Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All The Presidents
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1092}Evo prilazi nam predsjednièki helikopter,|mornarièki helikopter broj jedan...
{1093}{1183}...spuštajuæi se na plato s istoène strane|istoènog dijela Capitol-a.
{1203}{1268}Helikopter se nježno naginje,|tik iznad tla.
{1301}{1386}Nevjerojatan tajming. |Predsjednik je obleteo cijeli svijet...
{1388}{1465}... i došao je preko Atlantika,|stigavši skoro u sekundu...
{1476}{1569}...skoro u sekundu kao što je bilo |planirano, u 9:30h.,na Capitol plato...
{1579}{1646}...da se uspne uz stepenice Kongresa...
{1648}{1740}...uðe u dvoranu, obrati se |èlanovima Kongresa i Senata...
{1742}{1816}...Vrhovnog Suda,|celokupnoj Washingto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,853 --> 00:00:43,701
Ãâî ïðèëà çè Ãà ì ïðåäñåäÃè÷êè õåëèêîïòåð,
2
00:00:43,702 --> 00:00:45,550
ìîðÃà ðè÷êè õåëèêîïòåð áðî¼ ¼åäà Ã...
3
00:00:45,624 --> 00:00:47,489
...ñïóøòà ¼óžè ñå Ãà ïëà òî ñ èñòî÷ÃÃ¥
4
00:00:47,490 --> 00:00:49,355
ñòðà ÃÃ¥ èñòî÷Ãîã äåëà Ãà ïèòîëà .
5
00:00:50,195 --> 00:00:52,891
Ãåëèêîïòåð ñå ÃåæÃî Ãà ãèÅÃ¥,
òèê èçÃà ä òëà .
6
00:00:54,299 --> 00:00:57,826
Ãåâåðîâà òà à òà ¼ìèÃã.
ÃðåäñåäÃèê ¼å îáëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[All the Presidents Men][SLO][25,000][199292][]
{869}{971}1. junij 1972
{1019}{1090}Približuje se|predsedniški helikopter.
{1096}{1202}Pristaja na trgu|vzhodno od Kapitola.
{1207}{1294}Helikopter|lebdi tik nad tlemi.
{1305}{1391}Kakšna toènost.|Predsednik je preletel Atlantik
{1393}{1532}in prispel skoraj natanko|po urniku, ob pol devetih.
{1582}{1663}Povzpel se bo po stopnicah|predstavniškega doma
{1665}{1752}in nagovoril èlane kongresa,|vrhovnega sodišèa
{1754}{1897}in washingtonske diplomacije,|ki ga èakajo v dvorani.
{1955}{2050}Predsednik|Združenih držav!
{2199}{2315}Predsednik s spremstvom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:/Nadlatuje ?mig?owiec prezydenta.|/Helikopter Marynarki Nr 1...
00:00:44:/l?duje na placu przed wschodnim wej?ciem Kapitolu.
00:00:48:/Helikopter zawis? delikatnie|/tu? nad ziemi?.
00:00:52:/Zdumiewaj?ca synchronizacja.|/Prezydent przelecia? ca?y ?wiat...
00:00:55:/pokona? Atlantyk,|/ przybywaj?c prawie dok?adnie...
00:00:59:/dok?adnie jak zaplanowano o 9:30...
00:01:03:/by skierowa? swe kroki |/ do Izby Reprezentant?w...
00:01:06:/wej?? do Izby, zwr?ci? si?|/ do cz?onk?w Izby i Senatu...
00:01:10:/S?du Najwy?szego,|/ korpusu dyplomatycznego...
00:01:12:/czekaj?cych wewn?trz na jego wyst?pienie.
00:01:16:/Panie Przewodnicz?cy,
00:01:18:/Prezydent Stan?w Zjednoczonych.
00
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, 1, cd, deutsch, de, apm, german,
original filename: All the Presidents Men - 1976 - 1CD - Deutsch - de - 38eca0ce00d8e4b3890701d3a173eb04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,329 --> 00:00:37,278
1. JUNI, 1972
2
00:00:39,409 --> 00:00:43,004
<i>Der Hubschrauber des Pr?sidenten,</i>
<i>Marine-Hubschrauber Nummer 1,</i>
3
00:00:43,089 --> 00:00:47,048
<i>setzt zur Landung</i>
<i>vor der Ostseite des Kapitols an.</i>
4
00:00:47,409 --> 00:00:50,401
<i>Er schwebt kurz ?ber der Erde.</i>
5
00:00:51,369 --> 00:00:54,759
<i>Auf die Minute genau trifft die Maschine</i>
6
00:00:54,849 --> 00:00:56,328
<i>aus ?bersee kommend</i>
7
00:00:56,409 --> 00:01:00,607
<i>um 09:30 Uhr auf dem Platz</i>
8
00:01:00,969 --> 00:01:02,402
<i>vor dem Kapitol ein.</i>
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, president's,
original filename: All the Presidents Men - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - adc735ef04642c4ff80c79ee96ecc958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,660 --> 00:00:44,173
O presidente est? chegando no
helic?ptero dos Fuzileiros Navais...
2
00:00:44,244 --> 00:00:48,237
que aterrissa na pra?a leste
da face leste do Capit?lio.
3
00:00:48,594 --> 00:00:51,561
Balan?a um pouco, est? quase no ch?o.
4
00:00:52,562 --> 00:00:55,945
Que pontualidade.
O presidente cruzou o mundo...
5
00:00:56,018 --> 00:00:57,510
cruzou o Oceano Atl?ntico...
6
00:00:57,584 --> 00:01:01,774
e chegou quase que exatamente
no hor?rio previsto, 9:30...
7
00:01:02,128 --> 00:01:03,556
? pra?a do Capit?lio...
8
00:01:03,631 --> 00:01:06,315
para subir
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,972 --> 00:00:43,521
Here comes the President's helicopter,
Marine Helicopter Number One...
2
00:00:43,612 --> 00:00:47,606
...landing in the plaza on the east side
of the east front of the Capitol.
3
00:00:47,972 --> 00:00:50,692
Helicopter hovering gently,
just off the ground.
4
00:00:51,932 --> 00:00:55,323
Amazing timing. The President
flying all the way across the world...
5
00:00:55,412 --> 00:00:58,484
...across the Atlantic Ocean,
arriving almost exactly...
6
00:00:58,893 --> 00:01:02,646
...exactly as scheduled at 9:30
in the Capitol plaza...
7
00:01:03,012 --> 00:01:
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7380-All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{999}{1088}Iata elicopterul Presidentelui,|Marine Helicopter Number One...
{1090}{1190}...aterizand in piata din partea de est|a Capitoliului.
{1199}{1267}Elicopterul coboara usor,|chiar deasupra solului.
{1298}{1383}Uimitoare sincronizare. Presedintele a|zborat in jurul lumii...
{1385}{1462}...peste Oceanul Atlantic,|sosind aproape exact...
{1472}{1566}...cum era planuit la 9:30|in piata Capitoliului...
{1575}{1642}...pentru a urca scarile|Camerei Reprezentantilor...
{1644}{1736}...intra in Camera, se adreseaza|membrilor Camerei si ai Senatului...
{1738}{1808}...Curtii Supreme,|corpului diplomatic de la Washington...
{1810}{19
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, french, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7237-All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.French.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,120 --> 00:00:33,240
1er juin 1972.
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,560
Et voici l'hélicoptère du président
3
00:00:43,640 --> 00:00:47,200
qui atterrit sur l'esplanade,
à l'est du Capitole.
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
L'appareil se pose doucement sur le sol.
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,320
Etonnant de précision, le président,
après avoir survolé
6
00:00:55,440 --> 00:00:58,520
l'Atlantique, arrive presque à l'heure...
7
00:00:58,920 --> 00:01:02,680
à l'heure exacte, 21 h 30, au Capitole
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,720
pour pénétrer dans la Chambre
des Représe
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, 2, cd, english, dvdivx, bloodweiser, 1,
original filename: All the Presidents Men - 1976 - 2CD - English - en - 20405590e436bbc284a9d9620aa8c1ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,800
and got a raincoat over his head.
Why's he in a raincoat?
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,200
Could be raining
is what could've happened.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,500
Let me go through the story again.
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,800
You got a woman who's frightened
at the door. Works for CREEP.
5
00:00:07,900 --> 00:00:10,900
She said there's shredding taking place.
We don't know what's in the papers.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
We know the former Attorney General
comes in with an overcoat over his head.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,600
It could be rain
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5299-All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,972 --> 00:00:43,521
Here comes the President's helicopter,
Marine Helicopter Number One...
2
00:00:43,612 --> 00:00:47,606
...landing in the plaza on the east side
of the east front of the Capitol.
3
00:00:47,972 --> 00:00:50,692
Helicopter hovering gently,
just off the ground.
4
00:00:51,932 --> 00:00:55,323
Amazing timing. The President
flying all the way across the world...
5
00:00:55,412 --> 00:00:58,484
...across the Atlantic Ocean,
arriving almost exactly...
6
00:00:58,893 --> 00:01:02,646
...exactly as scheduled at 9:30
in the Capitol plaza...
7
00:01:03,012 --> 00:01:
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, 2, cd, portuguese, br, pb, president's, president's, 1,
original filename: All the Presidents Men - 1976 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 66485d1eb538d7ad3974a4f8bf175687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,600
N?o te parece estranho?
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,300
- O qu??
- Parece haver un padr?o...
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,500
no jeito cono n?o falan.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,600
Cono dizen "n?o" o tenpo todo.
Acho estranho.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Sra. Hambling?
- Sim!
6
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
Somos do Washington Post.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
Sou Carl Bernstein, este ? Bob Woodward.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
Um amigo do comit? disse
que poder?amos contat?-la.
9
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
- Quem foi?
- N?o pod
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, cd, 2, dvdivx, bloodweiser, 1,
original filename: Id040875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{41}Mia? p?aszcz przeciwdeszczowy na g?owie.| Po co mu p?aszcz?
{43}{76}Mog?o akurat pada?.
{78}{118}Uporz?dkujmy to.
{120}{169}Masz wystraszon? kobiet? |w drzwiach. Pracuje dla Komitetu.
{171}{241}Powiedzia?a, ?e niszczono dokumenty.| Nie wiemy jakie.
{243}{335}Wiemy, ?e by?y prokurator generalny| mia? p?aszcz na g?owie.
{337}{372}Mog?o pada?.| By? tam prawnik.
{374}{423}Nie wiemy o co pyta?.|Nie m?wi?a o tym.
{425}{467}Teraz powiedz mi, gdzie jest ten materia??
{469}{499}Problem jest w tym,
{501}{551}?e rozmowa nie mia?a miejsca| u niej w domu,
{553}{591}ale w biurze | Komitetu ds. Reelekcji.
{593}{624}O co ci chodzi?| To za ma?o!
{
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, cd, 1, dvdivx, bloodweiser, 2,
original filename: 629b200cf1d0a87984e69701762c70c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,759 --> 00:00:38,839
1. junij 1972
2
00:00:40,759 --> 00:00:43,600
Približuje se
predsedniški helikopter.
3
00:00:43,799 --> 00:00:48,039
Pristaja na trgu
vzhodno od Kapitola.
4
00:00:48,240 --> 00:00:51,719
Helikopter
lebdi tik nad tlemi.
5
00:00:52,159 --> 00:00:55,600
Kakšna toènost.
Predsednik je preletel Atlantik
6
00:00:55,679 --> 00:01:01,280
in prispel skoraj natanko
po urniku, ob pol devetih.
7
00:01:03,279 --> 00:01:06,480
Povzpel se bo po stopnicah
predstavniškega doma
8
00:01:06,559 --> 00:01:10,079
in nagovoril èlane kongresa,
vrhovnega sodišèa
9
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, 2, cd, portuguese, br, pb, allthepresident'smen, 1, allthepresident'smen,
original filename: All the Presidents Men - 1976 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 78ce2f5f21be3becfcee7c493c34c562.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:35,000
1? DE JUNHO
2
00:00:36,200 --> 00:00:38,800
DE 1972
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,700
O presidente est? chegando no
helic?ptero dos Fuzileiros Navais...
4
00:00:43,735 --> 00:00:47,700
que aterrissa na pra?a leste
da face leste do Capit?lio.
5
00:00:47,900 --> 00:00:51,000
Balan?a um pouco, est? quase no ch?o.
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,400
Que pontualidade.
O presidente cruzou o nundo...
7
00:00:55,435 --> 00:00:56,865
cruzou o Oceano Atl?ntico...
8
00:00:56,900 --> 00:01:01,200
e chegou quase que exatamente
no hor?rio previsto, 9:30...
9
00:01:01,
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, 2, cd, english, president's, president's, 1,
original filename: All the Presidents Men - 1976 - 2CD - English - en - 1c220ae394f0a8052ce7e1bbce89483e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:03,561
Is there something that
strikes you as odd about this?
2
00:00:03,647 --> 00:00:05,399
-What?
-It's almost like there's a pattern...
3
00:00:05,487 --> 00:00:06,522
to the way they're not talking.
4
00:00:06,607 --> 00:00:09,644
The way they say "no"all the time.
I think it's odd.
5
00:00:10,087 --> 00:00:11,759
-Mrs. Hambling?
-Yes.
6
00:00:11,967 --> 00:00:14,197
Hi, we're from the Washington Post.
7
00:00:14,287 --> 00:00:16,198
I'm Carl Bernstein, this is Bob Woodward.
8
00:00:16,287 --> 00:00:19,199
A friend of the Committee said
that we could co
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, the, presidents, men, 1976, 2, 5, fps, 3, cd, divxforever, man, 1,
original filename: All the Presidents Men (1976) - DVDRip - 25fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,200
Once when l was reporting,
Lyndon Johnson's top guy...
2
00:00:07,300 --> 00:00:08,800
...gave me the word...
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
...they were looking for a successor
for J. Edgar Hoover.
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,400
l wrote it, and the day it appeared...
5
00:00:14,500 --> 00:00:15,900
...Johnson held a press conference...
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,800
...and appointed Hoover
head of the FBl for life!
7
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
When he was done, he turned
to his top guy and the President said:
8
00:00:22,700 --> 00:00:25,200
''Ca
Subtitles for All The Presidents
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire, hi,
original filename: Bring It On All or Nothing (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,734
(MUSIC PLAYING)
2
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
JOJO: <i>Oh, do we have a party</i>
<i>going on here or what?</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:54,585
<i>People,</i>
<i>this is how we do this,</i>
<i>this is how we do it!</i>
4
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Now it's time for the moment</i>
<i>we've all been waiting for.</i>
5
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>For homecoming king,</i>
<i>the winner by a landslide,</i>
6
00:01:04,564 --> 00:01:08,364
<i>our star quarterback</i>
<i>and All-American candidate,</i>
<i>Brad Warner.</i>
7
00:01:11,905 --> 00:01:13,
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 1989, 2, 3, 7, fps, ils, goes,
original filename: 42477-All_Dogs_Go_to_Heaven_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Cred cã este ceva la stânga.
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,960
Nu, cealaltã stângã.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Asta este. Continuã.
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Minunat.
Am praf în nas.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
O vei mai face încã o datã?
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Simt...
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Eºti un geniu.
Mulþumesc ºefu.
Mã bucur sã te vãd.
8
00:00:55,000 --> 00:00:58,960
Unde eºti?
Ce a fost asta?
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,960
Este o þeavã.
Aici sunt Charlie. Eºti bine?
10
00:01:02,000 --
Subtitles for All The Presidents
keywords: en, plein, coeur, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, all, innocence, gokuraku, english,
original filename: En plein coeur (1998) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,764
Got an extra pair?
2
00:01:15,208 --> 00:01:16,106
I don't think so
3
00:01:16,876 --> 00:01:17,968
Shit
4
00:01:40,533 --> 00:01:42,933
Is it coId outside? I don't know
5
00:01:53,513 --> 00:01:54,605
Want some dope?
6
00:01:54,814 --> 00:01:57,146
No, I'm aIright may be Iater
7
00:02:04,858 --> 00:02:06,849
Where'd you steaI it? The maII
8
00:02:07,093 --> 00:02:08,287
It stinks!
9
00:02:47,734 --> 00:02:49,759
These peopIe won't get bored at aII
10
00:02:50,136 --> 00:02:51,763
So rich
11
00:02:59,212 --> 00:03:00,611
Miss, invitation car
Subtitles for All The Presidents
keywords: love, is, all, there, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Love Is All There Is (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Once upon a time...
2
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
about three months ago
on a Tuesday...
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
this thing happened...
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
in a peaceful, tucked-away
part of the Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
called City Island...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
a place that's many things.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
To the sailor, it's sailing.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
To the fisherman, it's fishing.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
To the soul searcher,
it's soul searching.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3530}{3594}Idem da pozovem.
{3663}{3722}KOORDINACIJA TRANSPLANTACIJA
{4073}{4142}Nacionalna organizacija|za transplantacije.
{4144}{4213}- Ovde Manuela, iz Ramón y Cajal bolnice.|- Da?
{4215}{4278}Imamo moguæeg davaoca.
{4281}{4381}Uradili smo prvi EEG,|a i porodica se složila.
{4383}{4445}Dajte mi detalje.
{4448}{4528}Muškarac, 35 godina star.
{4530}{4569}Krvna grupa?
{4571}{4658}"O" positivna.|Težina oko 75 kg.
{4748}{4798}JETRA
{4946}{5001}PRIMAOCI JETRE
{5234}{5293}Nijedna kap!
{5381}{5459}- Sa Dodoti pelenama...|- Dodoti!
{5462}{5508}ništa neæe iscuriti!
{5670}{5706}- Mama!|- Å ta je?
{5708}{5756}Poèinje film.
{5759}{58
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, things, fair, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, agx, 72, 47, 65,
original filename: All Things Fair - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,608 --> 00:00:43,132
On Mating
2
00:00:44,210 --> 00:00:48,647
Lectures on sexuality by
3
00:00:48,681 --> 00:00:51,479
Carolus Linneus
4
00:00:54,954 --> 00:00:58,913
The discharge of semen
5
00:00:58,958 --> 00:01:00,789
generally begins
6
00:01:00,860 --> 00:01:02,020
by 14th year,
7
00:01:03,096 --> 00:01:04,961
when men first indulge in
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
the act of love,
9
00:01:06,766 --> 00:01:10,793
and continues thereafter,
10
00:01:11,771 --> 00:01:13,966
until the age of 50 or 60,
11
00:01:14,007 --> 00:01:17,966
when it comes to an end.
Subtitles for All The Presidents
keywords: 1847, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps, rom,
original filename: 18470-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Subtitles for All The Presidents
keywords: friends, s10e1, 7, 1018, the, one, with, all, other, ones, s10e17,
original filename: 5c490f165aa084fde740a823e61217b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,756
<i>Jag är nervös och upprymd,
man vet inte...</i>
2
00:00:05,757 --> 00:00:07,256
<i>det kan vara vad som helst.</i>
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,300
<i>Det kan vara slut imorgon,
eller hålla på för evigt.</i>
4
00:00:09,301 --> 00:00:13,597
<i>Att gissa vad som kommer
att ske är spännande.</i>
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,435
<i>Den här serien kan och kommer
gå i så många olika riktningar...</i>
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,730
<i>Jag skulle vilja se ett
bröllop i gruppen.</i>
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,360
<i>Man kan inte ha tråkigt
när man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:36,364
I had a recurring dream
when I was younger.
2
00:00:37,287 --> 00:00:41,599
I am on the Titanic
and it is about to sink.
3
00:00:43,407 --> 00:00:45,602
I am in a hallway -
4
00:00:45,727 --> 00:00:52,439
- covered in red velvet.
Floor, walls and ceiling.
5
00:00:52,927 --> 00:00:58,479
A red velvet wall
comes at me from behind.
6
00:00:58,607 --> 00:01:02,236
I am unable to run away from it.
7
00:01:02,567 --> 00:01:08,722
I realize I am doomed. The
onrushing water will overtake me.
8
00:01:09,047 --> 00:01:13,837
I am going down with the ship
becau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
Traducerea si adaptarea realizate de Florin
e-mail: adevar@go.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
Traducerea si adaptarea realizate de Florin
e-mail: adevar@go.ro
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Pustiul
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Imi pare rau! Nu-mi gasesc posetuta.
Cred ca am vre-o zece din astea...
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Puteti sa-mi incasati mie primul, va rog.
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
E cineva inaintea dv. d-le.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
De obicei imi tin maruntisul
in ursulet, dar...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,481 --> 00:00:17,541
Az idõ percekben múlik...
2
00:00:17,617 --> 00:00:19,778
a percek gyorsan tovatûnnek...
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,117
az élet egy ösvényét határozva meg...
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,157
ami egy bizonyos vég felé fut.
5
00:00:26,326 --> 00:00:29,887
Hányszor állunk meg,
hogy ezen eltanakodjunk...
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,126
hogy kutassuk minden létezõ okát.
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,158
Hogy elgondolkodjunk, vajon
mi választottuk-e ezen ösvényt,
8
00:00:37,237 --> 00:00:40,729
vagy csupán becsukott szemmel
odasodródtunk.
Subtitles for All The Presidents
keywords: jingle, all, the, way, 1996, arni, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jingle All the Way (1996) - ArNi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{900}Altyazýlar:|ArNi
{1005}{1071}Bakýn! Turbo Man ve Booster!
{1093}{1125}Ãkisini de öldürün!
{1270}{1303}Turbo disk isteyen?
{1493}{1515}Durdurun onu!
{1520}{1559}Koþ, koþ, Ãeytan Takýmý!
{1565}{1590}Yardým et Turbo Man!
{1598}{1633}Geliyorum Billy!
{1777}{1829}Ta-ta, Turbo Man.
{2125}{2173}Ateþlemeye 5 saniye.
{2687}{2731}Turbo zamaný!
{3026}{3090}Tekrar görüþeceðiz |Turbo Man!
{3095}{3155}Ãntikamýmý alacaðým!
{3370}{3406}Ãþte geldik sayýn Baþkan
{3517}{3553}Teþekkürler Turbo Man.
{3559}{3618}Bana daima güvenebilirsiniz.
{3653}{3726}Yukarý çýk ve üstünü deðiþtir tatlým.|Gitme zamaný gel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže šta ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 2, 1996, 3, 9, 7, fps, ils, goes,
original filename: 42478-All_Dogs_Go_to_Heaven_2_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-960 --> 00:00:00,-960
{C:$FF8000}Vizionare
{C:{preview}FF80}{Y:b}*** Placuta ***
2
00:00:03,000 --> 00:00:17,000
{C:{preview}FF80}{Y:b}Toti Cateii Ajung In Rai
3
00:00:17,040 --> 00:00:19,400
- Sefu'...
- S-a intamplat ceva.
4
00:00:19,440 --> 00:00:20,560
Ce s-a intamplat?
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,680
Vei avea obiectul azi,
asa cum ne-am inteles.
6
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
E ca si cum l-ai avea.
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,800
Nu se mai poate intampla nimic rau.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,000
Javra mizerabila!
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
Nu ma trata ca pe o javra!
Subtitles for All The Presidents
keywords: all, night, long, eng, 2, 5, fps, 1992, 73, 42, 4, 51,
original filename: All Night Long - Eng - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,958
PRODUCED BY: DAIEI CO INC.
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,956
CO-PRODUCED BY:
MITSUYAFU INDUSTRIES INC.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,958
shiniji Saito,
17 years old
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,952
Keihin vocational high school
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,951
Junior, night classes
6
00:00:56,000 --> 00:00:56,955
don't move.
Be still
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,911
Stay still
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,958
Kensuke Suzuki
19 years old
9
00:01:23,040 --> 00:01:26,953
no occupation
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,958
Come on.
Come on
11
00:02:18,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže što ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,690 --> 00:00:27,610
Mi nombre es John Marczewski.
2
00:00:28,770 --> 00:00:32,170
Quiero contarles la historia de
los últimos 7 dÃas de mi vida.
3
00:00:52,630 --> 00:00:55,210
Era el caluroso verano del 2021.
4
00:00:56,770 --> 00:00:58,940
Y estaba en camino a
encontrarme con Elena...
5
00:00:59,430 --> 00:01:01,140
...mi esposa.
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,220
Elena...
7
00:01:06,300 --> 00:01:08,010
...vas a encontrarme en el aeropuerto.
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,010
Llegarás rodeada de guardaespaldas,
usando lentes de sol y una bufanda...
9
00:01:11,020 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
<i>Chicos, ¡asà hacemos
esto, asà lo hacemos!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Ahora, llegó el momento que
todos hemos estado esperando.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
<i>es nuestro mariscal de campo estelar y
candidato a All-American, Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>La corona, por favor.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>Te ves bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1314}{1368}Razmišljaš li o umiranju?
{1380}{1430}Aha. Ti?
{1436}{1496}Aha. Ponekad.
{1517}{1554}Misliš li da postoji raj?
{1575}{1622}Aha. A ti?
{1641}{1676}Ne znam.
{1728}{1769}Aha, možda.
{1850}{1945}Možeš li vjerovati da postoji raj|ako ne vjeruješ da postoji pakao?
{2039}{2103}Pretpostavljam da možeš vjerovati|u ono što sam izabereš.
{3712}{3804}Ovaj ranè je u posjedu moje obitelji|toliko dugo koliko se itko može sjetiti.
{3867}{3964}Moj djed mi je znao reæi|da je ovo raj na Zemlji.
{3995}{4059}Isto kao što je njegov djed|znao njemu reæi.
{4228}{4299}Sve se promijenilo sada|otkada je mrtav.
{4368}{4418}Cijenim što s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2312}{2365}La naiba!
{2369}{2400}Aici, iepuraºule!
{2776}{2810}Ticãlosule!
{2814}{2892}- Ce e,doctore?|- D-le Iepure...
{2920}{2979}Cauþiune forþatã!|Lil J.,sã nu cumva sã te miºti!
{2984}{3037}Ascultã, pot sã-þi explic, bine?|Lasa-mã sã-þi explic!
{3064}{3123}La ce dracu te uiþi?|Stai jos!
{3168}{3220}Bine.|Intenþionam sã te caut azi, bine?
{3224}{3244}Am sunat-o pe mama|sã mã ia cu maºina...
{3248}{3268}pentru cã mi s-a|stricat bicicleta!
{3272}{3292}Da, spune-i-o lui|Martinez!
{3296}{3321}E obiºnuit sã audã|asemenea prostii.
{3325}{3354}Ãn picioare.|Haide.
{3358}{3388}Mâinile pe cap.
{3392}{3431}Nu fii cris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:35,768
Verehrte Damen und Herren...
2
00:01:35,929 --> 00:01:41,561
die Produzenten dieses Films bitten Sie,
den lnhalt nicht weiterzuerzählen.
3
00:01:43,449 --> 00:01:49,046
Wir nehmen Sie mit nach Grand
Fenwick, das kleinste Land der Welt.
4
00:01:50,609 --> 00:01:56,002
Es ist winzig aber reich, nimmt
40 3/4 Quadratkilometer ein...
5
00:01:56,169 --> 00:02:00,560
und liegt in den französischen Alpen,
in der Nähe von...
6
00:02:01,889 --> 00:02:03,880
Entschuldigung.
7
00:02:04,889 --> 00:02:06,686
In der Nähe von...
8
00:02:06,849 --> 00:02:08,965
Oh
Subtitles for All The Presidents
keywords: justice, league, 1x1, 9, injustice, for, all, part, 2, vpc,
original filename: 26300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:03,657 --> 00:00:05,757
Ãste es el fÃn de una era
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,760
El final de la tuya, probablemente