16CD - Spanish - es - f98ad07fe2da7bbc55b8dedd8ddffbf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
"A TASTE OF FREEDOM"
"UMA PITADA DE LIBERDADE"
2
00:00:31,493 --> 00:00:34,769
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
3
00:00:34,933 --> 00:00:37,606
N?o se pode negar. O futuro ? doido.
4
00:00:37,813 --> 00:00:39,804
Ora, n?o quero me excluir.
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,045
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
6
00:00:43,253 --> 00:00:47,041
N?o h? nada de doido nisto.
? apenas o Dia da Liberdade!
7
00:00:54,013 --> 00:00:57,847
Ent?o, o que ? o Dia da Liberdade?
Parece um produto d
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: futurama, 1999, season, 5, fov, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, sting, s05e09, 4, taste, of, freedom, s05e04, 1, crimes, hot, s05e01, 2, jurassic, bark, s05e02, kiff, gets, knocked, up, notch, s05e05, 8, why, fry, s05e08, s05e1, bender, should, not, be, allowed, tv, s05e15, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07, farnsworth, parabox, s05e10, 3, route, all, evil, s05e03, 6, less, than, hero, s05e06, three, hundred, big, boys, s05e11, spanish, s05e12, bend, her, s05e13, obsoletely, fabulous, s05e14, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip - Fov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,093 --> 00:00:06,763
UM PRODUTO DA
IND?STRIA TELEVISIVA
2
00:00:36,733 --> 00:00:38,689
A multid?o fica em sil?ncio.
3
00:00:38,853 --> 00:00:43,847
S? se ouve o Bender a chamar
idiota a todos quando lan?a!
4
00:00:44,493 --> 00:00:48,690
Ele atira e... entra na ?gua!
Caramba!
5
00:00:51,533 --> 00:00:53,763
Acredita, isto ?...
6
00:00:55,613 --> 00:00:59,765
M?s not?cias, malta! N?o s?o bons o
suficiente para fazer a pr?xima miss?o.
7
00:00:59,973 --> 00:01:01,691
- Viva!
- N?o somos bons!
8
00:01:01,853 --> 00:01:05,243
- Porqu?? E diz quem?
- Porque sim. E digo eu.
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: futurama, 1999, season, 5, pt, br, djj, home, sapo, 5x0, 1, crimes, of, the, hot, 2, jurassic, bark, 7, teenage, mutant, leela's, hurdles, 4, taste, freedom, 5x1, bender, should, not, be, allowed, tv, three, hundred, big, boys, 3, route, all, evil, kif, gets, knocked, up, notch, farnsworth, parabox, 6, less, than, hero, bend, her, obsoletely, fabulous, sting, spanish, fry, 8, why, devil's, hands, are, idle, playthings,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,001 --> 00:00:08,000
Traduzido por DANIELM
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Futurama - 4x08
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
"CRIMES OF THE HOT"
"CRIMES DO CALOR"
4
00:00:34,453 --> 00:00:37,525
Se apresse com a ?gua. Estou
cozinhando dentro da minha carapa?a.
5
00:00:37,693 --> 00:00:40,693
Est? mesmo quente.
6
00:00:46,933 --> 00:00:49,812
Cara, est? quente. Acha que est? quente?
7
00:00:49,813 --> 00:00:52,850
Est? t?o quente que derramei caf? do
McDonald's no meu colo para me refrescar.
8
00:00:54
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for All.the.way.boys.
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 6x1, doublemeat, palace, fov, 4, older, and, far, away, 6x0, 6, all, smashed, hel