Search Movie Subtitles results for all the rage by relevance:
- Kung Fu - S02E18 - Crossties.srt
- Kung Fu - S01E04 - An Eye for An Eye.srt
- Kung Fu - S02E12 - The Gunman.srt
- Kung Fu - S03E07 - Cry Of The Night Beast.srt
- Kung Fu - S03E21 - Full Circle.srt
- Kung Fu - S01E12 - Superstition.srt
- Kung Fu - S03E19 - Flight To Orion.srt
- Kung Fu - S03E04 - This Valley of Terror.srt
- Kung Fu - S03E05 - The Predators.srt
- Kung Fu - S03E01 - Blood Of The Dragon - (pt1).srt
- Kung Fu - S01E03 - Blood Brother.srt
- Kung Fu - S02E06 - The Squawman.srt
- Kung Fu - S01E13 - The Stone.srt
- Kung Fu - S03E17 - Battle Hymn.srt
- Kung Fu - S02E14 - A Dream Within a Dream.srt
- Kung Fu - S01E10 - Alethea.srt
- Kung Fu - S01E01 - King of the Mountian.srt
- Kung Fu - S03E06 - My Brother, My Executioner.srt
- Kung Fu - S02E19 - The Passion of Chen Yi.srt
- Kung Fu - S02E05 - The Spirit Helper.srt
- Kung Fu - S03E12 - The Demon God.srt
- Kung Fu - S03E03 - A Small Beheading.srt
- Kung Fu - S02E21 - The Nature of Evil.srt
- Kung Fu - S01E07 - Nine Lives.srt
- Kung Fu - S01E09 - Chains.srt
- Kung Fu - S02E10 - The Hoots.srt
- Kung Fu - S03E14 - A Lamb To The Slaughter.srt
- Kung Fu - S02E22 - The Cenotaph, pt1.srt
- Kung Fu - S02E07 - The Salamaner.srt
- Kung Fu - S02E04 - The Brujo.srt
- Kung Fu - S01E06 - The Soul is the Warrior.srt
- Kung Fu - S03E24 - The Last Raid.srt
- Kung Fu - S01E02 - Dark Angel.srt
- Kung Fu - S02E11 - The Elixir.srt
- Kung Fu - S01E08 - Sun and Cloud Shadow.srt
- Kung Fu - S03E20 - The Brothers Caine.srt
- Kung Fu - S02E03 - The Chalice.srt
- Kung Fu - S02E01 - The Well.srt
- Kung Fu - S02E23 - The Cenotaph, pt2.srt
- Kung Fu - S03E15 - The Forbidden Kingdom.srt
- Kung Fu - S03E16 - One Step to Darkness.srt
- Kung Fu - S02E13 - Empty Pages of a Dead Book.srt
- Kung Fu - S02E09 - The Soldier.srt
- Kung Fu - S01E00 - Pilot.srt
- Kung Fu - S02E08 - The Tong.srt
- Kung Fu - S03E02 - Blood Of The Dragon - (pt2).srt
- Kung Fu - S02E02 - The Assassin.srt
- Kung Fu - S02E15 - The Way of Violence Has No Mind.srt
- Kung Fu - S02E16 - In Uncertain Bondage.srt
- Kung Fu - S03E11 - Besieged, Part 2, Cannon at the Gates.srt
- Kung Fu - S01E14 - The Third Man.srt
- Kung Fu - S03E18 - Barbary House.srt
- Kung Fu - S03E13 - The Vanishing Image.srt
- Kung Fu - S01E05 - The Tide.srt
- Kung Fu - S03E23 - Ambush.srt
- Kung Fu - S03E10 - Besieged, Part 1, Death on Cold Mountain.srt
- Kung Fu - S01E15 - The Ancient Warrior.srt
- Kung Fu - S01E11 - A Praying Mantis Kills.srt
- Kung Fu - S03E09 - The Garments Of Rage.srt
- Kung Fu - S03E08 - The Devil's Champion.srt
- Kung Fu - S02E17 - Night of the Owls, Day of the Doves.srt
- Kung Fu - S02E20 - The Arrogant Dragon.srt
- Kung Fu - S03E22 - The Thief Of Chendo.srt
20 file(s), added on: 2010-07-07
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,200
Kung Fu 1x05 - An Eye For An Eye
2
00:00:46,000 --> 00:00:50,800
As quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
3
00:00:56,400 --> 00:01:00,900
When you can take the pebble from
my hand, it will be time for you to leave.
4
00:01:20,200 --> 00:01:23,000
Walk the rice paper softly as you can.
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,800
Be careful not to tear it.
6
00:01:38,600 --> 00:01:40,000
Turn around.
7
00:01:41,300 --> 00:01:43,300
Look at the paper.
8
00:01:48,500 --> 00:01:51,700
When you can walk the rice paper
without tearing it...
9
00:01:51,90
- 01 - Assume Nothing-ENG.srt
- 02 - All For Our Country-ENG.srt
- 03 - Homebodies-ENG.srt
- 04 - Invisible Evidence-ENG.srt
- 05 - Feeling The Heat-ENG.srt
- 06 - Fur And Loathing-ENG.srt
- 07 - Jackpot-ENG.srt
- 08 - After The Show-ENG.srt
- 09 - Grissom Vs The Volcano-ENG.srt
- 10 - Coming Of Rage-ENG.srt
- 11 - Eleven Angry Jurors-ENG.srt
- 12 - Butterflied-ENG.srt
- 13 - Suckers-ENG.srt
- 14 - Paper Or Plastic-ENG.srt
- 15 - Early Rollout-ENG.srt
- 16 - Getting Off-ENG.srt
- 17 - XX-ENG.srt
- 18 - Bad To The Bone-ENG.srt
- 19 - Bad Words-ENG.srt
- 20 - Dead Ringer-ENG.srt
- 21 - Turning The Screws-ENG.srt
- 22 - No More Bets-ENG.srt
- 23 - Bloodlines-ENG.srt
23 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:34,160
You can breathalize me all you want,
but the broad came right at me. I swear, it wasn't my fault.
2
00:00:34,161 --> 00:00:35,679
Sir, I understand.
3
00:00:35,680 --> 00:00:41,000
Ooh, that's what happens when 6,000 pounds
of thrust meets three feet of hood.
4
00:00:41,001 --> 00:00:43,120
This was not a fair fight.
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,799
Well, now, how did she end up way over here?
6
00:00:54,800 --> 00:01:00,760
There must be 20 feet of rubber burned into this asphalt.
She was braking hard.
7
00:01:00,761 --> 00:01:03,920
She definitely swerved o
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,037
Ce que je d?teste le plus,
c'est les mecs collants.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,430
Ceux qui s'accrochent
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,395
et qui savent pas
ce que veut dire "non".
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,554
Normalement, si l'autre rappelle pas,
on laisse tomber.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,473
Enfin, moi, je laisse tomber.
6
00:00:20,840 --> 00:00:21,989
Bonne nuit.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,115
Allez-vous-en.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,559
Laissez-moi tranquille.
9
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
Allez!
10
00:00:35,720 --> 00:00:38,757
- Eureka.S04E03.All.the.Rage.720p.WEB-DL.DD5.1. H.264-PiLAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,903
Just a normal day in Eureka:
2
00:00:02,903 --> 00:00:04,006
Day's not over yet.
3
00:00:04,006 --> 00:00:05,711
Yeah, like that was gonna last.
4
00:00:05,711 --> 00:00:07,784
Hello, 1947.
5
00:00:07,784 --> 00:00:09,188
Confused?
Let me clarify.
6
00:00:09,188 --> 00:00:11,161
The five of us got
transported back in time,
7
00:00:11,161 --> 00:00:12,599
through some worm-hole thingy,
8
00:00:12,599 --> 00:00:13,953
thanks to the bridge device.
9
00:00:13,953 --> 00:00:15,591
We eventually found
our way back home,
10
00:00:15,591 --> 00:00:17,7
- Eureka-S04E03-All-the-Rage-720p-WEB-DL-DD5-1- H-264-PiLAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,000
<i>O zi normalã în Eureka:</i>
2
00:00:03,034 --> 00:00:04,101
Ziua încã nu s-a încheiat.
3
00:00:04,169 --> 00:00:05,802
Da, de parcã asta
ar fi þinut prea mult.
4
00:00:05,870 --> 00:00:07,871
<i>Bunã, 1947.</i>
5
00:00:07,938 --> 00:00:09,272
<i>Sunteþi încurcaþi?
Permiteþi-mi sã vã lãmuresc.</i>
6
00:00:09,340 --> 00:00:11,240
<i>Noi cinci am fost transportaþi
înapoi în timp</i>
7
00:00:11,308 --> 00:00:14,026
<i>printr-un soi de "gaurã de vierme",
mulþumitã dispozitivului punþii.</i>
8
00:00:14,094 --> 00:00:15,661
<i>Pânã
- Eureka.S04E03.All.the.Rage.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,301
<i>Samo jedan obièan dan u Eureci.</i>
-Dan još nije gotov.
2
00:00:03,369 --> 00:00:05,402
<i>Da, kao da æe to potrajati.
3
00:00:05,470 --> 00:00:08,672
<i>Zdravo, 1947. Zbunjeni
ste? Da pojasnim.
4
00:00:08,740 --> 00:00:12,075
<i>Nas petero se transportiralo kroz
vrijeme kroz neku crvotoènu stvarèicu
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,526
<i>zahvaljujuæi vremenskom stroju.
Uspjeli smo naæi put doma,
6
00:00:14,594 --> 00:00:17,328
<i>ali, iznenaðenje, dom nije bio
baš onakav kakvog smo ga ostavili.
7
00:00:17,388 --> 00:00:20,468
<i>Henry je oženjen
- Eureka.S04E03.All.the.Rage.HDTV.XviD-FQM66313 2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
<i>O zi normalã în Eureka:</i>
2
00:00:01,934 --> 00:00:03,001
Ziua încã nu s-a încheiat.
3
00:00:03,069 --> 00:00:04,702
Da, de parcã asta
ar fi þinut prea mult.
4
00:00:04,770 --> 00:00:06,771
<i>Bunã, 1947.</i>
5
00:00:06,838 --> 00:00:08,172
<i>Sunteþi încurcaþi?
Permiteþi-mi sã vã lãmuresc.</i>
6
00:00:08,240 --> 00:00:10,140
<i>Noi cinci am fost transportaþi
înapoi în timp</i>
7
00:00:10,208 --> 00:00:12,926
<i>printr-un soi de "gaurã de vierme",
mulþumitã dispozitivului punþii.</i>
8
00:00:12,994 --> 00:00:14,561
<i>Pânã
- The.Guardian.S02E23.All.The.Rage.DVDRip.XviD-OSiTV. srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:04,966
I did that to the wrong guy,
and he didn't deserve it,
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,165
and now he might lose
his son because of me.
3
00:00:07,240 --> 00:00:08,434
NICK: Well, if you're
trying to ask me
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,841
if I'm gonna tell anyone
about it, l... I won't.
5
00:00:11,911 --> 00:00:14,675
No, what I'm saying...
I have to get right,
6
00:00:14,748 --> 00:00:16,010
with myself,
with Taliek, with God.
7
00:00:16,082 --> 00:00:17,174
You can't tell the kid.
8
00:00:17,250 --> 00:00:18,342
ALVIN: Hey, you leavin'
9
00:00:18,4
- CSI - 4x16 - Getting Off.sub
- CSI - 4x19 - Bad Words.sub
- CSI - 4x23 - Bloodlines.sub
- CSI - 4x11 - Eleven Angry Jurors.sub
- CSI - 4x10 - Coming Of Rage.sub
- CSI - 4x12 - Butterflied.sub
- CSI - 4x15 - Early Rollout.sub
- CSI - 4x17 - XX.sub
- CSI - 4x01 - Assume Nothing.sub
- CSI - 4x08 - After The Show.sub
- CSI - 4x05 - Fur and Loathing.sub
- CSI - 4x21 - Turning of the Screws.sub
- CSI - 4x04 - Feeling the Heat.sub
- CSI - 4x02 - All for Our Country.sub
- CSI - 4x14 - Paper Or Plastic.sub
- CSI - 4x18 - Bad to the Bone.sub
- CSI - 4x20 - Dead Ringer.sub
- CSI - 4x07 - Invisible Evidence.sub
- CSI - 4x06 - Jackpot.sub
- CSI - 4x09 - Grissom Versus the Volcano.sub
- CSI - 4x13 - Suckers.sub
- CSI - 4x22 - No More Bets.sub
- CSI - 4x03 - Homebodies.sub
23 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1864}Ãåç, ÷à ñîâÃèê, ïîðòôåéë è îáóâêè.|Ãáðà à å.
{1892}{1952}à òîçè êâà ðòà ë êðà äà ò äîðè ïëîìáèòå,|ùå Ã¥ êúñìåòëèÿ à êî ÃÃ¥ ñà âçåëè è òÿõ.
{2036}{2061}Ãóê ñà ñè.
{2163}{2198}Ãîääúðæà ë ñå Ã¥.
{2213}{2265}Ãêî ùå äà å ïîëçâà ë ôðåÃñêè ïà ðôþìè,
{2266}{2324}òúðñèë ñè Ã¥ áåëÿòà è ÿ Ã¥ Ãà ìåðèë.
{2349}{2392}Ãîæåë Ã¥ äà êà æå ÃÃ¥.
{2503}{2559}Ãÿêîé õîðà ÃÃ¥ ïðèåìà ò ÃÃ¥ çà |îòãîâîð.
{2605}{3005}Ãò ÃåñòîïðåñòúïëåÃèåòî.|Ãåçîà 4, Ãï
- All_the_rage_[cas][by_harppo].s rt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,038
lo que m?s odio,
son los t?os que se te pegan
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,430
los que se te cuelgan
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,396
y no saben lo que quiere decir no
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,555
normalmente, si el otro no llama,
se desiste
5
00:00:17,041 --> 00:00:18,474
bueno, yo desisto
6
00:00:20,840 --> 00:00:21,989
buenas noches
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,116
vete casa
8
00:00:31,161 --> 00:00:32,559
d?jame tranquilo
9
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
?vete!
10
00:00:35,721 --> 00:00:38,758
?vete, d?jame tranquilo!
11
00:00:40,840
- All_the_rage_[cas][by_harppo][r evisados].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,038
Lo que m?s odio
son los t?os que se te pegan,
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,430
los que se te cuelgan
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,396
y no saben lo que quiere decir no.
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,555
Normalmente, si el otro no llama
se desiste.
5
00:00:17,041 --> 00:00:18,474
Bueno, yo desisto.
6
00:00:20,840 --> 00:00:21,989
Buenas noches.
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,116
Vete a casa.
8
00:00:31,161 --> 00:00:32,559
D?jame tranquilo.
9
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
?Vete!
10
00:00:35,721 --> 00:00:38,758
?Vete, d?jame tranquilo!
11
00:00:40,
- eureka.s04e03.hdtv.xvid-fqm.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
<i>It was just a normal day in Eureka:</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:02,701
Day's not over yet.
3
00:00:02,769 --> 00:00:04,402
<i>Yeah, like that was gonna last.</i>
4
00:00:04,470 --> 00:00:06,471
<i>Hello, 1947.</i>
5
00:00:06,538 --> 00:00:07,872
<i>Confused?
Let me clarify.</i>
6
00:00:07,940 --> 00:00:09,840
<i>The five of us got
transported back in time,</i>
7
00:00:09,908 --> 00:00:11,275
<i>Through some worm-hole thingy,</i>
8
00:00:11,380 --> 00:00:12,626
<i>Thanks to the bridge device.</i>
9
00:00:12,694 --> 00:00:14,261
<i>We eventually f
- CSI - 4x08 - After the Show.en.srt
- CSI - 4x07 - Invisible Evidence.en.srt
- CSI - 4x11 - Eleven Angry Jurors.en.srt
- CSI - 4x13 - Suckers.en.srt
- CSI - 4x06 - Jackpot.en.srt
- CSI - 4x01 - Assume Nothing (1).en.srt
- CSI - 4x20 - Dead Ringer.en.srt
- CSI - 4x15 - Early Rollout.en.srt
- CSI - 4x17 - XX.en.srt
- CSI - 4x18 - Bad to the Bone.en.srt
- CSI - 4x22 - No More Bets.en.srt
- CSI - 4x10 - Coming of Rage.en.srt
- CSI - 4x09 - Grissom Versus the Volcano.en.srt
- CSI - 4x04 - Feeling the Heat.en.srt
- CSI - 4x19 - Bad Words.en.srt
- CSI - 4x02 - All for Our Country (2).en.srt
- CSI - 4x08 - After the Show.DVDRip.YAD.en.srt
- CSI - 4x14 - Paper or Plastic.en.srt
- CSI - 4x03 - Homebodies.en.srt
- CSI - 4x21 - Turn of the Screws.en.srt
- CSI - 4x05 - Fur and Loathing.en.srt
- CSI - 4x23 - Bloodlines.en.srt
- CSI - 4x16 - Getting Off.en.srt
- CSI - 4x12 - Butterflied.en.srt
24 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:34,160
You can breathalize me all you want,
but the broad came right at me. I swear, it wasn't my fault.
2
00:00:34,161 --> 00:00:35,679
Sir, I understand.
3
00:00:35,680 --> 00:00:41,000
Ooh, that's what happens when 6,000 pounds
of thrust meets three feet of hood.
4
00:00:41,001 --> 00:00:43,120
This was not a fair fight.
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,799
Well, now, how did she end up way over here?
6
00:00:54,800 --> 00:01:00,760
There must be 20 feet of rubber burned into this asphalt.
She was braking hard.
7
00:01:00,761 --> 00:01:03,920
She definitely swerved o
- CSI [4x01] Assume Nothing.srt
- CSI [4x02] All For Our Country.srt
- CSI [4x03] Homebodies.srt
- CSI [4x04] Feeling The Heat.srt
- CSI [4x05] Fur And Loathing.srt
- CSI [4x06] Jackpot.srt
- CSI [4x07] Invisible Evidence.srt
- CSI [4x08] After The Show.srt
- CSI [4x09] Grissom Versus The Volcano.srt
- CSI [4x10] Coming Of Rage.srt
- CSI [4x11] Eleven Angry Jurors.srt
- CSI [4x12] Butterflied.srt
- CSI [4x13] Suckers.srt
- CSI [4x14] Paper Or Plastic.srt
- CSI [4x15] Early Rollout.srt
- CSI [4x16] Getting Off.srt
- CSI [4x17] XX.srt
- CSI [4x18] Bad To The Bone.srt
- CSI [4x19] Bad Words.srt
- CSI [4x20] Dead ringer.srt
- CSI [4x21] Turning The Screws.srt
- CSI [4x22] No More Bets.srt
- CSI [4x23] Bloodlines.srt
23 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,735 --> 00:00:21,199
Pronta? Vou buscar o
jornal, trás tu o carro.
2
00:00:57,487 --> 00:01:00,160
Chamada matinal, o pior
3
00:01:01,538 --> 00:01:02,707
De onde viestes?
4
00:01:02,749 --> 00:01:03,209
Casa.
5
00:01:04,044 --> 00:01:04,921
Dormistes alguma coisa?
6
00:01:05,004 --> 00:01:05,672
Não. Tu?
7
00:01:05,714 --> 00:01:06,883
Cerca de meia hora.
8
00:01:06,966 --> 00:01:09,096
Estive a ver o campeonato
do mundo de poker.
9
00:01:09,096 --> 00:01:11,309
à espera que o Sam Farha
acendesse o seu cigarro.
10
00:01:13,356 --> 00:01:14,316
Alguma vez estiv
- CSI.4x01.Assume.Nothing.DVDRip-youngdang erous.Recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x02.All.For.Our.Country.DVD Rip-youngdangerous.recaled.[tvu.org.ru]. srt
- CSI.4x03.Homebodies.DVDRip-youngdangerou s.recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x04.Feeling.The.Heat.DVDRip-youngda ngerous.recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x05.Fur.And.Loathing.DVDRip-youngda ngerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x06.Jackpot.DVDRip-youngdangerous.[ tvu.org.ru].srt
- CSI.4x07.Invisible.Evidence.DVDRip-young dangerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x08.After.The.Show.DVDRip-youngda ngerous.recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x09.Grissom.Versus.The.Volcano.DVDRip-youn gdangerous.recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x10.Coming.Of.Rage.DVDRip-youngdanger ous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x11.Eleven.Angry.Jurors.DVDRip-youn gdangerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x12.Butterflied.DVDRip-youngdangero us.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x13.Suckers.DVDRip-youngdangerous.r ecaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x14.Paper.Or.Plastic.DVDRip-youngda ngerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x15.Early.Rollout.DVDRip-youngdange rous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x16.Getting.Off.DVDRip-youngdangero us.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x17.XX.DVDRip-youngdangerous.[tvu.o rg.ru].srt
- CSI.4x18.Bad.To.The.Bone.DVDRip-youngda ngerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x19.Bad.Words.DVDRip-youngdangerous .[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x20.Dead.Ringer.DVDRip-youngdangero us.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x21.Turning.The.Screws.DVDRip-young dangerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x22.No.More.Bets.DVDRip-youngdanger ous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x23.Bloodlines.DVDRip-youngdangerou s.[tvu.org.ru].srt
23 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,566 --> 00:01:18,235
Ni montre,
ni portefeuille, ni chaussures.
2
00:01:18,736 --> 00:01:20,154
On ne lui a rien laiss?.
3
00:01:20,821 --> 00:01:23,574
Ici, m?me les plombages
disparaissent.
4
00:01:26,952 --> 00:01:27,953
Toujours l?.
5
00:01:32,291 --> 00:01:33,792
Un type tr?s soign?.
6
00:01:34,293 --> 00:01:36,420
Il pouvait bien sortir du pressing,
7
00:01:36,628 --> 00:01:39,256
s'il ?tait sur D Street,
il ?tait coupable.
8
00:01:40,215 --> 00:01:41,425
Il aurait d? dire non!
9
00:01:46,305 --> 00:01:48,849
Certains n'aiment pas
qu'on leur dise non.
10
00:
- csi - 4x07 - Jackpot.English.srt
- csi - 4x10 - Coming Of Rage.EN.srt
- csi - 4x13 - Suckers.EN.srt
- CSI - 4x15 - Early Rollout.EN.srt
- CSI - 4x16 - Getting_Off.lol.[www.the-realworld.de].eng.s rt
- CSI - 4x17 - hdtv-lol.srt
- CSI - 4x18 - Bad_To_The_Bone.lol.[www.the-realworld.de].eng.s rt
- CSI - 4x19 - hdtv-lol.[BT].srt
- CSI - 4x20 - Dead Ringer-XviD-MP3.EN.srt
- CSI - 4x21 - Turning the Screws.EN.srt
- CSI - 4x22 - No More Bets.EN.srt
- CSI - 4x23 - Bloodlines.EN.srt
- csi - 4x01 - assume.nothing.English.sub
- csi - 4x02 - all.for.our.country.Eng lish.sub
- csi - 4x03 - homebodies.English.sub
- csi - 4x04 - Invisible.Evidence.sub
- csi - 4x05 - Feeling The heat.sub
- csi - 4x06 - fur.and.loathing.English.sub
- csi - 4x06 - fur.and.loathing.English1.sub
- csi - 4x08 - after_the_show.English.sub
- csi - 4x09 - grissom.versus.volcano.english.sub
- csi - 4x11 - Eleven angry jurors.sub
- csi - 4x12 - butterflied.English.sub
- csi - 4x13 - suckers.English.sub
- csi - 4x14 - Paper or plastic.EN.sub
25 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{563}Some girls want to be Homecoming Queen.|Some girls want to be Miss America.|I have always wanted to be a Showgirl.
{563}{665}I mean, I've been taking dancing lessons since I was five.
{665}{789}I would, um ... I would pull my leotards|really high up on my hips,...
{789}{973}and stick feathers in my hair, put on|my mom's high heels, and then I would put on this show.
{995}{1176}This is day six in the search for Julie Waters, the model|and aspiring reported missing by her parents last Thursday.
{1176}{1329}Authorities are asking for the public's|help in any information regarding her whereabouts.
{1329}{1484}Where is Julie Waters?|That's
- CSI Las Vegas - 4x10 - Coming of rage.sub
- CSI Las Vegas - 4x16 - Getting off.sub
- CSI Las Vegas - 4x09 - Grissom versus the volcano.sub
- CSI Las Vegas - 4x12 - Butterflied.sub
- CSI Las Vegas - 4x02 - All for our Country.sub
- CSI Las Vegas - 4x04 - Feeling the heat.sub
- CSI Las Vegas - 4x05 - Fur and loathing.sub
- CSI Las Vegas - 4x23 - Bloodlines.srt
- CSI Las Vegas - 4x03 - Homebodies.sub
- CSI Las Vegas - 4x07 - Invisible evidence.sub
- CSI Las Vegas - 4x21 - Turning of the screw.srt
- CSI Las Vegas - 4x22 - No more bets.srt
- CSI Las Vegas - 4x14 - Paper or plastic.sub
- CSI Las Vegas - 4x01 - Assume nothing.sub
- CSI Las Vegas - 4x20 - Dead ringer.srt
- CSI Las Vegas - 4x15 - Early rollout.sub
- CSI Las Vegas - 4x17 - Xx.srt
- CSI Las Vegas - 4x11 - Eleven angry jurors.sub
- CSI Las Vegas - 4x08 - After the show.sub
- CSI Las Vegas - 4x18 - Bad to the Bone.srt
- CSI Las Vegas - 4x19 - Bad words.srt
21 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{997}Boss! Boss!
{1033}{1073}We-we got a problem!
{1801}{1869}Well, clean surfaces make for good analysis.
{1881}{2008}Yeah. Well, that may be the only good thing|I checked for a wallet, no ID. Nothing on him.
{2119}{2262}The kid looks like a minor. Coroner's investigator says he's been dead |for over twelve hours. Happened sometime this weekend.
{2499}{2547}You going to pry that piece of cloth from his hand?
{2545}{2583}Not just yet.
{2597}{2675}Help me out here. Got any ideas on this one?
{2728}{2856}Well, based on his pants around the knees,|I would say a crime of passion.
{2945}{3107}Given the brutality of it... seems to me an act
- CSI.s04e12.Butterflied.srt
- CSI.s04e18.Bad.to.the.bone.srt
- CSI.s04e19.Bad.words.srt
- CSI.s04e13.Suckers.srt
- CSI.s04e14.Paper.or.plastic.srt
- CSI.s04e05.Fur.and.loathing.srt
- CSI.s04e22.No.more.bets.srt
- CSI.s04e09.Grissom.Vs.the.volcano.srt
- CSI.s04e07.Invisible.evidence.srt
- CSI.s04e23.Bloodlines.srt
- CSI.s04e02.All.for.our.country.srt
- CSI.s04e10.Coming.of.rage.srt
- CSI.s04e15.Early.rollout.srt
- CSI.s04e04.Feeling.the.heat.srt
- CSI.s04e21.Turn.of.the.screws.srt
- CSI.s04e17.XX.srt
- CSI.s04e08.After.the.show.srt
- CSI.s04e11.Eleven.angry.jurors.srt
- CSI.s04e06.Jackpot.srt
- CSI.s04e16.Getting.off.srt
- CSI.s04e01.Assume.nothing.srt
- CSI.s04e20.Dead.ringers.srt
- CSI.s04e03.Homebodies.srt
23 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,167 --> 00:02:34,240
Voimmeko mennä?
- Ei vieIä, vain rikospaikkatutkijat
2
00:03:10,607 --> 00:03:12,802
Warrick, tutki auto
3
00:03:14,367 --> 00:03:16,517
Kumpi?
- MoIemmat
4
00:03:16,687 --> 00:03:19,838
Ota Honda,
VoIkkari on uhrin ystävän
5
00:03:20,807 --> 00:03:24,800
Hän iImoitti tästä.
- Ikävää. Tätä hän ei unohda
6
00:03:25,127 --> 00:03:28,642
Sara, tutki ympäristö.
- OIit sisäIIä tunnin
7
00:03:28,807 --> 00:03:31,879
Ei se voi oIIa tärkeää.
- Tarvitsen sinua uIkona
8
00:03:32,047 --> 00:03:36,518
C
- csi - 4x07 - Jackpot.English.srt
- csi - 4x10 - Coming Of Rage.EN.srt
- csi - 4x13 - Suckers.EN.srt
- CSI - 4x15 - Early Rollout.EN.srt
- CSI - 4x16 - Getting_Off.lol.[www.the-realworld.de].eng.s rt
- CSI - 4x17 - hdtv-lol.srt
- CSI - 4x18 - Bad_To_The_Bone.lol.[www.the-realworld.de].eng.s rt
- CSI - 4x19 - hdtv-lol.[BT].srt
- CSI - 4x20 - Dead Ringer-XviD-MP3.EN.srt
- CSI - 4x21 - Turning the Screws.EN.srt
- CSI - 4x22 - No More Bets.EN.srt
- CSI - 4x23 - Bloodlines.EN.srt
- csi - 4x01 - assume.nothing.English.sub
- csi - 4x02 - all.for.our.country.Eng lish.sub
- csi - 4x03 - homebodies.English.sub
- csi - 4x04 - Invisible.Evidence.sub
- csi - 4x05 - Feeling The heat.sub
- csi - 4x06 - fur.and.loathing.English.sub
- csi - 4x06 - fur.and.loathing.English1.sub
- csi - 4x08 - after_the_show.English.sub
- csi - 4x09 - grissom.versus.volcano.english.sub
- csi - 4x11 - Eleven angry jurors.sub
- csi - 4x12 - butterflied.English.sub
- csi - 4x13 - suckers.English.sub
- csi - 4x14 - Paper or plastic.EN.sub
25 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{563}Some girls want to be Homecoming Queen.|Some girls want to be Miss America.|I have always wanted to be a Showgirl.
{563}{665}I mean, I've been taking dancing lessons since I was five.
{665}{789}I would, um ... I would pull my leotards|really high up on my hips,...
{789}{973}and stick feathers in my hair, put on|my mom's high heels, and then I would put on this show.
{995}{1176}This is day six in the search for Julie Waters, the model|and aspiring reported missing by her parents last Thursday.
{1176}{1329}Authorities are asking for the public's|help in any information regarding her whereabouts.
{1329}{1484}Where is Julie Waters?|That's
- CSI.S04E03.Homebodies.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E04.Feeling.The.Heat.DVDRip.XviD-YA D (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E05.Fur.And.Loathing.DVDRip.XviD- YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E06.Jackpot.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E07.Invisible.Evidence.DVDRip.Xvi D-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E08.After.The.Show.DVDRip.XviD-YA D (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E09.Grissom.Versus.The.Volcano.DVDRip.XviD -YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E10.Coming.Of.Rage.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E11.Eleven.Angry.Jurors.DVDRip.Xv iD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E12.Butterflied.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E13.Suckers.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E14.Paper.Or.Plastic.DVDRip.XviD- YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E15.Early.Rollout.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E16.Getting.Off.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E17.XX.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E18.Bad.To.The.Bone.DVDRip.XviD-YA D (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E19.Bad.Words.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E20.Dead.Ringer.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E21.Turning.The.Screws.DVDRip.XviD- YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E22.No.More.Bets.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E23.Bloodlines.DVDRip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E01.Assume.Nothing.DVDRip.XviD-YA D (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.S04E02.All.For.Our.Country.DVD Rip.XviD-YAD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,339 --> 00:00:09,384
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:13,764 --> 00:00:17,351
- O que ? que precisas de ir buscar?
- N?o sou eu mas sim tu, novato.
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,353
V? l?, meu.
Estamos fora de servi?o.
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,563
Est?s fora de servi?o
quando eu disser.
5
00:00:28,111 --> 00:00:30,531
N?o te esque?as dos Ho-Hos.
6
00:00:54,012 --> 00:00:57,808
- Posso ajud?-lo aqui, senhor?
- N?o ? isso que diz a sua luz.
7
00:00:59,643 --> 00:01:02,729
- Noite calma?
- Mais ou menos.
8
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
N?o me posso esquecer dos Ho-Hos.
9
There are more subtitles available for All The Rage
Click here to view them