Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All The Boys
Subtitles for All The Boys
keywords: all, the, way, boys, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: All The Way Boys - Fin - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se vielä kuuma?
-On ja painavakin.
2
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Mennään vuorille
ja tyhjennetään bensasäiliötä.
3
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
Tähän aikaan
päivästä on nousuja koko ajan.
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyllä ne väistävät.
-Varmasti.
5
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyvä näkyvyys. Tyyntä.
6
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
7
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
8
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
Nähdään, kun palaamme.
9
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mitä
Subtitles for All The Boys
keywords: piu, forte, ragazzi!, 1972, 1, cd, finnish, fi, all, the, way, boys, dvd,
original filename: Piu forte, ragazzi! - 1972 - 1CD - Finnish - fi - 7ebd11d59b64bc30e6890048b5c1c978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se viel? kuuma?
-On ja painavakin.
1
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Menn??n vuorille
ja tyhjennet??n bensas?ili?t?.
2
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
T?h?n aikaan
p?iv?st? on nousuja koko ajan.
3
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyll? ne v?ist?v?t.
-Varmasti.
4
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyv? n?kyvyys. Tyynt?.
5
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
6
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
N?hd??n, kun palaamme.
8
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mit? he tekev?t?
-Tulevat meit? kohti.
9
00:04:06,360 --> 00:04:08,316
He siirtyv?t.
10
Subtitles for All The Boys
keywords: piu, forte, ragazzi!, 1972, 1, cd, finnish, fi, all, the, way, boys, fin, 5, fps,
original filename: Piu forte, ragazzi! - 1972 - 1CD - Finnish - fi - a2fc875932e021f3ff2510f32465b803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se viel? kuuma?
-On ja painavakin.
2
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Menn??n vuorille
ja tyhjennet??n bensas?ili?t?.
3
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
T?h?n aikaan
p?iv?st? on nousuja koko ajan.
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyll? ne v?ist?v?t.
-Varmasti.
5
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyv? n?kyvyys. Tyynt?.
6
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
7
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
8
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
N?hd??n, kun palaamme.
9
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mit? he tekev?t?
-Tulevat m
Subtitles for All The Boys
keywords: futurama, 1999, 1, 6, cd, spanish, es, s05e0, 4, taste, of, freedom, s05e04, s05e1, three, hundred, big, boys, s05e11, 3, the, route, all, evil, s05e03, 5, bender, should, not, be, allowed, on, tv, s05e15, crimes, hot, s05e01, sting, s05e09, kif, gets, knocked, up, notch, s05e05, farnsworth, paradox, s05e10, 2, fry, s05e12, jurassic, bark, s05e02, 8, why, s05e08, obsoletely, fabulous, s05e14, bend, her, s05e13, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16, less, than, hero, s05e06, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07,
original filename: Futurama - 1999 - 16CD - Spanish - es - f98ad07fe2da7bbc55b8dedd8ddffbf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
"A TASTE OF FREEDOM"
"UMA PITADA DE LIBERDADE"
2
00:00:31,493 --> 00:00:34,769
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
3
00:00:34,933 --> 00:00:37,606
N?o se pode negar. O futuro ? doido.
4
00:00:37,813 --> 00:00:39,804
Ora, n?o quero me excluir.
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,045
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
6
00:00:43,253 --> 00:00:47,041
N?o h? nada de doido nisto.
? apenas o Dia da Liberdade!
7
00:00:54,013 --> 00:00:57,847
Ent?o, o que ? o Dia da Liberdade?
Parece um produto d
Subtitles for All The Boys
keywords: futurama, 1999, season, 5, fov, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, sting, s05e09, 4, taste, of, freedom, s05e04, 1, crimes, hot, s05e01, 2, jurassic, bark, s05e02, kiff, gets, knocked, up, notch, s05e05, 8, why, fry, s05e08, s05e1, bender, should, not, be, allowed, tv, s05e15, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07, farnsworth, parabox, s05e10, 3, route, all, evil, s05e03, 6, less, than, hero, s05e06, three, hundred, big, boys, s05e11, spanish, s05e12, bend, her, s05e13, obsoletely, fabulous, s05e14, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip - Fov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,093 --> 00:00:06,763
UM PRODUTO DA
IND?STRIA TELEVISIVA
2
00:00:36,733 --> 00:00:38,689
A multid?o fica em sil?ncio.
3
00:00:38,853 --> 00:00:43,847
S? se ouve o Bender a chamar
idiota a todos quando lan?a!
4
00:00:44,493 --> 00:00:48,690
Ele atira e... entra na ?gua!
Caramba!
5
00:00:51,533 --> 00:00:53,763
Acredita, isto ?...
6
00:00:55,613 --> 00:00:59,765
M?s not?cias, malta! N?o s?o bons o
suficiente para fazer a pr?xima miss?o.
7
00:00:59,973 --> 00:01:01,691
- Viva!
- N?o somos bons!
8
00:01:01,853 --> 00:01:05,243
- Porqu?? E diz quem?
- Porque sim. E digo eu.
Subtitles for All The Boys
keywords: futurama, 1999, season, 5, rmvb, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, 4, obsoletely, fabulous, s05e14, s05e0, kif, gets, knocked, up, notch, s05e05, the, crimes, of, hot, s05e01, 8, why, fry, s05e08, bender, should, not, be, allowed, tv, s05e15, farnsworth, paradox, s05e10, 2, jurassic, bark, s05e02, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07, 6, less, than, hero, s05e06, sting, s05e09, spanish, s05e12, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16, 3, bend, her, s05e13, three, hundred, big, boys, s05e11, taste, freedom, s05e04, route, all, evil, s05e03,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip - RMVB (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
??Obsoletely Fabulous``
"A Tranforma??o De Bender"
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
ROBOTICON 3003
A MAIOR FEIRA MUNDIAL DE ROB?TICA
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
DETECTORES DE ALMA
4
00:00:35,693 --> 00:00:38,605
-Dez dol?res, por favor
-Oh, cara!
5
00:00:43,413 --> 00:00:48,806
Durma, pequeno bolinho de massa.
Eu substitu? sua m?e.
6
00:00:52,293 --> 00:00:53,487
Aw.
7
00:00:54,733 --> 00:00:59,124
-Oh, meu Deus! Antenas para Rob?s!
- E tem um rob? que arranha poste!
8
00:0
Subtitles for All The Boys
keywords: futurama, 1999, season, 5, pt, br, djj, home, sapo, 5x0, 1, crimes, of, the, hot, 2, jurassic, bark, 7, teenage, mutant, leela's, hurdles, 4, taste, freedom, 5x1, bender, should, not, be, allowed, tv, three, hundred, big, boys, 3, route, all, evil, kif, gets, knocked, up, notch, farnsworth, parabox, 6, less, than, hero, bend, her, obsoletely, fabulous, sting, spanish, fry, 8, why, devil's, hands, are, idle, playthings,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,001 --> 00:00:08,000
Traduzido por DANIELM
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Futurama - 4x08
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
"CRIMES OF THE HOT"
"CRIMES DO CALOR"
4
00:00:34,453 --> 00:00:37,525
Se apresse com a ?gua. Estou
cozinhando dentro da minha carapa?a.
5
00:00:37,693 --> 00:00:40,693
Est? mesmo quente.
6
00:00:46,933 --> 00:00:49,812
Cara, est? quente. Acha que est? quente?
7
00:00:49,813 --> 00:00:52,850
Est? t?o quente que derramei caf? do
McDonald's no meu colo para me refrescar.
8
00:00:54
Subtitles for All The Boys
keywords: futurama, 1999, season, 5, rmvb, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, 4, obsoletely, fabulous, s05e14, s05e0, kif, gets, knocked, up, notch, s05e05, the, crimes, of, hot, s05e01, 8, why, fry, s05e08, bender, should, not, be, allowed, tv, s05e15, farnsworth, paradox, s05e10, 2, jurassic, bark, s05e02, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07, 6, less, than, hero, s05e06, sting, s05e09, spanish, s05e12, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16, 3, bend, her, s05e13, three, hundred, big, boys, s05e11, taste, freedom, s05e04, route, all, evil, s05e03,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip - RMVB (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
??Obsoletely Fabulous``
"A Tranforma??o De Bender"
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
ROBOTICON 3003
A MAIOR FEIRA MUNDIAL DE ROB?TICA
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
DETECTORES DE ALMA
4
00:00:35,693 --> 00:00:38,605
-Dez dol?res, por favor
-Oh, cara!
5
00:00:43,413 --> 00:00:48,806
Durma, pequeno bolinho de massa.
Eu substitu? sua m?e.
6
00:00:52,293 --> 00:00:53,487
Aw.
7
00:00:54,733 --> 00:00:59,124
-Oh, meu Deus! Antenas para Rob?s!
- E tem um rob? que arranha poste!
8
00:0
Subtitles for All The Boys
keywords: greys, anatomy, season, 3, topaz, s03e1, 7, some, kind, of, miracle, s03e17, s03e2, the, other, side, this, life, part, s03e23, s03e22, time, after, s03e20, s03e0, i, am, a, tree, s03e02, 4, wishin', and, hopin', s03e14, 8, staring, at, sun, s03e08, desire, s03e21, 9, from, whisper, to, scream, s03e09, 5, oh, guilt, repack, s03e05, didn't, we, almost, have, it, all, s03e25, don't, stand, so, close, s03e10, testing, s03e24, favorite, mistake, s03e19, six, days, s03e11, 6, let, angels, commit, s03e06, what, s03e04, s03e12, drowning, dry, land, s03e16, scars, souvenirs, s03e18, where, boys, are, s03e07, has, come, today, s03e01, walk, water, s03e15, great, expectations, s03e13, sometimes, fantasy, s03e03,
original filename: Greys.Anatomy.Season.3.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:05,345
Wat voorafging:
- Ik wilde dat je bijzonder werd.
2
00:00:05,476 --> 00:00:10,352
En nu ontdek ik na vijf jaar
dat je maar doodgewoon bent.
3
00:00:10,481 --> 00:00:14,147
Hij vroeg me nog ten huwelijk,
en nu is hij dood.
4
00:00:14,277 --> 00:00:16,069
Goed gedaan.
5
00:00:18,991 --> 00:00:21,197
Geloof jij in de hemel?
6
00:00:23,662 --> 00:00:27,328
Er gebeuren medische wonderen.
7
00:00:27,500 --> 00:00:34,002
Als rasechte wetenschapper geloof je
liever niet dat wonderen bestaan.
8
00:00:34,174 --> 00:00:35,798
Toch is het zo.
9
00:00:36,968 --
Subtitles for All The Boys
keywords: greys, anatomy, season, 3, topaz, s03e1, 7, some, kind, of, miracle, s03e17, s03e2, the, other, side, this, life, part, s03e23, s03e22, time, after, s03e20, s03e0, i, am, a, tree, s03e02, 4, wishin', and, hopin', s03e14, 8, staring, at, sun, s03e08, desire, s03e21, 9, from, whisper, to, scream, s03e09, 5, oh, guilt, repack, s03e05, didn't, we, almost, have, it, all, s03e25, don't, stand, so, close, s03e10, testing, s03e24, favorite, mistake, s03e19, six, days, s03e11, 6, let, angels, commit, s03e06, what, s03e04, s03e12, drowning, dry, land, s03e16, scars, souvenirs, s03e18, where, boys, are, s03e07, has, come, today, s03e01, walk, water, s03e15, great, expectations, s03e13, sometimes, fantasy, s03e03,
original filename: Greys.Anatomy.Season.3.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:05,345
Wat voorafging:
- Ik wilde dat je bijzonder werd.
2
00:00:05,476 --> 00:00:10,352
En nu ontdek ik na vijf jaar
dat je maar doodgewoon bent.
3
00:00:10,481 --> 00:00:14,147
Hij vroeg me nog ten huwelijk,
en nu is hij dood.
4
00:00:14,277 --> 00:00:16,069
Goed gedaan.
5
00:00:18,991 --> 00:00:21,197
Geloof jij in de hemel?
6
00:00:23,662 --> 00:00:27,328
Er gebeuren medische wonderen.
7
00:00:27,500 --> 00:00:34,002
Als rasechte wetenschapper geloof je
liever niet dat wonderen bestaan.
8
00:00:34,174 --> 00:00:35,798
Toch is het zo.
9
00:00:36,968 --
Subtitles for All The Boys
keywords: greys, anatomy, season, 3, topaz, s03e1, 7, some, kind, of, miracle, s03e17, s03e2, the, other, side, this, life, part, s03e23, s03e22, time, after, s03e20, s03e0, i, am, a, tree, s03e02, 4, wishin', and, hopin', s03e14, 8, staring, at, sun, s03e08, desire, s03e21, 9, from, whisper, to, scream, s03e09, 5, oh, guilt, repack, s03e05, didn't, we, almost, have, it, all, s03e25, don't, stand, so, close, s03e10, testing, s03e24, favorite, mistake, s03e19, six, days, s03e11, 6, let, angels, commit, s03e06, what, s03e04, s03e12, drowning, dry, land, s03e16, scars, souvenirs, s03e18, where, boys, are, s03e07, has, come, today, s03e01, walk, water, s03e15, great, expectations, s03e13, sometimes, fantasy, s03e03,
original filename: Greys.Anatomy.Season.3.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:05,345
Wat voorafging:
- Ik wilde dat je bijzonder werd.
2
00:00:05,476 --> 00:00:10,352
En nu ontdek ik na vijf jaar
dat je maar doodgewoon bent.
3
00:00:10,481 --> 00:00:14,147
Hij vroeg me nog ten huwelijk,
en nu is hij dood.
4
00:00:14,277 --> 00:00:16,069
Goed gedaan.
5
00:00:18,991 --> 00:00:21,197
Geloof jij in de hemel?
6
00:00:23,662 --> 00:00:27,328
Er gebeuren medische wonderen.
7
00:00:27,500 --> 00:00:34,002
Als rasechte wetenschapper geloof je
liever niet dat wonderen bestaan.
8
00:00:34,174 --> 00:00:35,798
Toch is het zo.
9
00:00:36,968 --
Subtitles for All The Boys
keywords: jingle, all, the, way, serbian, subtitle,
original filename: 24032-Jingle All The Way ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,042 --> 00:00:44,837
Pogledaj! To su Turbo Man i Booster!
2
00:00:45,754 --> 00:00:47,005
Ubij ih obojicu!
3
00:00:53,095 --> 00:00:54,513
Turbo disk, za nekog od vas?
4
00:01:02,437 --> 00:01:03,272
Zaustavite ga!
5
00:01:03,522 --> 00:01:05,148
Hajde, napred, Demon Time!
6
00:01:05,357 --> 00:01:06,441
Pomagaj, Turbo Man-u!
7
00:01:06,775 --> 00:01:08,235
Dolazim, Billy!
8
00:01:14,241 --> 00:01:16,368
Ta-ta, Turbo Man.
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Pet sekundi do lansiranja.
10
00:01:52,196 --> 00:01:53,989
A sada Turbo vreme!
11
00:02:06,335 --> 00:02:0
Subtitles for All The Boys
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, english, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - English - en - 26cccc627fa95715cedf846598ada199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:21,167
To find something, anything...
2
00:01:21,337 --> 00:01:25,797
...a great truth,
or a lost pair of glasses...
3
00:01:26,275 --> 00:01:30,678
...you must first believe there will be
some advantage in finding it.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,348
I found something a long time ago...
5
00:01:34,516 --> 00:01:38,111
...and have held on to it
for grim death ever since.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,279
I owe my success in life to it.
7
00:01:41,457 --> 00:01:43,925
It put me where I am today.
8
00:01:44,093 --> 00:01:46,152
This principle:
9
00:01:47,663 --
Subtitles for All The Boys
keywords: it, s, all, gone, pete, tong, 2004, fr,
original filename: It_s_All_Gone_Pete_Tong_2004_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:24,416
Dans les ann?es 70,
chaque flic voulait quitter la ville.
2
00:00:24,524 --> 00:00:28,585
Les seuls flics autoris?s ? vivre
hors de New York ?taient des int?rims.
3
00:00:28,695 --> 00:00:33,428
Les affectations ?taient sous l'autorit?
des Etats du Jersey et du Connecticut.
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,195
Du coup,
ces gars que je connaissais au 3-7...
5
00:00:36,302 --> 00:00:38,532
commenc?rent ? passer leurs temps libre
dans les stations de m?tro...
6
00:00:38,638 --> 00:00:43,268
et la Ville les a d?clar?s
"auxiliaires des flics en transit."
7
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:11,071
De cada dos bastardos nacidos,
uno tiene un cura por padre.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Pero en Utop?a no podr?a ser.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
?Por qu??
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Porque all? los curas son muy santos.
- Y por lo tanto muy escasos.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
?Es algo interesante, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
- Por Dios, se?or. No lo s?.
- Muchas gracias, Matthew.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Sin exagerar,
en Inglaterra hay curas santos.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- A ver, dime uno.
- El Herman
Subtitles for All The Boys
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, hungarian, hu, king's, eng, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7ef8d0bf4da3f9190592bf8d9a9af8c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:21,379
Ahhoz, hogy megtal?lj valamit,
ak?rmit,
2
00:01:21,545 --> 00:01:26,008
egy nagy igazs?got, vagy ak?r
csak egy elveszett szem?veget,
3
00:01:26,509 --> 00:01:30,888
hinned kell benne,
hogy ?rdemes megtal?lni.
4
00:01:32,098 --> 00:01:34,558
?n egyszer r?gen
r?tal?ltam valamire,
5
00:01:34,725 --> 00:01:38,354
amihez az?ta is
makacsul ragaszkodom.
6
00:01:38,521 --> 00:01:41,524
Annak k?sz?nhetem a sikeres ?letem.
7
00:01:41,691 --> 00:01:44,151
Az tett azz?, ami vagyok.
8
00:01:44,318 --> 00:01:46,362
Az elv,
9
00:01:47,863 --> 00:01:52,201
hogy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1314}{1368}You ever think about dying?
{1380}{1430}Yeah. You?
{1436}{1496}Yeah. Some.
{1517}{1554}You think there's a heaven?
{1575}{1622}Yeah. Don't you?
{1641}{1676}I don't know.
{1728}{1769}Yeah, maybe.
{1850}{1945}Can you believe there's a heaven|if you don't believe in hell?
{2039}{2103}I guess you can believe|what you want to.
{3712}{3804}This ranch has been in my family|as long as anyone can remember.
{3867}{3964}My granddaddy used to tell me|this was heaven on earth.
{3995}{4059}Just like his granddaddy|used to tell him.
{4228}{4299}Everything's changed now|since he died.
{4368}{4418}Appreciate you lighting them candles.
{4529}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,397
Praat tegen me.
- Ben je stout geweest ?
2
00:00:25,560 --> 00:00:30,554
Ja, u moet me straffen.
- Wil je een pak slaag ?
3
00:00:35,720 --> 00:00:38,188
Stil, de kinderen.
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,639
Hebt u het nationale gemiddelde ?
5
00:00:52,440 --> 00:00:55,591
Waar moet je nou beginnen met meten ?
6
00:00:56,720 --> 00:00:59,951
Seb, wil je me
een verhaaltje vertellen ?
7
00:01:01,400 --> 00:01:03,595
Wat zat je te doen ?
- Niks.
8
00:01:03,760 --> 00:01:05,876
Slapen jullie nog niet ?
9
00:01:06,040 --> 00:01:09,237
Nee, en Seb leest
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:58:35"
{1639}{1829}?? 1973, ? ???????? ??? ? ?????|?????????? ???????? ??? ??????.
{1899}{2063}?? ??????? ????, ? ??????? ?????|??? ?????? ???? ?????? ???????.
{2112}{2247}?? ?????????? ???????????? ????,
{2252}{2339}??? ????????? ???? ?-4 ???????????...
{2378}{2498}...?? ??? ??????? ?????.
{6973}{7084}29 ?????? ????????
{7657}{7696}???? ???????,|?????????, ???
{7701}{7748}- ??????? ?? ?????? ?? ?????;|- 100%.
{7753}{7855}?? ????????? ?????????|?????? ?????? 12 ?? 15 ?????????.
{7860}{7928}?? ???????? ????????|??? ????????? ?????.
{7933}{8029}?? ?
Subtitles for All The Boys
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71374).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{290}To, co zobaczycie|jest oparte na prawdziwej historii...
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki.|Jeste? moim bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?,|jeste? dla mnie wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na innym poziomie...|jak on s?ucha...
{543}{597}i gra muz?.|My?l?, ?e on jest wyj?tkowy...
{601}{640}poniewa?,|?aden inny DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi,|ale gdziekolwiek jest...
{731}{779}ostrzy zdolno?ci|w innym kierunku.
{783}{834}On zupe?nie znikn?? ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}On pewnie gdzie? wpad? w Po?udniowej Ameryce,|wci?? tam tkwi.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje prysn??|z jednego z ty
Subtitles for All The Boys
keywords: emulinha, info, supernatural, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, xor, s02e22,
original filename: [eMulinha.info].Supernatural.S02E22.All.Hell.Breaks.Loose.Part2.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,437
O QUE ACONTECEU AT? AGORA
2
00:00:01,496 --> 00:00:04,413
<i>Carry on, my wayward son.</i>
3
00:00:04,448 --> 00:00:08,717
<i>There'll be peace when
you are done.</i>
4
00:00:08,752 --> 00:00:12,761
<i>Lay your weary head to rest.</i>
5
00:00:12,796 --> 00:00:15,958
<i>Don't you cry no more.</i>
6
00:00:16,109 --> 00:00:18,836
Em 1835, Samuel Colt fabricou
uma arma especial.
7
00:00:18,871 --> 00:00:21,144
Dizem que essa arma
pode matar qualquer coisa.
8
00:00:27,922 --> 00:00:31,936
A Colt j? era. E ? bem prov?vel que
o Dem?nio esteja por tr?s de tudo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Och. Czy chcieliby?cie wiedzie?
00:00:30:w jaki spos?b ja, Ren? Artois,|bohater ruchu oporu,
00:00:34:zdo?a?em, w cyga?skim wozie|ci?gni?tym przez srokate kucyki,
00:00:38:uciec przed niemieckim pu?kownikiem oraz kapitanem| prowadz?cymi walec drogowy
00:00:44:Przyznacie ?e to niecodzienne wydarzenie.
00:00:46:Ale wyznam wam - wyprzedzi?em ich.
00:00:50:Ale po tym jak lotnicy|kelnerki, moja ?ona,
00:00:53:te?ciowa i pan Leclerc|przebrany za furmana
00:00:57:zacz?li pcha?|gdy utkn?li?my w koleinie.
00:01:01:Pogalopowa?em, oczywi?cie nie kontroluj?c tego.
00:01:05:W tej chwili chowam bezcenny portret
00:01:08:Upad?ej Madonny|z wielkim cycem
00:01:11:z ty?u tego bezwarto?cio
Subtitles for All The Boys
keywords: all, solops, 2, passwords, alien, hominid, mortal, kombat, deception, singstar, party, metal, gear, solid, 3, etc, november, 2004, by, dj, kp's,
original filename: All (Solops2) Passwords (Alien Hominid, Mortal Kombat Deception, Singstar Party, Metal Gear Solid 3 Etc) 30 November 2004 By Dj-Kp's.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Release: Password:
[#]
[A]
Alien Hominid FullDVD USA www.solops2.com-alienwithoutpredator
Ape Escape Pumped And Primed NTSC-USA FullDVD www.solops2.com-kmonada
[B]
Bards Tale FullDVD USA www.solops2.com-get-pass-from-solops2-other-websites-steal-our-work
Berserk NTSC-J FullDVD www.solops2.com-espadon
[C]
Capcom Fighting Evolution FullDVD www.solops2.com-masdelomismo
[D]
Dragon Ball Z Budokai 3 FullDVD PAL Multi5 www.solops2.com-kamehame3
[E]
[F]
Flat Out FullDVD PAL www.solops2.com-pinchazo
[G]
[H]
[I]
[J]
Jak3 FullDVD PAL www.solops2.com-monovolador
[K]
Katamari Damacy FullDVD USA www.s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1639}{1828}?? 1973, ? ???????? ??? ? ?????|?????????? ???????? ??? ??????.
{1899}{2062}?? ??????? ????, ? ??????? ?????|??? ?????? ???? ?????? ???????.
{2112}{2246}?? ?????????? ???????????? ????,
{2252}{2338}??? ????????? ???? ?-4 ???????????...
{2378}{2497}...?? ??? ??????? ?????.
{6973}{7083}29 ?????? ????????
{7657}{7695}???? ???????,|?????????, ???
{7701}{7747}- ??????? ?? ?????? ?? ?????;|- 100% .
{7753}{7854}?? ????????? ?????????|?????? ?????? 12 ?? 15 ?????????.
{7860}{7927}?? ???????? ????????|??? ????????? ?????.
{7933}{8028}?? ????? ????????? ??????. ?????????|??? ?????????? ??? ?????????.
{8100}{8168}????????? ???????|??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:45,000
- Kijk, Turbo Man en Booster.
- Maak ze allebei af.
2
00:00:50,600 --> 00:00:52,960
Iemand zin in een turbodisk ?
3
00:00:59,840 --> 00:01:02,480
Hou hem tegen.
4
00:01:02,640 --> 00:01:06,920
- Help me, Turbo Man.
- Ik kom er aan, Billy.
5
00:01:11,080 --> 00:01:13,120
Ajuus, Turbo Man.
6
00:01:25,120 --> 00:01:28,800
Vijf seconden tot lancering.
7
00:01:47,640 --> 00:01:50,360
Het is turbotijd.
8
00:02:00,920 --> 00:02:07,760
We komen elkaar nog wel tegen,
Turbo Man. Ik zal wraak nemen.
9
00:02:14,880 --> 00:02:18,760
- Ziezo, meneer de president
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,173 --> 00:00:37,562
JÃVENES OCULTOS
2
00:01:28,093 --> 00:01:30,288
Os dije que no vinierais por aquÃ.
3
00:01:35,533 --> 00:01:37,046
Vale, tÃos. Vámonos.
4
00:01:45,933 --> 00:01:48,493
Vosotros también, fuera.
5
00:03:03,733 --> 00:03:04,768
Sigue.
6
00:03:04,853 --> 00:03:06,525
¡Esa canción me gustaba!
7
00:03:07,013 --> 00:03:08,412
Sigue, mamá.
8
00:03:09,133 --> 00:03:10,361
-¿Y ésta?
-Espera.
9
00:03:10,453 --> 00:03:12,842
No veo monstruos ni hombres malos.
10
00:03:16,013 --> 00:03:18,573
Sigue. Cambia de emisora.
11
00:03:30,693 --> 00:03:
Subtitles for All The Boys
keywords: riri, shushu, no, subete, napisy, ns, all, about, lily, chou,
original filename: Riri_Shushu_no_subete_(NAPiSY-71081).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:16:Urodzi?a si?.
00:00:20:8 grudnia, 1980 roku.
00:00:23:o 22:50.
00:00:27:Dok?adnie wtedy, gdy
00:00:31:Mark David Chapman zabi?
00:00:34:Johna Lennon.
00:00:38:Dla mnie jednak
00:00:42:to tylko zbieg okoliczno?ci.
00:00:46:Obchodzi mnie jedynie to,
00:00:50:?e urodzi?a si?
00:00:53:w tym w?a?nie momencie.
00:00:56:Jej imi?.
00:01:02:"Lily Chou-Chou."
00:01:07:Geniusz.
00:01:10:My mo?e...
00:01:13:...geneza.
00:01:16:Uosobiony Eter.
00:01:19:Od: Filia.
00:01:28:Wyzwalanie naszych my?li...
00:01:30:z tego powodu.. ONA JEST.
00:01:33:Cienie, kt?re uwalnia do Eteru
00:01:36:sublimuj? d?ugo?? jego fal
Subtitles for All The Boys
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, en, 2,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,840 --> 00:05:06,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:12,240 --> 00:05:14,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:14,200 --> 00:05:15,189
For why?
4
00:05:15,280 --> 00:05:18,511
- For there the priests are very holy.
- Therefore very few.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:23,680 --> 00:05:27,036
- Bless you, sir. I don't know.
- Bless you too, Matthew.
7
00:05:32,080 --> 00:05:34,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:34,560 --> 00:05:36,790
- Oh, name some.
- Brother James.
Subtitles for All The Boys
keywords: epic, tv:, the, top, ten, miniseries, of, all, time, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Epic TV: The Top Ten Miniseries of All Time - 2003 - 1CD - Czech - cz - f11009a9a3b953dfc634f552bcb2d460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1716}{1776}www.titulky.com
{1796}{1832}Arrakis.
{1842}{1870}Duna.
{1891}{1938}Pustina ???e...
{1948}{2009}a nejd?le?it?j?? planeta vesm?ru,
{2058}{2164}proto?e tady a jen tady se nach?z? ko?en?.
{2207}{2237}Ko?en?.
{2262}{2326}Bez n?ho by v ???i neexistoval obchod.
{2333}{2386}Ani civilizace.
{2410}{2438}Arrakis.
{2454}{2482}Duna.
{2495}{2537}Domov ko?en?.
{2540}{2601}Nejv?t?? poklad vesm?ru.
{2617}{2722}A kdo j?m disponuje,|disponuje i na??m osudem.
{3501}{3525}Ot?e!
{3536}{3595}ln?en??i Mentat, hlaste se pros?m u tav?ren.
{3598}{3663}Zdravotn? technici, p?ipravte se k odletu.
{3665}{3768}Tento p?esun na Arrakis se d?je|v kritickou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ãîáúð äåÃ,ãîâîðè âà øèÿò êà ïèòà Ã
2
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
ÃçâèÃåòå çà çà êúñÃÃ¥Ãèåòî,ùå èçëåòèì ñëåä Ãÿêîëêî ìèÃóòè
3
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
- Ãèõ ëè ìîãëà äà âè ïîìîãÃà ?
- Ãè ÃÃ¥ çÃà ì,ùå ìîæåòå ëè?
4
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
- Ãîãà ëè äà âè ïîìîãÃà ?
5
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
- Ãà ,èñêà ì äà çÃà ì ùå èçëåòèì ëè ïî ãðà ôèê.
Ãùå Ãÿêîëêî ìèÃóòè.Ãèõ ëè ìîãëà äà âè ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,797 --> 00:00:10,402
XTC-laboratorium, Amsterdam
2
00:00:53,527 --> 00:00:55,498
haven van Amsterdam
3
00:00:57,166 --> 00:00:59,669
Alles is onder controle.
4
00:00:59,670 --> 00:01:01,838
Miami, Florida
5
00:01:19,161 --> 00:01:22,601
150 miljoen dollar aan drugs is onderweg.
6
00:01:23,802 --> 00:01:25,672
Het wordt een mooie dag vandaag.
7
00:01:26,672 --> 00:01:28,142
Golf van Mexico
8
00:01:28,242 --> 00:01:31,178
We zitten op 25 graden noord, 84 west.
9
00:01:31,346 --> 00:01:32,614
De lading wordt gelost.
10
00:02:03,864 --> 00:02:06,861
Alles is klaar.
- Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{268}[Woman]|Yeah, whatever.
{258}{316}[Woman]|Yeah, whatever.
{318}{402}- Love stinks.|-[Chorus]--Love stinks--
{405}{506}--- Yeah, yeah, love stinks--|---Love stinks--
{508}{611}--- Yeah, yeah, love stinks--|---Love stinks--
{613}{687}--- Yeah, yeah--|---Love stinks--
{689}{783}-You love her|and she loves him--
{785}{890}-And he loves another|You just can't win--
{892}{991}-So it goes|till the day you die--
{993}{1111}-- This thing they call love|lt's gonna make you cry--
{1113}{1206}--I've had the blues|the reds and the pinks--
{1208}{1278}-- One thing for sure--
{1280}{1306}---Love stinks--|---Love stinks, yeah, yeah----
{1427}{
Subtitles for All The Boys
keywords: lust, och, fagring, stor, all, things, fair, napisy, ns, cd, 2, 1995, agx, 1,
original filename: Lust_och_fagring_stor_All_Things_Fair_(NAPiSY-51061).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{977}"Sleep on. Kjell is at
{979}{1007}Kolmarden. V."
{1161}{1194}Good morning, Albert.
{1202}{1230}Is anyone absent today
{1232}{1250}besides Stig?
{1270}{1320}Is Stig absent?
{1359}{1384}Yes, I met his mother
{1386}{1434}on the tram.
{1590}{1613}Hi, we must hurry.
{1634}{1714}Breakfast break will
{1716}{1744}soon be over.
{2253}{2288}Are you finished? Yes.
{2318}{2339}It's coming soon.
{2834}{2901}It swells, swells...
{2952}{3013}Do you want a drink? Yes.
{3018}{3050}Juice? Yes please.
{3261}{3275}Think of what
{3277}{3300}we talked about.
{3346}{3384}Stockings made of nylon.
{3459}{3511}Nylon stockings. Thanks.
{3528}{3552
Subtitles for All The Boys
keywords: 1669, all, the, king, s, men, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 16696-All The King S Men ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,265 --> 00:00:03,598
- You gotta get out and talk to them.
- To whom?
2
00:00:04,069 --> 00:00:05,764
The public.
3
00:00:06,305 --> 00:00:08,034
The people who knew him.
4
00:00:08,206 --> 00:00:09,696
This was a long time ago.
5
00:00:09,875 --> 00:00:14,209
Well, look, he's still alive, isn't he?
Causing trouble.
6
00:00:14,379 --> 00:00:17,371
So you gotta chafe up your hands
a little, for chrissake...
7
00:00:17,549 --> 00:00:19,710
...like the rest of us.
8
00:00:25,223 --> 00:00:27,623
Where the hell is everybody?
9
00:00:28,427 --> 00:00:32,227
<i>Whatever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1088}Here comes the President's helicopter,|Marine Helicopter Number One...
{1090}{1190}...landing in the plaza on the east side|of the east front of the Capitol.
{1199}{1267}Helicopter hovering gently,|just off the ground.
{1298}{1383}Amazing timing. The President|flying all the way across the world...
{1385}{1462}...across the Atlantic Ocean,|arriving almost exactly...
{1472}{1566}...exactly as scheduled at 9:30|in the Capitol plaza...
{1575}{1642}...to go up the steps|of the House of Representatives...
{1644}{1736}...go into the Chamber, address the|members of the House and the Senate...
{1738}{1808}...the Supreme Court,|the diplomat
Subtitles for All The Boys
keywords: 62, 3, dawson's, creek, all, good, things, 4, dawson's, must, come, to, an, end,
original filename: Id032991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x264 29.97fps 426.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Uczucia i emocje w niezrozumia?y |spos?b manifestuj? sw? obecno??
00:00:05:w nie zawsze samo?wiadomym zachowaniu.
00:00:10:Werbalna dekonstrukcja m?odzie?czego |niepokoju jest naprawd? przestarza?a, Colby.
00:00:14:Mi?dzy mn? a Petey'em nic nie ma.
00:00:17:Jest tylko przyjacielem. |Doda?abym, twoim najlepszym przyjacielem.
00:00:22:Nie mam ?adnych pod?wiadomych |zamiar?w wzgl?dem niego.
00:00:26:Tylko przyjaciel, tak?
00:00:29:Tak. To wszystko.
00:00:32:Kropka. Koniec zdania, rozprawy, |i postmodernistycznego pamfletu.
00:00:36:Czy mo?emy i?? spa??
00:00:41:Czy ten Petey jest t|woim