Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All The Glitters
Subtitles for All The Glitters
keywords: sex, and, the, city, 1998, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, s4e1, all, that, glitters, ravydavy, s4e14,
original filename: 43753-Sex_and_the_City_(1998)_Sezonul_4-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezintã
Sex And The City Sez.04 Ep.14
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea ºi adaptarea
RCMRCM
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,769
www.titrari.ro
4
00:00:47,094 --> 00:00:50,757
Unul din cele mai bune lucruri despre
New York este cã în fiecare noapte datã
5
00:00:50,831 --> 00:00:53,231
sunt un milion de lucruri de fãcut.
6
00:00:54,534 --> 00:00:58,368
Unul din cele mai rele lucruri despre
New York e încercarea de a alege unul.
7
00:01:05,078 --> 00:01:08,775
Acele podele din vecini erau într-o
stare mai rea decât ale t
Subtitles for All The Glitters
keywords: sex, and, the, city, 4x1, 4, en, all, that, glitters,
original filename: sex_and_the_city_4x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,516
One of the best things about New York
is that on any night
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,511
there are a million things to do.
3
00:00:19,160 --> 00:00:23,312
One of the worst things about New York
is trying to pick one.
4
00:00:29,200 --> 00:00:32,749
Those floors next door
are in worse shape than yours.
5
00:00:32,920 --> 00:00:35,150
Shall I try to get us into "Town."?
6
00:00:35,320 --> 00:00:39,472
That restaurant in Chambers Hotel
with the period in the name - Town, period.
7
00:00:39,640 --> 00:00:42,677
It's supposed to be amazing,
exclamation point.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,694
<i>Anteriormente en "What about Brian"...</i>
2
00:00:01,795 --> 00:00:02,695
Me marcho.
3
00:00:03,196 --> 00:00:06,096
Cuando miro hacia mi futuro,
no nos veo juntos.
4
00:00:06,596 --> 00:00:08,396
Te asciendo a vicepresidente.
Empiezas el Lunes.
5
00:00:08,699 --> 00:00:09,699
¿Qué?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,100
Y, ¿si no lo acepto?
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,800
¡Me han hecho socio!
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,990
Esta noche me doy permiso,
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,390
para tener sexo lascivo y desenfrenado
con la primera mujer que d
Subtitles for All The Glitters
keywords: sex, and, the, city, s4e1, 4, all, that, glitters, s4e14,
original filename: ea51ac85ff4fd18e53063e527444d024.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,687
Sex ve mìstì
Pøeložila: Lucie Mirea, SnÃmkovánà upravila Mygeila
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,588
Carrie Bradshawová và hodnì o sexu
(a nebojà se zeptat)
3
00:00:43,134 --> 00:00:45,637
Nenà všechno zlato
4
00:00:47,514 --> 00:00:51,101
To nejlepšà na New Yorku je,
že každý veèer mùžete
5
00:00:51,268 --> 00:00:53,186
strávit stokrát jinak.
6
00:00:54,896 --> 00:00:59,234
To nejhoršà na New Yorku je,
dokázat si z té stovky vybrat.
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,077
Ty podlahy vedle jsou ještì
horšà podlahy tady.
8
00:01:09,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,400 --> 00:03:33,170
Not like kevin.
2
00:03:33,830 --> 00:03:35,530
If only a fraction
of it killed carl.
3
00:03:35,560 --> 00:03:36,860
Allie...
4
00:03:38,900 --> 00:03:41,160
I'm working on it.
5
00:03:41,200 --> 00:03:43,760
I'm not gonna let
anything happen to him.
6
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
Hey!
7
00:03:51,430 --> 00:03:53,360
Hey, jo!
What, what?
8
00:03:53,400 --> 00:03:54,360
Is it a--
What is it?
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,060
Free donut day
at cafe diem?
10
00:03:56,100 --> 00:03:58,660
No.
A crowd control call.
11
00:04:00,500 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,327
<i>Previously on</i> Eureka.
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,986
I need the files... from the explosion
that killed Kim Anderson.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,341
- Why?
- Beverly is involved.
4
00:00:07,491 --> 00:00:08,615
<i>Carter follow a road</i>
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,895
that goes right through Henry
and leads right to Kevin.
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,608
He controls the field now, Allie.
He's evolving.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,164
If they get a hold of Kevin,
he will never have a normal life.
8
00:00:16,285 --> 00:00:17,887
We have to ge
Subtitles for All The Glitters
keywords: eureka, bound, 1981, cd, english, en, 02x1, 2, all, that, glitters,
original filename: Eureka Bound - 1981 - 1CD - English - en - 181d29a5df85a2b6150cbfb6473707f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
<i>Previously on</i> Eureka.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
I need the files... from the explosion
that killed Kim Anderson.
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,200
- Why?
- Beverly is involved.
4
00:00:07,300 --> 00:00:08,500
<i>Carter follow a road</i>
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,700
that goes right through Henry
and leads right to Kevin.
6
00:00:10,900 --> 00:00:13,500
He controls the field now, Allie.
He's evolving.
7
00:00:13,600 --> 00:00:16,000
If they get a hold of Kevin,
he will never have a normal life.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,700
We have to ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:02,099
<i>Anteriormente, en Eureka...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
Necesito que me consigas los archivos
sobre la explosión que mató a Kim Anderson.
3
00:00:05,401 --> 00:00:06,301
¿Por qué?
4
00:00:06,402 --> 00:00:07,502
Beverly está involucrada.
5
00:00:07,503 --> 00:00:11,003
Carter está siguiendo un camino
que lo llevará directamente hacia Kevin.
6
00:00:11,004 --> 00:00:13,804
Ahora controla el campo, Allie.
Está evolucionando.
7
00:00:13,905 --> 00:00:16,305
Si localizan a Kevin, jamás
podrá tener una vida normal.
8
00:00:16,306 --> 00:
Subtitles for All The Glitters
keywords: sex, and, the, city, s04e1, 4, all, that, glitters, s04e14,
original filename: 20001706.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,614 --> 00:00:38,516
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,621
Temporada 4 - CapÃtulo 14
'No todo lo que brilla'
3
00:00:47,094 --> 00:00:50,757
<i>Una de las mejores cosas de Nueva York
es que una noche cualquiera...</i>
4
00:00:50,831 --> 00:00:53,231
<i>...hay un millón de cosas para hacer.</i>
5
00:00:54,534 --> 00:00:58,368
<i>Una de las peores cosas de Nueva York
es intentar elegir una.</i>
6
00:01:05,078 --> 00:01:08,775
Los pisos de al lado estaban peor
que los tuyos.
7
00:01:08,849 --> 00:01:11,477
¿Quieres que in
Subtitles for All The Glitters
keywords: eureka, 2006, romanian, ro, 2x1, 2, all, that, glitters,
original filename: Eureka - 2006 - - Romanian - ro - c4cc8d4ffaa411e8ee27700f3403330d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,327
<i>Din episoadele anterioare din</i> Eureka.
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,986
Am nevoie de fisierele... legate
de explozia care a ucis-o pe Kim Anderson.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,341
- De ce?
- Beverly e implicata.
4
00:00:07,491 --> 00:00:08,615
<i>Carter merge pe un drum</i>
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,895
care trece direct peste Henry
si ajung exact la Kevin.
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,608
El controleaza cimpul acum, Allie.
Evolueaza.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,164
Daca pun mina pe Kevin, nu o sa aiba
niciodata o viata normala.
8
00:00:16,285 --
Subtitles for All The Glitters
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 02x1, night, in, global, dynamics, eng, all, that, glitters, maneater,
original filename: 43664-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
(male announcer)
PREVIOUSLY ON EUREKA...
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
THE ARTIFACT IS CAPABLE
OF HUMAN INTERFACE,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
AND YOU KNOW
WHO IT IS.
KEVIN.
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
HE CONTROLS THE FIELD NOW,
ALLIE--HE'S EVOLVING.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
IF THEY GET A HOLD OF KEVIN,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
HE WILL NEVER HAVE
A NORMAL LIFE
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
WELL, WE HAVE GET
THAT THING OUT OF HIM.
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
ANY STRUCTURES
MADE OF METAL
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,0
Subtitles for All The Glitters
keywords: sex, and, the, city, s4e1, 8, i, heart, ny, ravydavy, s4e18, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 2, just, say, yes, s4e12, 3, good, fight, s4e13, 4, all, that, glitters, s4e14, 5, change, of, dress, s4e15, 6, ring, ding, s4e16,
original filename: 69524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,405 --> 00:00:39,107
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:43,707 --> 00:00:45,914
Ããáðþ ôç ÃÃá Ãüñêç
3
00:00:50,633 --> 00:00:53,421
ÃÃÃáé ìéá åðï÷à óôç Ã. Ãüñêç
4
00:00:53,595 --> 00:00:55,837
ðñéà áêüìç ðÃóïõà ôá ðñþôá öýëëá
5
00:00:56,015 --> 00:00:58,304
Ãéþèåéò ôéò åðï÷Ãò Ãá óõìðÃðôïõÃ.
6
00:00:59,770 --> 00:01:02,475
à áÃñáò Ã¥ÃÃáé äñïóåñüò
ôï êáëïêáÃñé Ã÷åé öýãåé.
7
00:01:0
Subtitles for All The Glitters
keywords: 1, x, belles, of, the, balls, coulda, woulda, shoulda, 2, just, say, yes, 3, good, fight, 4, all, that, glitters, 5, change, dress, 6, ring, ding, 7, vogue, idea, 8, i, heart, ny,
original filename: 69508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,120 --> 00:00:52,635
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:56,880 --> 00:00:59,314
ÃðÃëåò êáé ìðáëÃêéá
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,517
ÃðÃñ÷ïõà åêáôïììýñéá ëüãïé
Ãá ãéïñôÃóåé êáÃÃ¥Ãò óôç Ã. Ãüñêç:
4
00:01:03,680 --> 00:01:05,716
à à ôçâ äåà åÃ֌ ðéá
êáñêéÃï óôïõò ïñ÷åéò
5
00:01:05,880 --> 00:01:07,916
êé Ã¥Ã֌ ãÃÃåé ï Ãäéïò êáñêÃÃùìá.
6
00:01:08,840 --> 00:01:11,718
Ãïõ'ìåéÃÃ¥ ìüÃ
Subtitles for All The Glitters
keywords: eureka, season, 2, s02xe1, dsr, notv, maneater, s02xe0, try, again, 3, night, global, dynamics, ws, sys, unpredictable, 4, games, people, play, all, that, glitters, god, is, the, details, phoenix, rising, 8, dsrip, sfm, mc, 9, aaf, sight, unseen, 5, duck, goose, 6, noche, de, sue??os,
original filename: Eureka.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Eerder bij Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Het is je verjaardag.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,485
<i>Een jaar in Eureka.</i>
4
00:00:04,585 --> 00:00:05,300
Bedankt, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:08,635
Ik kan me de laatste keer dat ik
fijn ben uitgegaan niet herinneren
6
00:00:08,735 --> 00:00:10,152
Ik wacht op iemand.
7
00:00:10,252 --> 00:00:12,377
Wie is de gelukkige Dame?
8
00:00:12,701 --> 00:00:14,911
Henry, je zei laatst iets,
9
00:00:15,000 --> 00:00:16,485
Toen je, jezelf niet was.
10
00:00:16,585 --> 00:00:18,327
I
Subtitles for All The Glitters
keywords: eureka, season, 2, s02xe1, dsr, notv, maneater, s02xe0, try, again, 3, night, global, dynamics, ws, sys, unpredictable, 4, games, people, play, all, that, glitters, god, is, the, details, phoenix, rising, 8, dsrip, sfm, mc, 9, aaf, sight, unseen, 7, loki, family, reunion, 5, duck, goose, 6, noche, de, sue??os,
original filename: Eureka.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Eerder bij Eureka...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Het is je verjaardag.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,485
<i>Een jaar in Eureka.</i>
4
00:00:04,585 --> 00:00:05,300
Bedankt, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:08,635
Ik kan me de laatste keer dat ik
fijn ben uitgegaan niet herinneren
6
00:00:08,735 --> 00:00:10,152
Ik wacht op iemand.
7
00:00:10,252 --> 00:00:12,377
Wie is de gelukkige Dame?
8
00:00:12,701 --> 00:00:14,911
Henry, je zei laatst iets,
9
00:00:15,000 --> 00:00:16,485
Toen je, jezelf niet was.
10
00:00:16,585 --> 00:00:18,327
I
Subtitles for All The Glitters
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Glitters
keywords: sex, and, the, city, season, 4, ravydavy, s04e0, 3, defining, moments, s04e03, 9, country, s04e09, s04e1, belles, of, balls, s04e10, coulda, woulda, shoulda, s04e11, 8, my, motherboard, self, s04e08, 2, real, me, s04e02, 7, time, punishment, s04e07, 5, change, dress, s04e15, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, ring, ding, s04e16, i, heart, ny, s04e18, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05, all, that, glitters, s04e14, agony, tasy, s04e01, baby, talk, is, cheap, s04e06, vogue, idea, s04e17, ague, good, fight, s04e13,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.04.-.DVDRip.XviD-RavyDavy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,090
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,539
<<Ripado do DVD por EriccCartman>>
3
00:00:43,610 --> 00:00:46,300
O QUE SEXO
TEM A VER COM ISSO?
4
00:00:48,440 --> 00:00:51,640
<i>N?o importa o quanto voc?
acha que conhece Nova York...</i>
5
00:00:51,810 --> 00:00:55,440
<i>h? sempre algo ou
algu?m novo a ser descoberto.</i>
6
00:00:55,620 --> 00:00:57,380
<i>Era meu segundo encontro...</i>
7
00:00:57,550 --> 00:00:59,210
<i>com Ray King, do Queens.</i>
8
00:00:59,390 --> 00:01:01,360
<i>Parecia
Subtitles for All The Glitters
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Glitters
keywords: sex, and, the, city, 4, 6, baby, talk, is, cheap, 1, all, that, glitters, 9, country, coulda, woulda, shoulda, 2, just, say, yes, 8, i, heart, ny, real, me, agony, 'ex'tasy, 3, good, fight, 5, ghost, town, 7, time, punishment, belles, of, balls, my, motherboard, self, vogue, idea, defining, moments, change, dress, what's, got, to, do, with, it, ring, ding,
original filename: 2925-sex and the city 4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,600 --> 00:00:53,149
? ???? ???????? ????? ??? ???
(??? ?? ??????? ?? ???????)
2
00:00:57,360 --> 00:00:59,874
????, ?? ????? ????? ???????
3
00:01:03,520 --> 00:01:07,638
?? ??? ??? ???????? ????
8.000.0000 ????????
4
00:01:07,800 --> 00:01:11,918
????? ??????? ??? ???????
??? ?????? ???????
5
00:01:12,080 --> 00:01:15,868
????? ?? ?? ??????????
?'??????? ?????? ?'??? ????????
6
00:01:16,040 --> 00:01:18,634
? ?'???? ??????????.
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,310
??? '??????. ?????.
?????? ??????.
8
00:01:33,400 --> 00:01:37,279
?????? ??? ?????!
??'?? ?? ?? ??? ??????!
Subtitles for All The Glitters
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Glitters
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Glitters
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for All The Glitters
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire, hi,
original filename: Bring It On All or Nothing (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,734
(MUSIC PLAYING)
2
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
JOJO: <i>Oh, do we have a party</i>
<i>going on here or what?</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:54,585
<i>People,</i>
<i>this is how we do this,</i>
<i>this is how we do it!</i>
4
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Now it's time for the moment</i>
<i>we've all been waiting for.</i>
5
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>For homecoming king,</i>
<i>the winner by a landslide,</i>
6
00:01:04,564 --> 00:01:08,364
<i>our star quarterback</i>
<i>and All-American candidate,</i>
<i>Brad Warner.</i>
7
00:01:11,905 --> 00:01:13,
Subtitles for All The Glitters
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 1989, 2, 3, 7, fps, ils, goes,
original filename: 42477-All_Dogs_Go_to_Heaven_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Cred cã este ceva la stânga.
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,960
Nu, cealaltã stângã.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Asta este. Continuã.
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Minunat.
Am praf în nas.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
O vei mai face încã o datã?
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Simt...
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Eºti un geniu.
Mulþumesc ºefu.
Mã bucur sã te vãd.
8
00:00:55,000 --> 00:00:58,960
Unde eºti?
Ce a fost asta?
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,960
Este o þeavã.
Aici sunt Charlie. Eºti bine?
10
00:01:02,000 --
Subtitles for All The Glitters
keywords: en, plein, coeur, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, all, innocence, gokuraku, english,
original filename: En plein coeur (1998) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,764
Got an extra pair?
2
00:01:15,208 --> 00:01:16,106
I don't think so
3
00:01:16,876 --> 00:01:17,968
Shit
4
00:01:40,533 --> 00:01:42,933
Is it coId outside? I don't know
5
00:01:53,513 --> 00:01:54,605
Want some dope?
6
00:01:54,814 --> 00:01:57,146
No, I'm aIright may be Iater
7
00:02:04,858 --> 00:02:06,849
Where'd you steaI it? The maII
8
00:02:07,093 --> 00:02:08,287
It stinks!
9
00:02:47,734 --> 00:02:49,759
These peopIe won't get bored at aII
10
00:02:50,136 --> 00:02:51,763
So rich
11
00:02:59,212 --> 00:03:00,611
Miss, invitation car
Subtitles for All The Glitters
keywords: love, is, all, there, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Love Is All There Is (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Once upon a time...
2
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
about three months ago
on a Tuesday...
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
this thing happened...
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
in a peaceful, tucked-away
part of the Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
called City Island...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
a place that's many things.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
To the sailor, it's sailing.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
To the fisherman, it's fishing.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
To the soul searcher,
it's soul searching.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3530}{3594}Idem da pozovem.
{3663}{3722}KOORDINACIJA TRANSPLANTACIJA
{4073}{4142}Nacionalna organizacija|za transplantacije.
{4144}{4213}- Ovde Manuela, iz Ramón y Cajal bolnice.|- Da?
{4215}{4278}Imamo moguæeg davaoca.
{4281}{4381}Uradili smo prvi EEG,|a i porodica se složila.
{4383}{4445}Dajte mi detalje.
{4448}{4528}Muškarac, 35 godina star.
{4530}{4569}Krvna grupa?
{4571}{4658}"O" positivna.|Težina oko 75 kg.
{4748}{4798}JETRA
{4946}{5001}PRIMAOCI JETRE
{5234}{5293}Nijedna kap!
{5381}{5459}- Sa Dodoti pelenama...|- Dodoti!
{5462}{5508}ništa neæe iscuriti!
{5670}{5706}- Mama!|- Å ta je?
{5708}{5756}Poèinje film.
{5759}{58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Subtitles for All The Glitters
keywords: 1847, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps, rom,
original filename: 18470-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Subtitles for All The Glitters
keywords: all, things, fair, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, agx, 72, 47, 65,
original filename: All Things Fair - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,608 --> 00:00:43,132
On Mating
2
00:00:44,210 --> 00:00:48,647
Lectures on sexuality by
3
00:00:48,681 --> 00:00:51,479
Carolus Linneus
4
00:00:54,954 --> 00:00:58,913
The discharge of semen
5
00:00:58,958 --> 00:01:00,789
generally begins
6
00:01:00,860 --> 00:01:02,020
by 14th year,
7
00:01:03,096 --> 00:01:04,961
when men first indulge in
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
the act of love,
9
00:01:06,766 --> 00:01:10,793
and continues thereafter,
10
00:01:11,771 --> 00:01:13,966
until the age of 50 or 60,
11
00:01:14,007 --> 00:01:17,966
when it comes to an end.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
Traducerea si adaptarea realizate de Florin
e-mail: adevar@go.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
Traducerea si adaptarea realizate de Florin
e-mail: adevar@go.ro
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Pustiul
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Imi pare rau! Nu-mi gasesc posetuta.
Cred ca am vre-o zece din astea...
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Puteti sa-mi incasati mie primul, va rog.
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
E cineva inaintea dv. d-le.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
De obicei imi tin maruntisul
in ursulet, dar...
9
Subtitles for All The Glitters
keywords: friends, s10e1, 7, 1018, the, one, with, all, other, ones, s10e17,
original filename: 5c490f165aa084fde740a823e61217b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,756
<i>Jag är nervös och upprymd,
man vet inte...</i>
2
00:00:05,757 --> 00:00:07,256
<i>det kan vara vad som helst.</i>
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,300
<i>Det kan vara slut imorgon,
eller hålla på för evigt.</i>
4
00:00:09,301 --> 00:00:13,597
<i>Att gissa vad som kommer
att ske är spännande.</i>
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,435
<i>Den här serien kan och kommer
gå i så många olika riktningar...</i>
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,730
<i>Jag skulle vilja se ett
bröllop i gruppen.</i>
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,360
<i>Man kan inte ha tråkigt
när man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:36,364
I had a recurring dream
when I was younger.
2
00:00:37,287 --> 00:00:41,599
I am on the Titanic
and it is about to sink.
3
00:00:43,407 --> 00:00:45,602
I am in a hallway -
4
00:00:45,727 --> 00:00:52,439
- covered in red velvet.
Floor, walls and ceiling.
5
00:00:52,927 --> 00:00:58,479
A red velvet wall
comes at me from behind.
6
00:00:58,607 --> 00:01:02,236
I am unable to run away from it.
7
00:01:02,567 --> 00:01:08,722
I realize I am doomed. The
onrushing water will overtake me.
8
00:01:09,047 --> 00:01:13,837
I am going down with the ship
becau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,481 --> 00:00:17,541
Az idõ percekben múlik...
2
00:00:17,617 --> 00:00:19,778
a percek gyorsan tovatûnnek...
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,117
az élet egy ösvényét határozva meg...
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,157
ami egy bizonyos vég felé fut.
5
00:00:26,326 --> 00:00:29,887
Hányszor állunk meg,
hogy ezen eltanakodjunk...
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,126
hogy kutassuk minden létezõ okát.
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,158
Hogy elgondolkodjunk, vajon
mi választottuk-e ezen ösvényt,
8
00:00:37,237 --> 00:00:40,729
vagy csupán becsukott szemmel
odasodródtunk.
Subtitles for All The Glitters
keywords: jingle, all, the, way, 1996, arni, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jingle All the Way (1996) - ArNi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{900}Altyazýlar:|ArNi
{1005}{1071}Bakýn! Turbo Man ve Booster!
{1093}{1125}Ãkisini de öldürün!
{1270}{1303}Turbo disk isteyen?
{1493}{1515}Durdurun onu!
{1520}{1559}Koþ, koþ, Ãeytan Takýmý!
{1565}{1590}Yardým et Turbo Man!
{1598}{1633}Geliyorum Billy!
{1777}{1829}Ta-ta, Turbo Man.
{2125}{2173}Ateþlemeye 5 saniye.
{2687}{2731}Turbo zamaný!
{3026}{3090}Tekrar gör&At