Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All The Real Girls
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2792}{2854}La ce privesti ?
{2858}{2974}Mã uitam la gãleata aia veche|si mi-am zis cã...
{3006}{3049}Ãmi placi ...
{3053}{3139}Ãmi placi pentru cã pot sã-ti|spun tot ce gândesc.
{3308}{3349}De ce ?
{3500}{3570}De ce nu m-ai sãrutat niciodatã ?
{3642}{3691}Mi-e teamã.
{3760}{3817}Mi-e teamã cã atunci...
{3821}{3927}când Tip mã întreabã dacã te-am|sãrutat, va trebui sã-i rãspund da.
{3931}{3984}Si asta te sperie ?
{4037}{4099}Tip este prietenul meu cel mai bun.
{4114}{4192}N-as vrea sã stric asta.
{4205}{4303}Nu vreau sã fiu cu cineva cãruia îi este|teamã sã fie cu mine.
{4387}{4507}N-as vrea sã fie ca atunci c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2792}{2854}Qu'est-ce que tu regardes ?
{2858}{2974}Je regarde ce seau,|et je me dis...
{3006}{3048}Je t'aime bien.
{3052}{3139}Je t'aime bien|parce que je peux tout te dire.
{3308}{3349}Qu'est-ce qu'il y a ?
{3500}{3569}Pourquoi tu ne m'as jamais embrass?e ?
{3642}{3690}J'ai peur.
{3760}{3816}J'ai peur parce que...
{3820}{3927}Si Tip me demande si je t'ai|embrass?e, je devrais dire oui.
{3931}{3983}?a te fait peur ?
{4036}{4099}Tip est mon meilleur ami.
{4113}{4191}Je veux pas g?cher ?a.
{4204}{4303}Je veux pas ?tre avec quelqu'un|qui a peur d'?tre avec moi.
{4387}{4506}Je veux pas que ?a soit comme|quand j'ai embrass? d'autres filles.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,718 --> 00:00:22,212
PROVA DE AMOR
2
00:01:56,450 --> 00:01:58,475
O que você está olhando?
3
00:01:59,586 --> 00:02:03,522
Estou olhando aquele balde velho
e pensando...
4
00:02:05,859 --> 00:02:07,588
que gosto de você.
5
00:02:07,761 --> 00:02:10,992
Gosto de você porque posso dizer
o que eu penso.
6
00:02:18,172 --> 00:02:19,469
O quê?
7
00:02:26,213 --> 00:02:28,579
Por que nunca me beijou?
8
00:02:32,052 --> 00:02:33,451
Tenho medo.
9
00:02:36,957 --> 00:02:38,754
Medo de que...
10
00:02:39,526 --> 00:02:43,121
quando Tip perguntar se já
te beijei, ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{553}CHICAS DE VERDAD
{2911}{2975}?Qu? est?s mirando?
{2980}{3101}Miro ese viejo balde, pensando...
{3134}{3178}...que me gustas.
{3183}{3285}Me gustas porque puedo decir|lo que est? en mi mente.
{3449}{3492}?Como qu??
{3649}{3721}?Por qu? nunca me has besado?
{3797}{3848}Tengo miedo.
{3920}{3980}Miedo de que cuando...
{3984}{4094}...Tip pregunte si te he|besado, tenga que decirle que s?.
{4098}{4154}?Eso te asusta?
{4209}{4274}Bueno, Tip es mi mejor amigo.
{4288}{4371}No quiero l?os con eso.
{4384}{4504}No quiero estar con nadie|que tenga miedo de estar conmigo.
{4574}{4700}No quiero que sea como...|Como cuando bes? a otras chicas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2792}{2854}Na co patrzysz?
{2858}{2974}Patrz? na to wiadro,| i tak sobie my?l?...
{3006}{3048}Lubi? ci?.
{3052}{3139}Lubi? ci?, |bo mog? m?wi? to co my?l?.
{3308}{3349}Co?
{3500}{3569}Dlaczego nigdy mnie nie poca?owa?e??
{3642}{3690}Boj? si?.
{3760}{3816}Boj? si?, ?e...
{3820}{3927}gdy Tip zapyta czy ci? ca?owa?em, |b?d? musia? powiedzie?: "Tak".
{3931}{3983}Boisz si? tego?
{4036}{4099}Tip jest moim najlepszym przyjacielem.
{4113}{4191}Nie chc? tego zepsu?.
{4204}{4303}Nie chc? by? z kim?, kto|boi si? bycia ze mn?.
{4387}{4506}Nie chc? ?eby by?o tak jak, | gdy ca?owa?em inne dziewczyny.
{4544}{4586}C??...
{4607}{4719}Mo?e poca?ujesz m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,450 --> 00:01:59,044
Qu'est-ce que tu regardes ?
2
00:01:59,219 --> 00:02:04,054
Je regarde ce seau,
et je me dis...
3
00:02:05,392 --> 00:02:07,155
Je t'aime bien.
4
00:02:07,328 --> 00:02:10,923
Je t'aime bien
parce que je peux tout te dire.
5
00:02:17,972 --> 00:02:19,701
Qu'est-ce qu'il y a ?
6
00:02:25,980 --> 00:02:28,881
Pourquoi tu ne m'as jamais embrassée ?
7
00:02:31,919 --> 00:02:33,944
J'ai peur.
8
00:02:36,824 --> 00:02:39,190
J'ai peur parce que...
9
00:02:39,360 --> 00:02:43,797
Si Tip me demande si je t'ai
embrassée, je devrais dire oui.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,718 --> 00:00:22,212
PROVA DE AMOR
2
00:01:56,450 --> 00:01:58,475
O que você está olhando?
3
00:01:59,586 --> 00:02:03,522
Estou olhando aquele balde velho
e pensando...
4
00:02:05,859 --> 00:02:07,588
que gosto de você.
5
00:02:07,761 --> 00:02:10,992
Gosto de você porque posso dizer
o que eu penso.
6
00:02:18,172 --> 00:02:19,469
O quê?
7
00:02:26,213 --> 00:02:28,579
Por que nunca me beijou?
8
00:02:32,052 --> 00:02:33,451
Tenho medo.
9
00:02:36,957 --> 00:02:38,754
Medo de que...
10
00:02:39,526 --> 00:02:43,121
quando Tip perguntar se já
te beijei, ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{956}ALL THE RAEL GIRLS
{3225}{3286}Na co patrzysz?
{3290}{3407}Patrz? na to wiadro,|i tak sobie my?l?...
{3437}{3481}Lubi? ci?.
{3485}{3572}Lubi? ci?,|bo mog? m?wi? to co my?l?.
{3740}{3782}Co?
{3932}{4002}Dlaczego nigdy mnie nie poca?owa?e??
{4075}{4122}Boj? si?.
{4192}{4248}Boj? si?, ?e...
{4252}{4358}gdy Tip zapyta czy ci? ca?owa?em,|b?d? musia? powiedzie?: "Tak".
{4362}{4415}Boisz si? tego?
{4467}{4532}Tip jest moim najlepszym przyjacielem.
{4545}{4622}Nie chc? tego zepsu?.
{4637}{4735}Nie chc? by? z kim?,|kto boi si? bycia ze mn?.
{4820}{4937}Nie chc? ?eby by?o tak jak,|gdy ca?owa?em inne dziewczyny.
{4977}{5017}C??...
{504
Subtitles for All The Real Girls
keywords: all, the, real, girls, 2003, na, fps, fre, dcn, grupoutopia, cjb, net, grupo,
original filename: 7050-All_the_Real_Girls_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,450 --> 00:01:59,044
Qu'est-ce que tu regardes ?
2
00:01:59,219 --> 00:02:04,054
Je regarde ce seau,
et je me dis...
3
00:02:05,392 --> 00:02:07,155
Je t'aime bien.
4
00:02:07,328 --> 00:02:10,923
Je t'aime bien
parce que je peux tout te dire.
5
00:02:17,972 --> 00:02:19,701
Qu'est-ce qu'il y a ?
6
00:02:25,980 --> 00:02:28,881
Pourquoi tu ne m'as jamais embrassée ?
7
00:02:31,919 --> 00:02:33,944
J'ai peur.
8
00:02:36,824 --> 00:02:39,190
J'ai peur parce que...
9
00:02:39,360 --> 00:02:43,797
Si Tip me demande si je t'ai
embrassée, je devrais dire oui.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, will you marry me?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Yes.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
My father owns the place.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Your father?
- My biological father.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- When did you find out?
- Two months ago.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
That's a hell of a long time to go without telling me.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
I'm sorry.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
It's all happening too fast. We can postpone.
10
00:00:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,615 --> 00:00:04,367
Hey, you.
2
00:00:04,368 --> 00:00:07,298
Okay, so weird dream. Weird, weird dream.
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,004
Weirder than the one where you
step into a boxing ring
4
00:00:09,005 --> 00:00:10,967
and your hands are suddenly
giant cream puffs?
5
00:00:10,968 --> 00:00:12,202
Weirder, scarier.
6
00:00:12,203 --> 00:00:12,934
Let's hear it.
7
00:00:12,935 --> 00:00:15,407
Well, I was home, and I was finishing
up my usual morning routine--
8
00:00:15,408 --> 00:00:16,876
you know, coffee, shower.
9
00:00:16,877 --> 00:00:18,962
And then-- pictur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,436
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, tu veux m'épouser ?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Oui.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mon père possède l'endroit.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Ton père ?
- Mon père biologique.
6
00:00:06,894 --> 00:00:08,752
- Quand l'as-tu découvert ?
- Il y a deux mois.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
T'es resté un sacré bout de temps
sans me le dire.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Je suis désolé.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Si tout arrive trop vite, on peut repor
Subtitles for All The Real Girls
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x1, 8, the, real, paul, anka,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 6d27d0a5bb1a5a1f88ca23bdf08dc608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luku, vezme? si m??
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Ano.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Pat?? to tady m?mu otci.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Tv?mu otci?
- M?mu biologick?mu otci.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- Kdys to zjistil?
- P?ed dv?ma m?s?ci.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
To jsi mi teda po??dn? dlouho nic ne?ekl.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Promi?.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
V?echno se to d?je p??li?
rychle. M??eme ji odlo?it.
10
00:00:14,870 --> 00:00:15
Subtitles for All The Real Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, s07e1, 7, real, proper, notv, s07e17,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 99464bee7dab81bfea8a4f72cb01d9e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,303
- Oh, alfajors.
- O qu??
2
00:00:02,304 --> 00:00:05,177
? uma das melhores partes da
viagem, a parada para os alfajors.
3
00:00:05,178 --> 00:00:07,853
- M?e, quero ir s? que n?o posso.
- Eu sei. Eu sei.
4
00:00:07,954 --> 00:00:10,869
- Final de semestre. Muitos trabalhos.
- Muitos n?o, toneladas. Desculpe.
5
00:00:10,870 --> 00:00:13,898
- Certo, certo... S? que...
- S? que, o qu??
6
00:00:13,899 --> 00:00:16,864
S? que ? uma pena perder o casamento
7
00:00:16,865 --> 00:00:18,279
de uma mulher que significa tanto para voc?.
8
00:00:18,280 --> 00:00
Subtitles for All The Real Girls
keywords: gilmore, girls, 6x1, 8, the, real, paul, anka, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x18.The.Real.Paul.Anka.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,436
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, tu veux m'épouser ?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Oui.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mon père possède l'endroit.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Ton père ?
- Mon père biologique.
6
00:00:06,894 --> 00:00:08,752
- Quand l'as-tu découvert ?
- Il y a deux mois.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
T'es resté un sacré bout de temps
sans me le dire.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Je suis désolé.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Si tout arrive trop vite, on peut repor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,436
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, tu veux m'épouser ?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Oui.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mon père possède l'endroit.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Ton père ?
- Mon père biologique.
6
00:00:06,894 --> 00:00:08,752
- Quand l'as-tu découvert ?
- Il y a deux mois.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
T'es resté un sacré bout de temps
sans me le dire.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Je suis désolé.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Si tout arrive trop vite, on peut repor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, te casarÃas conmigo?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
SÃ.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mi padre es el dueño de esto.
5
00:00:04,853 --> 00:00:06,883
- Tu padre?
- Mi padre biológico.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- Cuándo te enteraste?
- Hace dos meses.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
Es un puto montón de tiempo sin decÃrmelo.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Lo siento.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Está pasando todo demasiado rápido.
Podemos posponerlo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, te casarÃas conmigo?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
SÃ.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mi padre es el dueño de esto.
5
00:00:04,853 --> 00:00:06,883
- Tu padre?
- Mi padre biológico.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- Cuándo te enteraste?
- Hace dos meses.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
Es un puto montón de tiempo sin decÃrmelo.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Lo siento.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Está pasando todo demasiado rápido.
Podemos posponerlo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,436
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, tu veux m'épouser ?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Oui.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mon père possède l'endroit.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Ton père ?
- Mon père biologique.
6
00:00:06,894 --> 00:00:08,752
- Quand l'as-tu découvert ?
- Il y a deux mois.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
T'es resté un sacré bout de temps
sans me le dire.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Je suis désolé.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Si tout arrive trop vite, on peut repor
Subtitles for All The Real Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 6x2, partings, super, cool, party, people, 1, driving, miss, 6x1, i, get, a, sidekick, out, of, you, 8, the, real, paul, anka,
original filename: 33105-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:01,541
Inca doarme?
2
00:00:01,542 --> 00:00:03,816
Da, deci sa nu faci deloc zgomot.
3
00:00:03,817 --> 00:00:05,378
Super-liniste, Davey!
4
00:00:05,379 --> 00:00:06,642
Super-liniste, fiule!
5
00:00:06,643 --> 00:00:09,930
Ca si cum am juca un joc numit
"sa facem super-liniste"
6
00:00:09,931 --> 00:00:13,066
si tu castigi premiul daca nu scoti nici un zgomot!
7
00:00:13,067 --> 00:00:15,089
Un premiu! Sa-l scoatem! Sa-l scoatem!
8
00:00:15,090 --> 00:00:17,767
Mancare! Hai, Davey. Ohh!
9
00:00:18,283 --> 00:00:20,479
Hai. Sa facem rost de pranzul tau.
Subtitles for All The Real Girls
keywords: boston, legal, 2004, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, still, crazy, after, all, these, years, s01e02, change, of, course, s01e04, s01e1, from, whence, we, came, s01e12, head, cases, s01e01, 8, loose, lips, s01e08, 5, tortured, souls, s01e15, hired, guns, s01e10, 7, questionable, characters, s01e07, an, eye, for, s01e05, 3, catch, and, release, s01e03, it, girls, beyond, s01e13, 6, let, sales, ring, s01e16, truth, be, told, s01e06, schmidt, happens, s01e11, death, not, proud, s01e17, 'til, meat, again, s01e14, 9, a, greater, good, s01e09,
original filename: Boston Legal (2004) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,246 --> 00:00:02,577
<i>Anteriormente em</i> Justi?a Sem Limites<i>:</i>
2
00:00:02,748 --> 00:00:05,774
Oi, sou Brad Chase,
de Washington.
3
00:00:05,984 --> 00:00:09,078
N?o somos possessivos
em rela??o a essas coisas aqui, somos?
4
00:00:09,254 --> 00:00:10,414
- Eu estava resolvendo.
- S? quis ajudar.
5
00:00:10,589 --> 00:00:13,752
- Obrigada, mas eu estava resolvendo.
- Por que n?o posso ajudar?
6
00:00:13,926 --> 00:00:15,655
Espere um minuto.
7
00:00:15,861 --> 00:00:18,261
- Voc?s dois transar
Subtitles for All The Real Girls
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Real Girls
keywords: sex, and, the, city, season, 4, ravydavy, s04e0, 3, defining, moments, s04e03, 9, country, s04e09, s04e1, belles, of, balls, s04e10, coulda, woulda, shoulda, s04e11, 8, my, motherboard, self, s04e08, 2, real, me, s04e02, 7, time, punishment, s04e07, 5, change, dress, s04e15, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, ring, ding, s04e16, i, heart, ny, s04e18, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05, all, that, glitters, s04e14, agony, tasy, s04e01, baby, talk, is, cheap, s04e06, vogue, idea, s04e17, ague, good, fight, s04e13,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.04.-.DVDRip.XviD-RavyDavy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,090
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,539
<<Ripado do DVD por EriccCartman>>
3
00:00:43,610 --> 00:00:46,300
O QUE SEXO
TEM A VER COM ISSO?
4
00:00:48,440 --> 00:00:51,640
<i>N?o importa o quanto voc?
acha que conhece Nova York...</i>
5
00:00:51,810 --> 00:00:55,440
<i>h? sempre algo ou
algu?m novo a ser descoberto.</i>
6
00:00:55,620 --> 00:00:57,380
<i>Era meu segundo encontro...</i>
7
00:00:57,550 --> 00:00:59,210
<i>com Ray King, do Queens.</i>
8
00:00:59,390 --> 00:01:01,360
<i>Parecia
Subtitles for All The Real Girls
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Real Girls
keywords: sex, and, the, city, 4, 6, baby, talk, is, cheap, 1, all, that, glitters, 9, country, coulda, woulda, shoulda, 2, just, say, yes, 8, i, heart, ny, real, me, agony, 'ex'tasy, 3, good, fight, 5, ghost, town, 7, time, punishment, belles, of, balls, my, motherboard, self, vogue, idea, defining, moments, change, dress, what's, got, to, do, with, it, ring, ding,
original filename: 2925-sex and the city 4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,600 --> 00:00:53,149
? ???? ???????? ????? ??? ???
(??? ?? ??????? ?? ???????)
2
00:00:57,360 --> 00:00:59,874
????, ?? ????? ????? ???????
3
00:01:03,520 --> 00:01:07,638
?? ??? ??? ???????? ????
8.000.0000 ????????
4
00:01:07,800 --> 00:01:11,918
????? ??????? ??? ???????
??? ?????? ???????
5
00:01:12,080 --> 00:01:15,868
????? ?? ?? ??????????
?'??????? ?????? ?'??? ????????
6
00:01:16,040 --> 00:01:18,634
? ?'???? ??????????.
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,310
??? '??????. ?????.
?????? ??????.
8
00:01:33,400 --> 00:01:37,279
?????? ??? ?????!
??'?? ?? ?? ??? ??????!
Subtitles for All The Real Girls
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Real Girls
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Real Girls
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Real Girls
keywords: gilmoregirlss, 6, cd, gilmore, 1, girls, 6x1, vf, 6x2, driving, miss, 3, 6x0, hy, 4, 8, let, me, hear, your, balalaikas, ringing, out, 5, 9, the, prodigal, daughter, returns, real, paul, anka, lol, partings, 7, fqm, twenty, one, is, loneliest, number, i, get, sidekick, of, you,
original filename: gilmoregirlsS6-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:01,733
Précédemment dans Gilmore Girls...
2
00:00:01,734 --> 00:00:03,895
Hey Lor. Je pense avoir de bonnes nouvelles.
3
00:00:03,896 --> 00:00:06,186
C'était juste une étrange coïncidence
que j'entre
4
00:00:06,187 --> 00:00:08,066
et qu'il s'avère que Christopher
venait de laisser un message.
5
00:00:08,067 --> 00:00:09,656
Je n'apprécierai pas les appels de Christopher,
6
00:00:09,657 --> 00:00:11,984
mais on doit tout se dire.
7
00:00:11,985 --> 00:00:12,692
Entendu.
8
00:00:12,693 --> 00:00:14,632
Je vais prendre un échantillon
de cheveux de trois
Subtitles for All The Real Girls
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Subtitles for All The Real Girls
keywords: las, vegas, season, 3, eng, 3x1, the, bitch, is, back, fov, 3x0, 5, big, ed, de, cline, 9, mothwoman, 7, everything, old, you, again, 3x2, fidelity, security, delivery, all, quiet, montecito, front, bait, and, switch, 8, bold, beautiful, blue, urban, legends, double, down, triple, threat, 4, heres, mike, with, weather, viva, chaos, theory, lyle, substance, dirty, fake, money, run, 6, real, mccoy, for, sail, by, owner, cash, springs, eternal, like, virgin, whatever, happened, seymour, magoon, coyote, ugly, repack, father, of, bride,
original filename: Las Vegas - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,104 --> 00:00:06,197
<i>[Car Horn Honks]</i>
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,280
<i>[Man Whistles]</i>
3
00:00:29,696 --> 00:00:32,688
A.S.U.
Arizona State fans?
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,859
Oh, no, man.
U.S.A!
5
00:00:34,934 --> 00:00:39,030
Of course. If you're here to see
the U.S. Snowboarding team,
they don't arrive until tomorrow.
6
00:00:39,105 --> 00:00:41,073
But you gotta have your shirts on
inside the casino.
7
00:00:41,141 --> 00:00:43,234
<i>Those are the rules.
Okay.</i>
8
00:00:43,843 --> 00:00:45,777
What a babe.
I love Vegas!
[Whistles]
9
00:00:45,84