Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All The Kings Men
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, mye,
original filename: All the Kings Men (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1866}Bir þey bulmak için,|ne olursa olsun...
{1870}{1977}...büyük bir gerçek|ya da kayýp bir gözlük olsun...
{1989}{2094}... önce onu bulmanýzda bir fayda|olduðuna inanmalýsýnýz.
{2123}{2182}Ben uzun zaman önce|bir þey buldum...
{2186}{2273}... ve o günden beri ona|sýmsýký tutunuyorum.
{2277}{2349}Hayattaki baþarýmý ona borçluyum.
{2353}{2412}Beni bugün bulunduðum yere o getirdi.
{2416}{2465}Ãu prensip.
{2501}{2605}Bilmediðin þey sana zarar vermez.
{2681}{2797}Okuduðum bir kitapta|buna idealizm diyorlar.
{4440}{4497}LOUISIANA EYALETÃ
{4501}{4573}Silahý al. Al silahý. Al.
{4678}{4722}Aman Tanrým.
{
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, czech, cz, king's, eng, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Czech - cz - 695be0972564e137610915779879bda5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:55,700
P?elo?il blackout
2
00:00:55,700 --> 00:01:00,700
pro www.titulky.com
3
00:01:00,700 --> 00:01:05,700
Za p??padn? odchylky od
origin?ln?ho zn?n? se omlouv?m.
4
00:01:18,087 --> 00:01:21,454
<i>N?co naj?t, cokoliv...</i>
5
00:01:21,624 --> 00:01:26,084
<i>...velkou pravdu,
nebo ztracen? br?le...</i>
6
00:01:26,562 --> 00:01:30,965
<i>...nejd??ve mus?? v??it,
?e je v?hoda v tom,co hled??.</i>
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,635
<i>Je to ji? d?vno, co jsem n?co na?el...</i>
8
00:01:34,803 --> 00:01:38,398
<i>...a dr?el se toho
a? do ponur? smrti.</i>
9
00
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: All The Kings Men - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,475 --> 00:01:07,859
Edited By
Tameem666
2
00:01:17,860 --> 00:01:21,227
<i>To find something, anything...</i>
3
00:01:21,397 --> 00:01:25,857
<i>... a great truth,
or a lost pair of glasses...</i>
4
00:01:26,335 --> 00:01:30,738
<i>... you must first believe there will be
some advantage in finding it.</i>
5
00:01:31,940 --> 00:01:34,408
<i>I found something a long time ago...</i>
6
00:01:34,576 --> 00:01:38,171
<i>... and have held on to it
for grim death ever since.</i>
7
00:01:38,347 --> 00:01:41,339
<i>I owe my success in life to it.</i>
8
00:01:41,517 --> 00:01:43,985
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, romanian, ro, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 6c7132c515dcbcda315bca2c205788bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,387 --> 00:01:21,754
<i>Pentru a g?si ceva, orice... </i>
2
00:01:21,924 --> 00:01:26,384
<i>... Un mare adev?r, sau o
pereche de ochelari r?t?ci?i... </i>
3
00:01:26,862 --> 00:01:31,265
<i>... Trebuie mai ?nt?i s? crezi c?
exist? ?ansa de a-i g?si. </i>
4
00:01:32,467 --> 00:01:34,935
<i>Eu am g?sit ceva cu mult
timp ?n urma... </i>
5
00:01:35,103 --> 00:01:38,698
<i>... ?i de atunci sunt legat
de acest lucru. </i>
6
00:01:38,874 --> 00:01:41,866
<i>?i datorez succesul meu ?n via?a. </i>
7
00:01:42,044 --> 00:01:44,512
<i>M-a a?ezat acolo unde sunt ast?zi.</i>
8
00:01:44
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, kiraly, osszes, embere,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - dcf36ffda48f1156376e175d7b765ed9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,607 --> 00:02:49,838
Ahhoz, hogy megtal?lj valamit,
ak?rmit,
2
00:02:50,007 --> 00:02:54,285
egy nagy igazs?got, vagy ak?r
csak egy elveszett szem?veget,
3
00:02:54,767 --> 00:02:58,965
hinned kell benne,
hogy ?rdemes megtal?lni.
4
00:03:00,127 --> 00:03:02,482
?n egyszer r?gen
r?tal?ltam valamire,
5
00:03:02,647 --> 00:03:06,117
amihez az?ta is
makacsul ragaszkodom.
6
00:03:06,287 --> 00:03:09,165
Annak k?sz?nhetem a sikeres ?letem.
7
00:03:09,327 --> 00:03:11,682
Az tett azz?, ami vagyok.
8
00:03:11,847 --> 00:03:13,803
Az elv,
9
00:03:15,247 --> 00:03:19,399
hogy
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, english, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - English - en - 26cccc627fa95715cedf846598ada199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:21,167
To find something, anything...
2
00:01:21,337 --> 00:01:25,797
...a great truth,
or a lost pair of glasses...
3
00:01:26,275 --> 00:01:30,678
...you must first believe there will be
some advantage in finding it.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,348
I found something a long time ago...
5
00:01:34,516 --> 00:01:38,111
...and have held on to it
for grim death ever since.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,279
I owe my success in life to it.
7
00:01:41,457 --> 00:01:43,925
It put me where I am today.
8
00:01:44,093 --> 00:01:46,152
This principle:
9
00:01:47,663 --
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, italian, it, tutti, gli, uomini, del, re, ac, 3, ita, by, memphis,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Italian - it - f14e25159168a8bedd324b62b15aea1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,607 --> 00:01:14,838
Per trovare qualcosa, qualsiasi cosa...
2
00:01:15,007 --> 00:01:19,285
...una grande verit?
o un paio di occhiali perduti...
3
00:01:19,767 --> 00:01:23,965
...bisogna prima credere che trovarla
porter? un vantaggio.
4
00:01:25,127 --> 00:01:27,482
lo ho trovato una cosa
tanto tempo fa...
5
00:01:27,647 --> 00:01:31,117
...e da allora sono appigliato a essa
con tutte le mie forze.
6
00:01:31,287 --> 00:01:34,165
Devo il mio successo ad essa.
7
00:01:34,327 --> 00:01:36,682
Mi ha portato dove sono oggi.
8
00:01:36,847 --> 00:01:38,803
Si tratta di ques
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, french, fr, les, fous, du, roi,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - French - fr - f1d6b31cf7c9d7306f5d9aab1d4bbed9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,500 --> 00:01:20,400
Quand on cherche quelque chose,
quoi que ce soit,
2
00:01:21,000 --> 00:01:22,800
une v?rit? essentielle
3
00:01:22,900 --> 00:01:25,300
ou une paire de lunettes ?gar?e,
4
00:01:26,200 --> 00:01:30,200
il faut ?tre convaincu
de l'avantage ? la trouver,
5
00:01:31,800 --> 00:01:34,300
J'ai trouv? quelque chose,
il y a longtemps
6
00:01:34,500 --> 00:01:37,800
et je m'y accroche depuis,
contre vents et mar?es,
7
00:01:38,200 --> 00:01:41,000
Je lui dois la r?ussite de ma vie,
8
00:01:41,100 --> 00:01:43,400
La place que j'occupe aujourd'hui,
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:20,807
Da pronaðete nešto, bilo što...
2
00:01:20,977 --> 00:01:25,437
...veliku istinu
ili izgubljeni par naoèala...
3
00:01:25,915 --> 00:01:30,318
...prvo morate vjerovati da æete
imati nekakve prednosti u pronalasku toga.
4
00:01:31,520 --> 00:01:33,988
Ja sam pronašao nešto
prije dugo vremena...
5
00:01:34,157 --> 00:01:37,751
...i držao sam se toga
èvrsto od tada.
6
00:01:37,927 --> 00:01:40,919
Dugujem svoj uspjeh u životu tome.
7
00:01:41,097 --> 00:01:43,565
Stavilo me je ovdje gdje sam danas.
8
00:01:43,732 --> 00:01:45,792
Ovo naèelo:
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, english, mallat,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - English - en - aaba6caee6cfa5c4ba442fdbe91f2f97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
Encontrar alguma coisa, qualquer coisa
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
Uma grande verdade
ou um par de ?culos perdidos
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
primeiro tem que se acreditar que haver?
alguma vantagem em encontrar.
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
Eu encontrei alguma coisa ? algum tempo
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
e agarrei-me a ela
para uma cruel morte ap?s ela.
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
eu devo o meu sucesso na vida a ela
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
P?s-me onde estou hoje.
8
00:01:43,680 --> 00:01:45,739
Este princ?pio
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,129 --> 00:01:20,244
????????!
2
00:01:20,609 --> 00:01:22,645
???? ????????!
3
00:01:23,009 --> 00:01:24,681
?? ???????? ?? ?????.
4
00:01:33,809 --> 00:01:36,926
????, ????? ??????? ???
?????? ?????;
5
00:01:37,129 --> 00:01:38,448
????? ??????????;
6
00:01:38,689 --> 00:01:41,442
??????? ?? ???????? ?????,
?? ????????? ????.
7
00:01:41,689 --> 00:01:44,806
??????? ??????? ??? ??????????
??? ???????.
8
00:01:45,009 --> 00:01:46,488
?????????;
9
00:01:46,729 --> 00:01:49,880
????? ???????????? ??? ??????
??? ????????.
10
00:01:50,089 --> 00:01:52,125
?? ????????
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, spanish, es, king's, les, fous, du, roi, steven, zaillian, ok,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Spanish - es - fbfe87202ffeb5fc317728d69e938a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,564 --> 00:01:23,159
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:24,863 --> 00:01:28,114
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:30,796 --> 00:01:33,093
<i>Yo sent? algo as? hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:33,790 --> 00:01:36,107
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:37,203 --> 00:01:42,019
<i>Le debo mi ?xito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:43,122 --> 00:01:49,366
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te har? da?o.</i>
7
00:0
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, hungarian, hu, king's, eng, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7ef8d0bf4da3f9190592bf8d9a9af8c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:21,379
Ahhoz, hogy megtal?lj valamit,
ak?rmit,
2
00:01:21,545 --> 00:01:26,008
egy nagy igazs?got, vagy ak?r
csak egy elveszett szem?veget,
3
00:01:26,509 --> 00:01:30,888
hinned kell benne,
hogy ?rdemes megtal?lni.
4
00:01:32,098 --> 00:01:34,558
?n egyszer r?gen
r?tal?ltam valamire,
5
00:01:34,725 --> 00:01:38,354
amihez az?ta is
makacsul ragaszkodom.
6
00:01:38,521 --> 00:01:41,524
Annak k?sz?nhetem a sikeres ?letem.
7
00:01:41,691 --> 00:01:44,151
Az tett azz?, ami vagyok.
8
00:01:44,318 --> 00:01:46,362
Az elv,
9
00:01:47,863 --> 00:01:52,201
hogy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:20,807
Da pronaðete nešto, bilo što...
2
00:01:20,977 --> 00:01:25,437
...veliku istinu
ili izgubljeni par naoèala...
3
00:01:25,915 --> 00:01:30,318
...prvo morate vjerovati da æete
imati nekakve prednosti u pronalasku toga.
4
00:01:31,520 --> 00:01:33,988
Ja sam pronašao nešto
prije dugo vremena...
5
00:01:34,157 --> 00:01:37,751
...i držao sam se toga
èvrsto od tada.
6
00:01:37,927 --> 00:01:40,919
Dugujem svoj uspjeh u životu tome.
7
00:01:41,097 --> 00:01:43,565
Stavilo me je ovdje gdje sam danas.
8
00:01:43,732 --> 00:01:45,792
Ovo naèelo:
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: All The Kings Men - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1085}{1170}Tekstityksen tuottanut:|www.subfinland.org
{1190}{1280}Suomentajat ja oikolukijat:|Aquamarine ja Finlander
{1855}{1936}Jotta löytäisi jotain, mitä tahansa -
{1940}{2047}olipa se sitten mahtava totuus|tai kadonneet silmälasit -
{2059}{2164}Sinun on ensin uskottava,|että sen löytämisestä on jokin etu.
{2193}{2252}Minä löysin jotain kauan aikaa sitten -
{2256}{2342}ja olen pitänyt siitä kiinni kynsin|ja hampain siitä lähtien.
{2347}{2418}Omistan menestykseni elämässä sille.
{2423}{2482}Se on asettanut minut|asemaan, jossa nyt olen.
{2486}{2535}Tämä periaate.
{2571}{2675}Mitä et tiedä ei satuta sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,587 --> 00:01:20,954
<i>To find something, anything...</i>
2
00:01:21,124 --> 00:01:25,584
<i>... a great truth,
or a lost pair of glasses...</i>
3
00:01:26,062 --> 00:01:30,465
<i>... you must first believe there will be
some advantage in finding it.</i>
4
00:01:31,667 --> 00:01:34,135
<i>I found something a long time ago...</i>
5
00:01:34,303 --> 00:01:37,898
<i>... and have held on to it
for grim death ever since.</i>
6
00:01:38,074 --> 00:01:41,066
<i>I owe my success in life to it.</i>
7
00:01:41,244 --> 00:01:43,712
<i>It put me where I am today.</i>
8
00:01:43,880 -->
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 1949, 1, cd, english, el, pol, ??tico, king's, dual, droid, ing,
original filename: All the Kings Men - 1949 - 1CD - English - en - ddd6ba98e5d4bbb0b07d1f02b3c5fec8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,080 --> 00:01:20,192
Burden!
2
00:01:20,520 --> 00:01:22,527
Hey, Jack Burden!
3
00:01:22,952 --> 00:01:24,643
The boss wants to see you.
4
00:01:33,734 --> 00:01:36,865
Jack, ever hear of a fellow
called Willie Stark?
5
00:01:37,062 --> 00:01:38,404
No, who'd he shoot?
6
00:01:38,598 --> 00:01:41,380
lt'll be the other way around
if he keeps it up.
7
00:01:41,574 --> 00:01:44,705
He's got the boys in the
Kanoma County courthouse worried.
8
00:01:44,901 --> 00:01:46,428
Politician?
What's he running for?
9
00:01:46,629 --> 00:01:49,825
County treasurer
or something l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,554 --> 00:01:20,421
<i>Quand on cherche quelque chose,</i>
<i>quoi que ce soit,</i>
2
00:01:21,057 --> 00:01:22,820
<i>une vérité essentielle</i>
3
00:01:22,992 --> 00:01:25,392
<i>ou une paire de lunettes égarée,</i>
4
00:01:26,296 --> 00:01:30,232
<i>il faut être convaincu</i>
<i>de l'avantage à la trouver.</i>
5
00:01:31,801 --> 00:01:34,361
<i>J'ai trouvé quelque chose,</i>
<i>il y a longtemps</i>
6
00:01:34,537 --> 00:01:37,836
<i>et je m'y accroche depuis,</i>
<i>contre vents et marées.</i>
7
00:01:38,241 --> 00:01:41,005
<i>Je lui dois la réussite de ma vie.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
Encontrar alguma coisa, qualquer coisa
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
Uma grande verdade
ou um par de óculos perdidos
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
primeiro tem que se acreditar que haverá
alguma vantagem em encontrar.
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
Eu encontrei alguma coisa à algum tempo
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
e agarrei-me a ela
para uma cruel morte após ela.
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
eu devo o meu sucesso na vida a ela
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
Pôs-me onde estou hoje.
8
00:01:43,680 --> 00:01:45,739
Este princÃpio
9
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 1949, 1, cd, spanish, es, king's, el, pol, ??tico, robert, rossen, dual, eng, esp, droid,
original filename: All the Kings Men - 1949 - 1CD - Spanish - es - 4679b96287f1db8781e56227dcbfe7d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:29,883
EL POL?TICO
2
00:01:19,080 --> 00:01:20,195
?Burden!
3
00:01:20,560 --> 00:01:22,596
?Eh, Jack Burden!
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,632
El jefe quiere verte.
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,877
?Has o?do hablar de
un tal Willie Stark?
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,399
No, ?a qui?n ha matado?
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
Ser? todo lo contrario
si sigue as?.
8
00:01:41,640 --> 00:01:44,757
Tiene preocupados a los
del condado de Kanoma.
9
00:01:44,960 --> 00:01:46,439
?Pol?tico?
?A qu? se presenta?
10
00:01:46,680 --> 00:01:49,831
Tesorero del conda
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, portuguese, pt, king's, eng, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ba575e90b387cf3007efa7df71feb693.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para se encontrar algo,
seja o que for...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>uma grande verdade,
ou um par de ?culos perdido...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>temos primeiro de acreditar que haver?
alguma vantagem em encontr?-lo.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Encontrei algo h?
muito tempo atr?s</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>e agarrei-o firmemente
desde ent?o.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>Devo-lhe o meu sucesso na vida.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>Colocou-me onde estou hoje.</i>
8
00:01:43,680 --> 00
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, spanish, es, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6c744512fec7b1e7da16b0d018c02535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para encontrar algo,
cualquier cosa...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...sea una gran verdad,
o unas gafas perdidas...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...debes creer primero en que
habr? alg?n provecho al hallarlo.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Yo encontr? algo hace mucho...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...y me he aferrado a eso
como si mi vida dependiera de ello.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>Le debo mi ?xito en la vida.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>Gracias a ello he llegado hasta aqu?.</i>
8
00:0
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, polish, pl, bdrip, tlf,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Polish - pl - 956d10e3983b5b6270e4b0b4d772754d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1795}{1879}/Aby znale?? co?, cokolwiek...
{1880}{1998}/wielk? prawd?|/albo zgubion? par? okular?w...
{1999}{2132}/najpierw musisz uwierzy?,|/?e b?d? dzi?ki temu korzy?ci.
{2133}{2195}/Znalaz?em co? dawno temu...
{2196}{2286}/i od tamtego czasu|/trzyma?em si? tego kurczowo.
{2287}{2362}/Zawdzi?czam temu|/powodzenie w ?yciu.
{2363}{2425}/Dzi?ki temu dzi? jestem tu,|/gdzie jestem.
{2426}{2503}/Ta zasada:
{2511}{2616}/To czego nie znasz, nie skrzywdzi ci?.
{2691}{2812}/W ksi??ce, kt?r? czyta?em|/nazwali to idealizmem.
{4511}{4628}/Zabierzcie bro?.|/Zabierzcie mu bro?!
{4688}{4759}/O m?j Bo?e.
{5391}{5478}S?dzia ?atwo si? nie przestraszy.
{5
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, king's, men, 2006, 1, cd, greek, gr, kings,
original filename: All the King's Men - 2006 - 1CD - Greek - gr - 180ca836b909e46ff23e6d4fe5920168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,567 --> 00:01:20,934
<i>??? ?? ????? ????,
?,????????...
</i>
2
00:01:21,104 --> 00:01:25,564
<i>...??? ?????? ???????
? ??? ??????? ?????? ??????...</i>
3
00:01:26,042 --> 00:01:30,445
<i>...?????? ????? ?? ???????
?????? ?????? ??? ?? ?? ?????.</i>
4
00:01:31,647 --> 00:01:34,115
<i>????? ???? ???? ???? ?????...</i>
5
00:01:34,283 --> 00:01:37,878
<i>...??? ?? ?????? ???? ?????????
?? ?? ??????.</i>
6
00:01:38,054 --> 00:01:41,046
<i>?' ???? ??????? ???
???????? ??? ??? ???.</i>
7
00:01:41,224 --> 00:01:43,692
<i>?' ????? ???? ??? ????? ??????.</i>
8
00:01:43,860 --> 00
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, diamond, cd, 2, osloskop, net,
original filename: All The Kings Men 2006 Dvdrip Xvid-Diamond Cd2 (Osloskop Net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6}{97}- Musisz wyj?? i z nimi pogada?.|- Z kim?
{98}{150}Z lud?mi.
{151}{196}Z lud?mi, kt?rzy go znali.
{197}{236}To by?o dawno temu.
{237}{344}S?uchaj, on ci?gle ?yje, czy? nie?|Powoduje k?opoty.
{345}{420}Wi?c musisz podwin?? r?kawy i zadzia?a?,|na lito?? bosk?,
{421}{497}jak reszta z nas.
{605}{681}Gdzie s? wszyscy, do cholery?
{682}{776}/Cokolwiek by?o do znalezienia|/w sprawie tego uczciwego s?dziego,
{777}{847}/by?o pochowane dawno temu.
{848}{940}/Jak martwy kot w ogr?dku.
{990}{1065}/Ale jak co? takiego|/mog?o by? pochow
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, cd, dutch, nl, king's, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 2CD - Dutch - nl - b53f8a3a3a55795d9f140e803750da1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,694 --> 00:01:21,027
Om ook maar iets te vinden...
2
00:01:21,197 --> 00:01:25,691
... een geweldige waarheid,
of een verloren bril...
3
00:01:26,136 --> 00:01:30,539
... je moet eerst geloven dat er
een voordeel is bij het te vinden,
4
00:01:31,741 --> 00:01:34,209
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:01:34,410 --> 00:01:38,005
... en zal het bij me blijven
houden tot aan de dood aan toe,
6
00:01:38,148 --> 00:01:41,140
Ik heb er mijn succes tijdens
mijn leven aan te danken,
7
00:01:41,317 --> 00:01:43,808
het heeft me gebracht waar ik nu ben.
8
00:01:43,953 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>To find something, anything...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...a great truth,</i>
<i>or a lost pair of glasses...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...you must first believe there will be</i>
<i>some advantage in finding it.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>I found something a long time ago...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...and have held on to it</i>
<i>for grim death ever since.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>I owe my success in life to it.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>It put me where I am today.</i>
8
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, spanish, es, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Spanish - es - 00e502e8344c6b26169cfefe4d6879e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para encontrar algo,
cualquier cosa...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...sea una gran verdad,
o unas gafas perdidas...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...debes creer primero en que
habr? alg?n provecho al hallarlo.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Yo encontr? algo hace mucho...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...y me he aferrado a eso
como si mi vida dependiera de ello.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>Le debo mi ?xito en la vida.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>Gracias a ello he llegado hasta aqu?.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,394 --> 00:01:20,727
Om ook maar iets te vinden...
2
00:01:20,897 --> 00:01:25,391
... een geweldige waarheid,
of een verloren bril...
3
00:01:25,836 --> 00:01:30,239
... je moet eerst geloven dat er
een voordeel is bij het te vinden,
4
00:01:31,441 --> 00:01:33,909
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:01:34,110 --> 00:01:37,705
... en zal het bij me blijven
houden tot aan de dood aan toe,
6
00:01:37,848 --> 00:01:40,840
Ik heb er mijn succes tijdens
mijn leven aan te danken,
7
00:01:41,017 --> 00:01:43,508
het heeft me gebracht waar ik nu ben.
8
00:01:43,653 --> 00:01
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, polish, pl, bdrip, tlf,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Polish - pl - 956d10e3983b5b6270e4b0b4d772754d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1795}{1879}/Aby znale?? co?, cokolwiek...
{1880}{1998}/wielk? prawd?|/albo zgubion? par? okular?w...
{1999}{2132}/najpierw musisz uwierzy?,|/?e b?d? dzi?ki temu korzy?ci.
{2133}{2195}/Znalaz?em co? dawno temu...
{2196}{2286}/i od tamtego czasu|/trzyma?em si? tego kurczowo.
{2287}{2362}/Zawdzi?czam temu|/powodzenie w ?yciu.
{2363}{2425}/Dzi?ki temu dzi? jestem tu,|/gdzie jestem.
{2426}{2503}/Ta zasada:
{2511}{2616}/To czego nie znasz, nie skrzywdzi ci?.
{2691}{2812}/W ksi??ce, kt?r? czyta?em|/nazwali to idealizmem.
{4511}{4628}/Zabierzcie bro?.|/Zabierzcie mu bro?!
{4688}{4759}/O m?j Bo?e.
{5391}{5478}S?dzia ?atwo si? nie przestraszy.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:04,845
.??? ???? ???? ????? ????
??? ??-
2
00:00:04,845 --> 00:00:09,133
.?? ??????
.?????? ?????? ????
3
00:00:09,133 --> 00:00:10,837
.?? ??? ???? ???? ???? ???
4
00:00:10,837 --> 00:00:15,315
???? ????? ?? ??
.????? ?????
5
00:00:15,315 --> 00:00:18,293
?? ??? ???? ????? ??? ?? ??? ??????
.???? ???
6
00:00:18,293 --> 00:00:20,143
.??? ?????? ?????
????? ???? ??? ??????
7
00:00:29,674 --> 00:00:33,207
,?? ??? ??? ??
.????? ?? ????? ?????
8
00:00:33,207 --> 00:00:41,343
.??? ???? ????? ????
.??? ???? ?? ???? ???????
9
00:00:42,271 --> 00:00:44,960
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, ned, king's, dvd, 2, 5, fps,
original filename: All.the.Kings.Men.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,607 --> 00:02:49,838
Om iets te vinden, wat dan ook...
2
00:02:50,007 --> 00:02:54,285
de waarheid of een verloren bril...
3
00:02:54,767 --> 00:02:58,965
moet je eerst geloven dat je baat
zult hebben bij het vinden ervan.
4
00:03:00,127 --> 00:03:02,482
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:03:02,647 --> 00:03:06,117
en daar klamp ik me sindsdien
aan vast.
6
00:03:06,287 --> 00:03:09,165
Ik dank er al m'n succes aan.
7
00:03:09,327 --> 00:03:11,682
Daardoor heb ik het zo ver geschopt.
8
00:03:11,847 --> 00:03:13,803
Dit principe:
9
00:03:15,247 --> 00:03:19,399
Wat
Subtitles for All The Kings Men
keywords: allthekingsmen, 2006, brazilianportuguese, all, the, kings, diamond, pt, br, by, filmes, cd, 1, 2,
original filename: AlltheKingsMen2006-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,197 --> 00:00:40,485
Equipe BR_Filmes
Tradução Ibrahim, revisão Voitek_Dolinsky
2
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para encontrar algo, qualquer coisa...</i>
3
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...uma grande verdade,
ou os óculos perdidos...</i>
4
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...você primeiro deve acreditar que
terá alguma vantagem em encontrá-los.</i>
5
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Eu encontrei algo
há muito tempo atrás...</i>
6
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...e desde então eu
me tornei inflexÃvel.</i>
7
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>Eu devo o sucesso
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 1949, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5724-All.The.Kings.Men.1949.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,469 --> 00:01:20,159
Burden!
2
00:01:20,486 --> 00:01:22,495
Hey, Jack Burden!
3
00:01:22,920 --> 00:01:24,609
The boss wants to see you.
4
00:01:33,703 --> 00:01:36,834
Jack, ever hear of a fellow
called Willie Stark?
5
00:01:37,310 --> 00:01:38,373
No, who'd he shoot?
6
00:01:38,566 --> 00:01:41,349
lt'll be the other way around
if he keeps it up.
7
00:01:41,543 --> 00:01:44,674
He's got the boys in the
Kanoma County courthouse worried.
8
00:01:44,870 --> 00:01:46,397
Politician?
What's he running for?
9
00:01:46,599 --> 00:01:49,796
County treasurer
or something l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>To find something, anything...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...a great truth,</i>
<i>or a lost pair of glasses...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...you must first believe there will be</i>
<i>some advantage in finding it.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>I found something a long time ago...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...and have held on to it</i>
<i>for grim death ever since.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>I owe my success in life to it.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>It put me where I am today.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Ãéá Ãá âñåéò êÃôé,
ï,ôéäÃðïôå...</i>
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...ìéá ìåãÃëç áëÃèåéá
à ÃÃá æåõãÃñé ÷áìÃÃá ãõáëéÃ...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...ðñÃðåé ðñþôá Ãá õðÃñ÷åé
êÃðïéï üöåëïò ãéá Ãá ôï âñåéò.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>ÃñÃêá êÃôé ðñéà ðïëý êáéñü...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...êáé ôï êñáôÃù êáëà öõëáãìÃÃï
ùò ôï
Subtitles for All The Kings Men
keywords: lesfousduroi, 2006, 2, cd, all, the, kings, men, diamond, 1,
original filename: lesfousduroi2006-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,554 --> 00:01:20,421
<i>Quand on cherche quelque chose,
quoi que ce soit,</i>
2
00:01:21,057 --> 00:01:22,820
<i>une vérité essentielle</i>
3
00:01:22,992 --> 00:01:25,392
<i>ou une paire de lunettes égarée,</i>
4
00:01:26,296 --> 00:01:30,232
<i>il faut être convaincu
de l'avantage à la trouver.</i>
5
00:01:31,801 --> 00:01:34,361
<i>J'ai trouvé quelque chose,
il y a longtemps</i>
6
00:01:34,537 --> 00:01:37,836
<i>et je m'y accroche depuis,
contre vents et marées.</i>
7
00:01:38,241 --> 00:01:41,005
<i>Je lui dois la réussite de ma vie.</i>
8
00:01:41,177 --> 00:
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, grande, ilusao, a, dual, ptbr, eng, www, brazilinjapan, org, by, cinefila, 1,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 58ffe5fd1321165b0c74d51a1288babb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,791 --> 00:01:21,158
<i>Para encontrar uma coisa,
qualquer coisa...</i>
2
00:01:21,328 --> 00:01:25,788
<i>uma grande verdade
ou um par de ?culos perdidos...</i>
3
00:01:26,266 --> 00:01:30,669
<i>voc? deve acreditar que h?
alguma vantagem nisso.</i>
4
00:01:31,872 --> 00:01:34,340
<i>Eu encontrei uma coisa
h? muito tempo...</i>
5
00:01:34,508 --> 00:01:38,103
<i>e me agarrei a ela com unhas
e dentes desde ent?o.</i>
6
00:01:38,278 --> 00:01:41,270
<i>Devo meu sucesso na vida a ela.</i>
7
00:01:41,448 --> 00:01:43,916
<i>Ela me p?s onde estou hoje.</i>
8
00:01:44,084 --> 0
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, cd, polish, pl, dmd, atkm, 1,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 2CD - Polish - pl - 7d5e4358249e796ef7870ae0f92366ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x352 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{97}- Musisz wyj?? i z nimi pogada?.|- Z kim?
{98}{150}Z lud?mi.
{151}{196}Z lud?mi, kt?rzy go znali.
{197}{236}To by?o dawno temu.
{237}{344}S?uchaj, on ci?gle ?yje, czy? nie?|Powoduje k?opoty.
{345}{420}Wi?c musisz podwin?? r?kawy i zadzia?a?,|na lito?? bosk?,
{421}{497}jak reszta z nas.
{605}{681}Gdzie s? wszyscy, do cholery?
{682}{776}/Cokolwiek by?o do znalezienia|/w sprawie tego uczciwego s?dziego,
{777}{847}/by?o pochowane dawno temu.
{848}{940}/Jak martwy kot w ogr?dku.
{990}{1065}/Ale jak co? takiego|/mog?o by? pochowane
{1066}{1138}/
Subtitles for All The Kings Men
keywords: all, the, kings, men, 1949, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 1, 2,